韓愈的《祭十二郎文》收編在高中語文第三冊(cè)中,對(duì)教材正文下面的兩處注釋,我有不同的看法。
一處是教材對(duì)“蓋東野之使者不知問家人以月日?如耿蘭之報(bào),不知當(dāng)言月日?東野與吾書,乃問使者,使者妄稱以應(yīng)之乎?”對(duì)“如”的解釋。
教材上對(duì)“如”注釋為“相當(dāng)于‘而’”。注釋為“而”,顯然是做連詞用的,表示前后兩句話是并列關(guān)系!叭纭碑(dāng)“而”用,古漢語詞典上倒是有這個(gè)用法,如“見利如前,乘勢而起”(《鹽鐵論世務(wù)》)中的“如”當(dāng)“而”講,譯為“就”,全句意為“看到利益就向前,趁著機(jī)會(huì)就挑起事端”。
還有資料把“如”解釋為“如同”“就像”,全句意思是孟東野的使者不知道問家人侄兒死的日期就像耿蘭的喪報(bào)不知應(yīng)該寫上日期一樣。這么解釋理倒能講得通,“如”的確可以講成“好像”。這樣一來,課文上的標(biāo)點(diǎn)肯定注錯(cuò)了,“月日”后的兩個(gè)問號(hào)都不能保留,因?yàn)檎湓挍]有疑問呀!
那么“如”到底講成什么好呢?
我們反復(fù)讀句子,就會(huì)感覺到,作者的語氣肯定是疑問,編者標(biāo)注的三個(gè)問號(hào)是對(duì)的,這三句話從語氣上看選擇語氣。全句是選擇疑問的話,“如”解釋成“而”解釋成“就像”是不是不太恰當(dāng)呀?
我認(rèn)為此時(shí)的“如”應(yīng)該解釋為“或者”,表選擇。就像“安見得方六七十如五六十而非邦也者”(怎見得方圓六七十里活者方圓五六十里的地方就夠不上一個(gè)國呢?)中的“如”一樣。這樣的話,“蓋東野之使者不知問家人以月日?如耿蘭之報(bào),不知當(dāng)言月日?東野與吾書,乃問使者,使者妄稱以應(yīng)之乎?”就可以解釋為“是東野的家人不知道問家人月日?或者是耿蘭報(bào)喪不知道應(yīng)該寫上月日?還是東野給我寫信時(shí),才想起來問家人,家人胡編了一個(gè)日期來應(yīng)付他呢?”
第二處是教材對(duì)“惟其所愿”的注釋。教材的解釋是,奴婢們或去或留,隨他們的意愿。這種解釋有待商榷。
“惟其”現(xiàn)代漢語的意思是“正因?yàn)椤保纭拔┢淙绱恕。此處的“惟其”顯然和現(xiàn)代漢語不同。此處“惟”作何解釋?不好確定,當(dāng)是語氣詞。“惟其所愿”這句話的意思的理解關(guān)鍵得看“其所愿”是誰的愿望,教材注釋為奴婢的愿望,似乎同上文正好呼應(yīng)。但我們細(xì)想,韓愈侄兒客死他鄉(xiāng),去世前最大的愿望當(dāng)是把自己埋葬在故土,同父母葬在一起。韓愈“力能改葬,重葬汝于先人之兆”,是為了滿足侄兒生前最大的愿望。此處“其所愿”難道不能是十二郎的愿望。或者我們想,韓愈自感愧對(duì)兄嫂,愧對(duì)子侄,重葬十二郎于先人之兆,難道不是他對(duì)侄兒的承諾?“然后惟其所愿”,是指了卻了自己的愿望,難道不成?
如果仔細(xì)體會(huì)韓愈的語氣,覺得了卻十二郎的遺愿,或了卻韓愈的愧疚之情,更符合實(shí)情,也符合常理。況“其所愿”中“其”既可以是“他的”,也可以是“我的”。
這些分析當(dāng)然不足以推翻課文注解,如果按課文注釋理解,我們不妨在“惟其所愿”之后加上“是聽”,“惟其所愿是聽”,解釋為任憑他們意愿,或去或留,有何不可?
上述淺見,難免不足,懇求同仁不吝指點(diǎn)。
邢臺(tái)一中054000
[質(zhì)疑《祭十二郎文》的兩處課文注釋(教師中心稿)]相關(guān)文章:
1.木蘭詩課文加注釋
3.祭十二郎文原文及翻譯
4.《祭十二郎文》原文及翻譯
6.祭十二郎文的文言文翻譯
7.祭十二郎文文言文翻譯
8.祭十二郎文文言文原文及翻譯