毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

《史記》選讀(2)張耳列傳|張丞相列傳|三王世家|張儀列傳|甘茂列傳|平原君列傳 譯文(人教版選修)

發(fā)布時(shí)間:2016-8-2 編輯:互聯(lián)網(wǎng) 手機(jī)版

 張 耳 者 , 大 梁 人 也 .其 少 時(shí) , 及 魏 公 子 毋 忌 為 客 . 張 耳 嘗 亡 命游 外 黃 .外 黃 富 人 女 甚 美 , 嫁 庸 奴 , 亡 其 夫 ,去 抵 父 客 .父 客 素 知 張 耳 , 乃 謂 女 曰 : 「 必 欲 求 賢 夫 , 從 張 耳 . 」 女 聽(tīng) , 乃 卒 為 請(qǐng) 決 , 嫁 之 張 耳 .張 耳 是 時(shí) 脫 身 游 , 女 家 厚 奉 給 張 耳 , 張 耳 以 故 致 千 里 客 . 乃 宦 魏 為 外 黃 令 . 名 由 此 益 賢 . 陳 余 者 , 亦 大 梁 人 也 , 好 儒 術(shù) , 數(shù) 游 趙 苦 陘 .富 人 公 乘 氏 以 其 女 妻 之 , 亦 知 陳 余 非 庸 人 也 . 余 年 少 , 父 事 張 耳 , 兩 人 相 與 為 刎 頸 交 .(《史記張耳列傳》)

①亡命:因逃亡在外,消除本地名籍.亡,無(wú).命,名.②亡其夫:逃離她的丈夫.一說(shuō)"其夫亡".③抵:投奔,投靠.父客:父親舊時(shí)賓客.④請(qǐng)決:要求離婚.⑤宦:做官.⑥儒術(shù):儒家學(xué)說(shuō).⑦妻:以女嫁人.⑧刎頸交:誓同生死,患難與共,斷頭無(wú)悔的深厚交情.

【譯文】

張耳,是魏國(guó)大梁人.他年輕的時(shí)候,曾趕上作魏公子無(wú)忌的門客.張耳曾被消除本地名籍,逃亡在外,來(lái)到外黃.外黃有一富豪人家的女兒,長(zhǎng)得特殊的美麗,卻嫁了一個(gè)愚蠢平庸的丈夫,就逃離了她的丈夫,去投奔她父親舊時(shí)的賓客.她父親的賓客平素就了解張耳,于是對(duì)美女說(shuō):"你一定要嫁個(gè)有才能的丈夫,就嫁給張耳吧."美女聽(tīng)從了他的意見(jiàn),終于斷絕了同她丈夫的關(guān)系,改嫁給張耳.張耳這時(shí)從困窘中擺脫出來(lái),廣泛交游,女家給張耳供給豐厚,張耳因此招致千里以外的賓客.于是在魏國(guó)外黃做了縣令. 他的名聲從此更加大起來(lái).陳馀, 也是魏國(guó)大梁人,愛(ài)好儒家學(xué)說(shuō),曾多次游歷趙國(guó)的苦陘.一位很有錢的公乘氏把女兒嫁給他,也很了解陳馀不是一般平庸無(wú)為的人.陳馀年輕,他就像對(duì)待父親一樣侍奉張耳,兩人建立了斷頭不悔的患難情誼.

(張)嘉 為 人 廉 直 , 門 不 受 私 謁 . 是 時(shí) 太 中 大 夫 鄧 通 方 隆 愛(ài) 幸 , 賞 賜 累 巨 萬(wàn) . 文 帝 嘗 燕 飲 通 家 , 其 寵 如 是 . 是 時(shí) 丞 相 入 朝 , 而 通 居 上 傍 , 有 怠 慢 之 禮 . 丞 相 奏 事 畢 , 因 言 曰 : 「 陛 下 愛(ài) 幸 臣 , 則 富 貴 之 ; 至 于 朝 廷 之 禮 , 不 可 以 不 肅 ! 」 上 曰 : 「 君 勿 言 , 吾 私 之 . 」 罷 朝 坐 府 中 , 嘉 為 檄 召 鄧 通 詣 丞 相 府 , 不 來(lái) , 且 斬 通 . 通 恐 , 入 言 文 帝 . 文 帝 曰 : 「 汝 第 往 , 吾 今 使 人 召 若 . 」 通 至 丞 相 府 , 免 冠 , 徒 跣 , 頓 首 謝 . 嘉 坐 自 如 , 故 不 為 禮 , 責(zé) 曰 : 「 夫 朝 廷 者 , 高 皇 帝 之 朝 廷 也 . 通 小 臣 , 戲 殿 上 , 大 不 敬 , 當(dāng) 斬 . 吏 今 行 斬 之 ! 」通 頓 首 , 首 盡 出 血 , 不 解 . 文 帝 度 丞 相 已 困 通 , 使 使 者 持 節(jié) 召 通 , 而 謝 丞 相 曰 : 「 此 吾 弄 臣 , 君 釋 之 . 」 鄧 通 既 至 , 為 文 帝 泣 曰 : 「 丞 相 幾 殺 臣 . 」(《史記張丞相列傳》)

①私謁:以私事拜見(jiàn).②巨萬(wàn):萬(wàn)萬(wàn).③燕飲:很隨便地飲酒作樂(lè).燕,通"宴".④吾私之:我對(duì)他有偏愛(ài).⑤檄:文書,書面命令.⑥第:但,只.⑦今:即,立刻.⑧徒跣:赤腳而行.⑨大不敬:不敬皇帝的罪名,這是個(gè)死罪.⑩度:估計(jì),推測(cè).憬:符節(jié),古代使者持之以作為憑證的信物.

【譯文】

嘉為人廉潔正直,在家里不接受私事拜訪.當(dāng)時(shí)太中大夫鄧通特別受皇帝的寵愛(ài),皇帝賞賜給他的錢財(cái)已達(dá)萬(wàn)萬(wàn).漢文帝曾經(jīng)到他家飲酒作樂(lè),由此可見(jiàn)皇帝對(duì)他寵愛(ài)的程度.當(dāng)時(shí)丞相申屠嘉入朝拜見(jiàn)皇帝,而鄧通站在皇帝的身邊,禮數(shù)上有些簡(jiǎn)慢.申屠嘉奏事完畢,接著說(shuō)道:"皇上您喜愛(ài)您的寵臣,可以讓他富貴,至于朝廷上的禮節(jié),卻是不能不嚴(yán)肅對(duì)待的."皇帝說(shuō)道:"請(qǐng)您不要再說(shuō)了,我對(duì)鄧通就是偏愛(ài)."申屠嘉上朝回來(lái)坐在相府中,下了一道手令,讓鄧通到相府來(lái),如果不來(lái),就要把鄧通斬首.鄧通非常害怕,進(jìn)宮告訴了文帝.文帝說(shuō):"你盡管前去無(wú)妨,我立刻就派人召你進(jìn)宮."鄧通來(lái)到了丞相府,摘下帽子,脫下鞋子,給申屠嘉叩頭請(qǐng)罪.申屠嘉很隨便地坐在那里,故意不以禮節(jié)對(duì)待他,同時(shí)還斥責(zé)他說(shuō):"朝廷嘛,是高祖皇帝的朝廷.你鄧通只不過(guò)是一個(gè)小臣,卻膽敢在大殿之上隨隨便便,犯有大不敬之罪,應(yīng)該殺頭.來(lái)人哪,現(xiàn)在就執(zhí)行,把他斬了!"鄧通磕頭,頭上碰得鮮血直流,但申屠嘉仍然沒(méi)有說(shuō)饒了他.文帝估計(jì)丞相已經(jīng)讓鄧通吃盡了苦頭,就派使者拿著皇帝的節(jié)旄召鄧通進(jìn)宮,并且向丞相表示歉意說(shuō):"這是我親狎的臣子,您就饒了他吧!"鄧通回到宮中之后,哭著對(duì)文帝說(shuō):"丞相差點(diǎn)殺了我!"

孝 景 四 年 , 立 栗 太 子 ,使 魏 其 侯 為 太 子 傅 . 孝 景 七 年 , 栗 太 子 廢 , 魏 其 數(shù) 爭(zhēng) 不 能 得 . 魏 其 謝 病 , 屏 居 藍(lán) 田 南 山 之 下 數(shù) 月 , 諸 賓 客 辯 士 說(shuō) 之 , 莫 能 來(lái) . 梁 人 高 遂 乃 說(shuō) 魏 其 曰 : 「 能 富 貴 將 軍 者 , 上 也 ; 能 親 將 軍 者 , 太 后 也 . 今 將 軍 傅 太 子 , 太 子 廢 而 不 能 爭(zhēng) ; 爭(zhēng) 不 能 得 , 又 弗 能 死 . 自 引 謝 病 , 擁 趙 女 , 屏 閑 處而 不 朝 . 相 提 而 論 ,是 自 明 揚(yáng) 主 上 之 過(guò) . 有 如 兩 宮 螫 將 軍 ,則妻 子 毋 類 矣 . 」魏 其 侯 然 之 , 乃 遂 起 , 朝 請(qǐng) 如 故 .(《史記魏其武安侯列傳 》)

①孝景四年:公元前153年.②栗太子:景帝長(zhǎng)子,名劉榮,以栗姬所生,故稱.③太子傅:負(fù)責(zé)輔佐教導(dǎo)太子的官.④孝景七年:公元前150年.⑤數(shù)爭(zhēng):指多次為栗太子爭(zhēng)辯.不能得:指無(wú)效果.⑥屏居:隱居.⑦說(shuō):勸說(shuō).⑧莫能來(lái):不能說(shuō)服他回到京城來(lái).⑨趙女:指美女.古時(shí)趙地多美女.⑩屏間處:退隱閑居.間,同"閑".(11)相提而論:互相對(duì)比來(lái)說(shuō).(12)明揚(yáng)主上之過(guò):明顯地張揚(yáng)景帝的過(guò)失.(13)有如:假如.兩宮:東宮(長(zhǎng)樂(lè)宮)和西宮(未央宮).這里指太后(住在東宮)和漢景帝(住在西宮).螫:與"蜇"同義,本指蜂,蝎子等刺人,這里是惱怒,加害的意思.(14)毋類:指全家被殺.

【譯文】

漢景帝四年(前153),立栗太子,派魏其侯擔(dān)任太子的太傅.漢景帝七年(前150),栗太子被廢,魏其侯多次為栗太子爭(zhēng)辯都沒(méi)有效果.魏其侯就推說(shuō)有病,隱居在藍(lán)田縣南山下好幾個(gè)月,許多賓客,辯士都來(lái)勸說(shuō)他,但沒(méi)有人能說(shuō)服他回到京城來(lái).梁地人高遂于是來(lái)勸解魏其侯說(shuō):"能使您富貴的是皇上,能使您成為朝廷親信的是太后.現(xiàn)在您擔(dān)任太子的師傅,太子被廢黜而不能力爭(zhēng),力爭(zhēng)又不能成功,又不能去殉職.自己托病引退,擁抱著歌姬美女,退隱閑居而不參加朝會(huì).把這些情況互相比照起來(lái)看,這是您自己表明要張揚(yáng)皇帝的過(guò)失.假如皇上和太后都要加害于您,那您的妻子兒女都會(huì)一個(gè)不剩地被殺害."魏其侯認(rèn)為他說(shuō)得很對(duì),于是就出山回朝,朝見(jiàn)皇帝像過(guò)去一樣.

太 史 公 曰 : 古 人 有 言 曰 「 愛(ài) 之 欲 其 富 , 親 之 欲 其 貴 親 親 , 序 骨 肉 , 尊 先 祖 , . 故 王 者 裂 土 建 國(guó) , 封 立 子 弟 , 所 以 貴 支 體 , 廣 同 姓 于 天 下 也 . 是 以 形 勢(shì) 強(qiáng) 而 王 室 安 . 自 古 至 今 , 所 由 來(lái) 久 矣 . 非 有 異 也 , 故 弗 論 箸 也 . 燕 齊 之 事 , 無(wú) 足 采 者 . 然 封 立 三 王 , 天 子 恭 讓 , 臣 守 義 , 文 辭 爛 然 , 甚 可 觀 也 , 是 以 附 之 世 家 .(《史記三王世家》)

②支體:比喻同族.支,同"肢".③箸:同"著".

【譯文】

太史公說(shuō):古人有句話說(shuō):"愛(ài)他就希望他富有,親他就希望他尊貴."所以君王裂土建國(guó),分封子弟,用來(lái)褒揚(yáng)親屬,分序骨肉,尊崇祖先,顯貴同族,使同姓之人散布于天下.因此國(guó)勢(shì)必然強(qiáng)大,王室必然安定.從古到今,由來(lái)已久了.歷代沒(méi)有什么不同,所以不必論述.燕王齊王受封之事,不值得采寫.然而封立三王,天子謙恭禮讓,群臣堅(jiān)守道義,文辭燦然照人,很值得觀賞,因此將此附在世家里.

張 儀 為 秦 之 魏 , 魏 王 相 張 儀 . 犀 首 弗 利 , 故 令 人 謂 韓 公 叔 曰 : 「 張 儀 已 合 秦 魏 矣 , 其 言 曰『 魏 攻 南 陽(yáng) , 秦 攻 三 川 』 . 魏 王 所 以 貴 張 子 者 , 欲 得 韓 地 也 . 且 韓 之 南 陽(yáng) 已 舉 矣 , 子 何 不 少 委 焉 以 為 衍 功 , 則 秦 魏 之 交 可 錯(cuò) 矣 .然 則 魏 必 圖 秦 而 儀 , 收 韓 而 相 衍 . 」 公 叔 以 為 便 , 因 委 之 犀 首 以 為 功 . 果 相 魏 . 張 儀 去 .(《史記張儀列傳》)

【譯文】

張儀為了秦國(guó)到魏國(guó)去,魏王任用張儀做宰相.犀首認(rèn)為對(duì)自己不利,所以他使人對(duì)韓國(guó)公叔說(shuō):"張儀已經(jīng)讓秦,魏聯(lián)合了,他揚(yáng)言說(shuō):'魏國(guó)進(jìn)攻南陽(yáng),秦國(guó)進(jìn)攻三川.'魏王器重張儀的原因,是想獲得韓國(guó)的土地.況且韓國(guó)的南陽(yáng)已經(jīng)被占領(lǐng),先生為什么不稍微把一些政事委托給公孫衍,讓他到魏王面前請(qǐng)功,那么秦,魏兩國(guó)的交往就會(huì)停止了.既然如此,那么魏國(guó)一定謀取秦國(guó)而拋棄張儀,結(jié)交韓國(guó)而讓公孫衍出任宰相."公叔認(rèn)為有利,因此就把政事委托犀首,讓他獻(xiàn)功.犀首果然作了魏國(guó)宰相,張儀離開(kāi)魏國(guó).

秦 使 向 壽 平 宜 陽(yáng) , 而 使 樗 里 子 、 甘 茂 伐 魏 皮 氏 . 向 壽 者 , 宣 太 后 外 族 也 , 而 與 昭 王 少 相 長(zhǎng) , 故 任 用 . 向 壽 如 楚 ,楚 聞 秦 之 貴 向 壽 , 而 厚 事 向 壽 . 向 壽 為 秦 守 宜 陽(yáng) , 將 以 伐 韓 . 韓 公 仲 使 蘇 代 謂 向 壽 曰 : 「 禽 困 覆 車 .公 破 韓 , 辱 公 仲 , 公 仲 收 國(guó) 復(fù) 事 秦 , 自 以 為 必 可 以 封 .今 公 與 楚 解 口 地 ,封 小 令 尹 以 杜 陽(yáng) .秦 楚 合 , 復(fù) 攻 韓 , 韓 必 亡 . 韓 亡 , 公 仲 且 躬 率 其 私 徒 以 閼于 秦愿 公 孰 慮 之 也 . 」 向 壽 曰 : 「 吾 合 秦 楚 非 以 當(dāng) 韓 也 , 子 為 壽 謁 之 公 仲 ,曰 秦 韓 之 交 可 合 也 . 」 蘇 代 對(duì) 曰 : 「 愿 有 謁 于 公 .人 曰 貴 其 所 以 貴 者 貴 . 王 之 愛(ài) 習(xí) 公 也 , 不 如 公 孫 奭 ; 其 智 能 公 也 , 不 如 甘 茂 . 今 二 人 者 皆 不 得 親 于 秦 事 , 而 公 獨(dú) 與 王 主 斷 于 國(guó) 者 何 彼 有 以 失 之 也 .公 孫 奭 黨 于 韓 , 而 甘 茂 黨 于 魏 , 故 王 不 信 也 . 今 秦 楚 爭(zhēng) 強(qiáng) 而 公 黨 于 楚 , 是 與 公 孫 奭 、 甘 茂 同 道 也 , 公 何 以 異 之 人 皆 言 楚 之 善 變 也 , 而 公 必 亡 之 , 是 自 為 責(zé) 也 .公 不 如 與 王 謀 其 變 也 , 善 韓 以 備 楚 ,如 此 則 無(wú) 患 矣 . 韓 氏 必 先 以 國(guó) 從 公 孫 奭 而 后 委 國(guó) 于 甘 茂 . 韓 , 公 之 讎 也 .今 公 言 善 韓 以 備 楚 , 是 外 舉 不 僻 讎 也 . 」 向 壽 曰 : 「 然 , 吾 甚 欲 韓 合 . 」 對(duì) 曰 : 「 甘 茂 許 公 仲 以 武 遂 ,反 宜 陽(yáng) 之 民 ,今 公 徒 收 之 , 甚 難 . 」向 壽 曰 : 「 然 則 奈 何 武 遂 終 不 可 得 也 」 對(duì) 曰 : 「 公 奚 不 以 秦 為 韓 求 潁 川 于 楚 此 韓 之 寄 地 也 . 公 求 而 得 之 , 是 令 行 于 楚 而 以 其 地 德 韓 也 . 公 求 而 不 得 , 是 韓 楚 之 怨 不 解而 交 走 秦 也 .秦 楚 爭(zhēng) 強(qiáng) , 而 公 徐 過(guò) 楚以 收 韓 , 此 利 于 秦 . 」向 壽 曰 : 「 柰 何 」 對(duì) 曰 : 「 此 善 事 也 . 甘 茂 欲 以 魏 取 齊 , 公 孫 奭 欲 以 韓 取 齊 . 今 公 取 宜 陽(yáng) 以 為 功 , 收 楚 韓 以 安 之 , 而 誅 齊 魏 之 罪 ,是 以 公 孫 奭 、 甘 茂 無(wú) 事 也 .(《史記甘茂列傳》)

①外族:即外戚,指帝王的母親,妻子一方的親屬.②相長(zhǎng):相互敬重.③如:往,到.④禽困覆車:野獸被圍困急了,也能撞翻獵人的車子.與"困獸猶斗"意近.⑤私徒:私家的徒隸.閼(è,厄):阻止.⑥孰:同"熟".仔細(xì),周詳.⑦當(dāng):擋住,對(duì)付.⑧謁:陳述.⑨這一句的意思是說(shuō):人們說(shuō),尊重別人所尊重的東西,才能贏得別人對(duì)自己的尊重.⑩愛(ài)習(xí):愛(ài)憐,親近.習(xí),近習(xí),親近.闃悄芄:認(rèn)為您的智慧和才能.淶:偏袒,偏私.⒀亡之:郭嵩燾《史記札記》:"按亡,謂亡失秦,楚之交."⒁僻:通"避",躲開(kāi).讎:仇敵,仇人.⒂反:同"返".返回.⒃寄地:潁川原為韓國(guó)地,被楚國(guó)奪去,故言"寄地".寄,權(quán)當(dāng)寄托之意.⒄交走:爭(zhēng)著奔向.⒅過(guò):指責(zé)過(guò)失.⒆誅:譴責(zé),懲罰.⒇?zé)o事:指公孫奭,甘茂不能再聯(lián)合韓,魏攻打齊國(guó).

【譯文】

秦王讓向壽去平定宜陽(yáng),同時(shí)派樗里子和甘茂去攻打魏國(guó)皮氏.向壽,是宣太后的娘家親戚,與昭王從少年時(shí)就很要好,所以被昭王任用.向壽先到了楚國(guó),楚王聽(tīng)說(shuō)秦王十分敬重向壽,便優(yōu)厚地禮遇向壽.向壽替秦國(guó)駐守宜陽(yáng),準(zhǔn)備據(jù)此攻打韓國(guó).韓相公仲侈派蘇代對(duì)向壽說(shuō):"野獸被圍困急了是能撞翻獵人車子的.您攻破韓國(guó),雖使公仲侈受辱,但公仲侈仍可收拾韓國(guó)局面再去事奉秦國(guó),他會(huì)自認(rèn)為一定可以得到秦國(guó)的封賜.現(xiàn)在您把解口送給楚國(guó),又把杜陽(yáng)封給下小令尹,使秦,楚交好.秦,楚聯(lián)合,無(wú)非是再次攻打韓國(guó),韓國(guó)肯定要滅亡.韓國(guó)要滅亡,公仲侈必將親自率領(lǐng)他的私家徒隸去頑強(qiáng)抗拒秦國(guó).希望您深思熟慮."向壽說(shuō):"我聯(lián)合秦,楚兩國(guó),并不是對(duì)付韓國(guó)的,您替我把這個(gè)意思向公仲侈申明,說(shuō)秦國(guó)與韓國(guó)的關(guān)系是可以合作的."蘇代回答說(shuō):"我愿意向您進(jìn)一言.人們說(shuō)尊重別人所尊重的東西,才能贏得別人對(duì)自己的尊重.秦王親近您,比不上親近公孫奭;秦王賞識(shí)您的智慧才能,也比不上賞識(shí)甘茂.可是如今這兩個(gè)人都不能直接參與秦國(guó)大事,而您卻獨(dú)能與秦王對(duì)秦國(guó)大事作出決策,這是什么原因呢 是他們各有自己失去信任的地方啊.公孫奭偏向韓國(guó),而甘茂偏袒魏國(guó),所以秦王不信任他們.現(xiàn)在秦國(guó)與楚國(guó)爭(zhēng)強(qiáng),可是您卻偏護(hù)楚國(guó),這是與公孫奭,甘茂走的同一條路.您靠什么來(lái)與他們相區(qū)別呢 人們都說(shuō)楚國(guó)是個(gè)善于權(quán)變的國(guó)家,您一定會(huì)在與楚國(guó)結(jié)交上栽跟頭,這是自惹麻煩.您不如與秦王謀劃對(duì)付楚國(guó)權(quán)變的策略,與韓國(guó)友善而防備楚國(guó),這樣就沒(méi)有憂患了.韓國(guó)與秦國(guó)結(jié)好必定先把國(guó)家大事交給公孫奭,聽(tīng)從他的處理意見(jiàn),而后會(huì)把國(guó)家托付給甘茂.韓國(guó),是您的仇敵.如今您提出與韓國(guó)友好而防備楚國(guó),這就是外交結(jié)盟不避仇敵啊."向壽說(shuō):"是這樣,我是很想與韓國(guó)合作的."蘇代回答說(shuō):"甘茂曾答應(yīng)公仲侈把武遂還給韓國(guó),讓宜陽(yáng)的百姓返回宜陽(yáng),現(xiàn)在您一味想著收回武遂,很難辦到."向壽說(shuō):"既然如此,那該怎么辦呢 武遂就終究不能得到了 "蘇代回答說(shuō):"您為什么不借重秦國(guó)的聲威,替韓國(guó)向楚國(guó)索回潁川呢 潁川是韓國(guó)的寄托之地,您若索取并得到它,這是您的政令在楚國(guó)得到推行而拿楚國(guó)的地盤讓韓國(guó)感激您.您若索取而得不到它,這樣韓國(guó)與楚國(guó)的怨仇不能化解就會(huì)交相巴結(jié)秦國(guó).秦楚兩國(guó)爭(zhēng)強(qiáng),您一點(diǎn)一點(diǎn)地責(zé)備楚國(guó)來(lái)使韓逐漸向您靠攏,這大大有利于秦國(guó)."向壽聽(tīng)了后,掂量著利弊,一時(shí)下不了決心,便順口說(shuō)出:"怎么辦好呢 "蘇代立即答道:"這是件好事啊.甘茂想要借著魏國(guó)的力量去攻打齊國(guó),公孫奭打算憑著韓國(guó)的勢(shì)力去攻打齊國(guó).現(xiàn)在您奪取了宜陽(yáng)作為功勞,又取得了楚國(guó)和韓國(guó)的信任并使它們安定下來(lái),進(jìn)而再誅罰齊國(guó),魏國(guó)的罪過(guò),由于這樣做了,公孫奭和甘茂的打算便都將化為泡影,他們?cè)谇貒?guó)的權(quán)勢(shì)也就會(huì)進(jìn)一步削弱.甘茂終于向秦昭王提出,把武遂歸還給韓國(guó).向壽和公孫奭竭力反對(duì)這么做,但沒(méi)有成功.向壽和公孫奭因此而怨憤,常在昭王面前說(shuō)甘茂的壞話.甘茂恐懼,怕有不測(cè),便停止攻打魏國(guó)的蒲阪,乘機(jī)逃亡而去.樗里子與魏國(guó)和解,撤兵作罷.

平 原 君 家 樓 臨 民 家 . 民 家 有 躄 者 , 盤 散行 汲 . 平 原 君 美 人 居 樓 上 , 臨 見(jiàn) , 大 笑 之 . 明 日 , 躄 者 至 平 原 君 門 , 請(qǐng) 曰 : 「 臣 聞 君 之 喜 士 , 士 不 遠(yuǎn) 千 里 而 至 者 , 以 君 能 貴 士 而 賤 妾 也 . 臣 不 幸 有 罷 癃 之 病 ,而 君 之 后 宮 臨 而 笑 臣 , 臣 愿 得 笑 臣 者 頭 . 」 平 原 君 笑 應(yīng) 曰 : 「 諾 . 」 躄 者 去 , 平 原 君 笑 曰 : 「 觀 此 豎 子 , 乃 欲 以 一 笑 之 故 殺 吾 美 人 , 不 亦 甚 乎 ! 」 終 不 殺 . 居 歲 余 , 賓 客 門 下 舍 人 稍 稍 引 去 者 過(guò) 半 . 平 原 君 怪 之 , 曰 : 「 勝 所 以 待 諸 君 者 未 嘗 敢 失 禮 , 而 去 者 何 多 也 」 門 下 一 人 前 對(duì) 曰 : 「 以 君 之 不 殺 笑 躄 者 , 以 君 為 愛(ài) 色 而 賤 士 , 士 去 耳 . 」 于 是 平 原 君 乃 斬 笑 躄 者 美 人 頭 , 自 造 門 進(jìn) 躄 者 , 因 謝 焉 . 其 后 門 下 乃 復(fù) 稍 稍 來(lái) . 是 時(shí) 齊 有 孟 嘗 , 魏 有 信 陵 , 楚 有 春 申 , 故 爭(zhēng) 相 傾 以 待 士 .(《史記平原君列傳》)

③臨:居于高處朝向低處.④躄者:兩腿瘸的人,即跛子.⑤盤散:行走時(shí)一瘸一拐的樣子.也作"蹣跚".行汲:出外取水.⑥罷癃:身體殘疾.罷,通"疲",廢置;癃,體弱多病.⑦后宮:宮中妃嬪居處,借指姬妾.⑧豎子:如今之蔑稱"小子","家伙".⑨門下舍人:指寄食門下派有一定差役的食客.稍稍:逐漸地.引去:離去.⑩造門:登門.進(jìn):獻(xiàn).閾:謝罪,道歉.涿銑:指孟嘗君田文.⒀信陵:指信陵君魏無(wú)忌.⒁春申:指春申君黃歇.⒂傾:超越.待:款待,禮遇.

【譯文】

平原君家有座高樓面對(duì)著下邊的民宅.民宅中有個(gè)跛子,總是一瘸一拐地出外打水.平原君的一位美麗的妾住在樓上,有一天她往下看到跛子打水的樣子,就哈哈大笑起來(lái).第二天,這位跛子找上平原君的家門來(lái),請(qǐng)求道:"我聽(tīng)說(shuō)您喜愛(ài)士人,士人所以不怕路途遙遠(yuǎn)千里迢迢歸附您的門下,就是因?yàn)槟粗厥咳硕耙暭ф?我遭到不幸得病致殘,可是您的姬妾卻在高樓上恥笑我,我希望得到恥笑我的那個(gè)人的頭."平原君笑著應(yīng)答說(shuō):"好吧."等那個(gè)跛子離開(kāi)后,平原君又笑著說(shuō):"看這小子,竟因一笑的緣故要?dú)⑽业膼?ài)妾,不也太過(guò)分了嗎 "終歸沒(méi)殺那個(gè)人.過(guò)了一年多,賓客以及有差使的食客陸陸續(xù)續(xù)地離開(kāi)了一多半.平原君對(duì)這種情況感到很奇怪,說(shuō):"我趙勝對(duì)待各位先生的方方面面不曾敢有失禮的地方,可是離開(kāi)我的人為什么這么多呢 "一個(gè)門客走上前去回答說(shuō):"因?yàn)槟粴u笑跛子的那個(gè)妾,大家認(rèn)為您喜好美色而輕視士人,所以士人就紛紛離去了."于是平原君就斬下恥笑跛子的那個(gè)愛(ài)妾的頭.親自登門獻(xiàn)給跛子,并借機(jī)向他道歉.從此以后,原來(lái)門下的客人就又陸陸續(xù)續(xù)地回來(lái).當(dāng)時(shí),齊國(guó)有孟嘗君,魏國(guó)有信陵君,楚國(guó)有春申君,他們都好客養(yǎng)士,因此爭(zhēng)相超過(guò)別人的禮遇士人,以便使自己招徠更多的人才. 

郭瀅