《賀新郎送胡邦衡待制赴新州》 張?jiān)?/p>
夢(mèng)繞神州路。
悵秋風(fēng)、連營(yíng)畫(huà)角,故宮離黍。
底事昆侖傾砥柱,九地黃流亂注?
聚萬(wàn)落千村狐兔?
天意從來(lái)高難問(wèn),況人情老易悲難訴。
更南浦,送君去。
涼生岸柳催殘暑。
耿斜河,疏星淡月,斷云微度。
萬(wàn)里江山知何處?回首對(duì)床夜語(yǔ)。
雁不到,書(shū)成誰(shuí)與?目盡青天懷今古,肯兒曹恩怨相爾汝!
舉大白,聽(tīng)金縷。
[注釋]
1.胡邦衡:胡銓,字邦衡,南宋主戰(zhàn)派大臣。
2.張?jiān)桑鹤种僮,?hào)蘆川居士,南宋著名愛(ài)國(guó)詞人。
3.神州:此指中原淪陷區(qū)。
4.畫(huà)角:涂彩的號(hào)角。
5.離黍:用《詩(shī)經(jīng)》中《黍離》篇意,悲汴京故宮荒廢。
6.底事:何事。砥柱:山名,此處喻國(guó)家支柱。
7.九地:九州之地。黃流:黃河水流,借喻金兵到處肆虐。
8.狐兔:代指金兵。
9.天意:指朝廷用意。
10.南浦:泛指送別的地方。
11.耿:明亮。斜河:斜轉(zhuǎn)的銀河,表示夜深。
12.微度:慢慢飄過(guò)。
13.兒曹:小輩們。爾汝:你我相稱,表示親密。
14.大白:酒杯名。
15.《金縷》:即《金縷曲》,《賀新郎》詞調(diào)的別名。
[評(píng)析]
這首詞打破歷來(lái)送別詞的舊格調(diào),把個(gè)人之間的友情放在了民族危亡這樣一個(gè)大背景中來(lái)詠嘆,因此寫(xiě)來(lái)境界壯闊,氣勢(shì)開(kāi)張;既有深沉的家國(guó)之感,又有真切的朋友之情;既有悲傷的遙想,又有昂揚(yáng)的勸勉。這些情緒糾結(jié)在一起,形成了悲壯激昂的情調(diào),在通常爾汝呢喃的送別詞中確實(shí)不同尋常。因此,盡管詞中用了不少典故和前人詩(shī)句,布局簡(jiǎn)率,也有些俗套子語(yǔ),但飽滿的感情和流貫的氣勢(shì)所造成的強(qiáng)烈的感染力,把這些都沖淡了。這首詞在當(dāng)時(shí)曾廣為流傳,并激怒了秦檜,張?jiān)梢虼硕怀?/p>
[作者介紹]
張?jiān)桑?091-1160以后)字仲宗,號(hào)蘆川居士,長(zhǎng)樂(lè)(今福建閩侯)人,北宋末為太學(xué)生,曾被抗金名將李綱辟為屬官,不久隨李綱免職而被貶斥。南宋初,因“避讒”而辭官。有《蘆川詞》。
[張?jiān)伞顿R新郎送胡邦衡待制赴新州》賞析]相關(guān)文章:
6.大熊邦邦教案
9.張衡傳的教案