汪澄
清朝末年,為了同列強(qiáng)打交道,開(kāi)始派遣大使到歐美各國(guó)駐節(jié),算是與世界接軌了。
但是當(dāng)時(shí)的官僚沒(méi)有幾個(gè)熟悉外交事務(wù)的,他們只知四書五經(jīng)的科舉制義和官場(chǎng)禮數(shù),既不懂外語(yǔ),也不知外交禮節(jié),還妄圖自居天朝大國(guó),要宣揚(yáng)國(guó)威云云。結(jié)果當(dāng)然出了不少洋相。
他們出國(guó)前藉以惡補(bǔ)的,就靠一本手抄的《出使須知》,這本書也不過(guò)是有幾個(gè)到過(guò)外國(guó)的官員記下來(lái)的經(jīng)驗(yàn)之談,記的是覲見(jiàn)元首和逞遞國(guó)書的禮節(jié),還附上幾頁(yè)餐桌禮儀之類。
就這本書,已被視為必讀的秘笈,人人傳抄一冊(cè)。
其實(shí)即使熟讀此書,亦只能保證不失禮數(shù)而已,其他外交常識(shí)盡付闕如也。至於周旋應(yīng)對(duì),關(guān)乎學(xué)養(yǎng)和知識(shí)的,就要靠自己修為了。
外交人員最重要的是知已知彼,對(duì)駐在國(guó)的國(guó)情,本國(guó)的國(guó)策都要熟悉,才能折沖尊俎之間立於不敗。
其實(shí),《左傳》一書,多有列國(guó)會(huì)盟的記載。此其時(shí)也,各侯國(guó)的使者就透過(guò)觥籌交錯(cuò)之際打外交戰(zhàn),爭(zhēng)取本國(guó)利益或者將本國(guó)的損失減到最小。這本書才是外交寶鑒,惜乎清末的外交人員都懶得去學(xué),這才是本末倒置。
《大公報(bào)》
[《左傳》與外交]相關(guān)文章:
1.左傳原文及翻譯
2.左傳文言文翻譯
3.左傳鞌之戰(zhàn)原文及翻譯