扶風(fēng)縣法門高中 李全亮
高考文言文翻譯題型是讓考生翻譯兩個文言語段,一般都不長,但選擇的都是難點(diǎn)比較集中的語句,以便合理分配閱卷的分?jǐn)?shù),考查考生的文言閱讀翻譯能力。每段分值5分。每年考生總是在這個題上失分嚴(yán)重。失分的主要原因是什么呢?考生不是按要求直譯而是按自己的猜想意譯。很多考生只能答個基本意義,且,句意不通順的很多。就是意思對,也只能得一個基本分2分。而在考前的復(fù)習(xí)中已經(jīng)有明確要求,即要“直譯”且做到“信、達(dá)、雅”三字要求。那是什么原因?qū)е聦W(xué)生意譯的?我認(rèn)為直接原因是,考生不理解得分點(diǎn)上的某個或某些詞語、句式等,只能胡亂猜想其大意,而猜想的這個意義又不能和其他的自己可以理解的字詞協(xié)調(diào)理解,只能改變能夠理解的字詞意義,以便適應(yīng)不理解的詞的猜想的意思,而導(dǎo)致整個句子意譯。如“亨信讓之曰:‘公等受國恩厚,敢臨敵退縮耶?死法孰與死敵?’”一句,由于不理解“讓”字,把“亨信讓之曰”譯為“亨信對他們誠懇的說”由于不理解“讓”字為 “責(zé)備”意,連句式都改變了。那么怎樣才能避免考生意譯的錯誤呢?我認(rèn)為應(yīng)從以下幾個方面做起:
1 廣泛積累常見的文言實(shí)詞、文言虛詞和句式等文言基礎(chǔ)知識,學(xué)生文言基礎(chǔ)差,導(dǎo)致語境感也差,從而理解錯誤解答錯誤,一句話中有兩個以上實(shí)詞不理解,這句話可能就沒有辦法理解了,更不可能有正確的語境感;一個文言虛詞不理解,就可能把意思譯錯;一個文言句式看不出來就可能把句子的基本結(jié)構(gòu)譯錯,所以廣泛積累常見實(shí)詞等文言知識是解決學(xué)生籠統(tǒng)意譯的最基本的條件。《大綱》所要求積累的120個實(shí)詞、18個文言虛詞和多種文言特殊句式應(yīng)該不打折扣的完成。中、差生在這個方面做的嚴(yán)重不夠自然問題就多。
2重視古代文化常識的積累
對于中、差生來說,古代文化常識積累也欠缺,由于對文言中的官名、地名、人名和習(xí)慣性文化字詞等積累不夠,文中出現(xiàn)后必然不知其為何事何物,自然以自己的淺見予以猜測,也可能導(dǎo)致意譯。例如“朝臣丁父憂者假滿赴職”中的“憂”字,特指父母的喪事。中國古代四五千年,文化常識極為豐富,每朝每代也多有不同,學(xué)生平日不重視積累,考試遇到時必胡亂的翻譯。當(dāng)然首要重視課本上的積累,同時也要在平日的考試及復(fù)習(xí)中對大量的史傳類文體中的文化常識的積累,對古代的文化熟悉必然會降低理解翻譯的難度,提升翻譯的正確率。
3 學(xué)會依據(jù)語境和語法推斷詞語在句中的意義和用法是解決意譯問題的關(guān)鍵一步。
文言知識的積累固然重要,但總有我們積累不到的地方,且命題者也絕不會出你一定能解答的知識。因而總有你解答不了的字詞句知識。
鑒于此,必須訓(xùn)練學(xué)生對自己不理解的文言字詞的意義、用法的推斷能力。這樣才能取得一把鑰匙開百把瑣的效果。所以這里的工作要做深做透才能徹底解決問題。
首先文言字詞句的推斷主要依據(jù)是語境和語法。語境是上下文的語言環(huán)境,主要靠前面的積累解決問題,積累解決的越扎實(shí),越便于對文言語境的把握。語法,即是漢語的語言規(guī)律,扎實(shí)的掌握有利于結(jié)合語境推斷語意及用法。例如“父母諸弟皆出次于外”一句中,“次”怎么解釋呢?從語法看,“次”擔(dān)任謂語,前有主語,后有補(bǔ)語,又在“出”之后,必然要譯為動詞;再從語境看,前面針對“父母諸弟”而言,后面是“外”,即“外面”,兩方面結(jié)合起來,只能把“次”譯為“住宿”“駐扎”等。
古代、現(xiàn)代漢語之間的是有規(guī)律可循的。所以學(xué)生要有扎實(shí)的現(xiàn)代漢語詞語、短語和句法知識也重要。
其次,我們應(yīng)該加強(qiáng)學(xué)生對文言中的一詞多意、通假字、偏意詞、活用詞、句式等方面的現(xiàn)象的推斷訓(xùn)練。應(yīng)做到以下幾方面:
① 扎實(shí)掌握每一現(xiàn)象的推斷要領(lǐng),比如一詞多意,通假,偏意,活用等主要借助語境和語法。特別是活用詞意的理解更是離不開語境、語法知識。例如“嘗與諸兄過邑人陳準(zhǔn)兄弟,諸兄友之,皆拜其父母,袞獨(dú)步拜”中的“友”字,由名詞位于謂語位置,且?guī)Я恕爸边@個賓語以及語境,可以推斷為“以……為友”至于文言句式,抓住標(biāo)志是識別句式的關(guān)鍵。
② 訓(xùn)練應(yīng)從課本知識的積累式推斷到陌生的文言語境中的字詞句推斷,即按照循序漸近的原則,由熟到生,由淺入深,由個別到一般的訓(xùn)練。
③ 堅(jiān)持飽和訓(xùn)練,特別是在陌生語境下的訓(xùn)練。如果僅僅是黑板演示或少量介紹方法性訓(xùn)練,那是不能解決問題的,一般到這種情況下,反復(fù)演練才能成為真正的能力。同時要將這種專項(xiàng)訓(xùn)練滲透到日常的文言閱讀中去,讓方法轉(zhuǎn)變?yōu)閷W(xué)生自覺運(yùn)用的實(shí)踐活動的能力。我們的學(xué)生之所以容易意譯,大多數(shù)情況是能力訓(xùn)練不夠飽和,即訓(xùn)練不到位造成的。
4 考場翻譯,不要急于做題,而要做到對一句話逐字理解,對不理解的予以推斷理解,對某些詞語可以做多方面理解,即給詞語多組幾個現(xiàn)代漢語詞,選出符合語境的一個詞。例如“故議者方晉二陸”中的“方”,可以找出相關(guān)的詞語有“比方”“比做”“方正”“正在”“正派”等詞語,結(jié)合語境選出“比做”意。如果還有不理解的字詞,本句語境難于理解,應(yīng)將所譯句子從文中找出。結(jié)合句前句后的語境,擴(kuò)大范圍予以理解。
當(dāng)理解疏通無誤后,按現(xiàn)代漢語的習(xí)慣直譯性的整合下來。并將省略的補(bǔ)出,做到“信”“達(dá)”“雅”,記住要做到“信”也就是不能改變原文意義,要忠實(shí)于原文。添字或漏字都有可能改變原文意義。
5 反觀文言翻譯的規(guī)范性潛要求,看是否合乎答題要求。
翻譯標(biāo)準(zhǔn)是“信”“達(dá)”“雅”,譯完后要自讀一便,力求句意正確,意思明白通暢,文采妥當(dāng),更要符合現(xiàn)代漢語習(xí)慣和語法規(guī)范。不能出現(xiàn)句子不通順,意義費(fèi)解,語法錯誤等現(xiàn)象。特別要關(guān)照理解上有一定難度的字詞,因?yàn)樗钣锌赡苁堑梅贮c(diǎn)。如有不妥,要及時修改,做到萬無一失。
以上是從本人從長期的教學(xué)實(shí)踐中總結(jié)的方法,可能有很多不妥的地方,歡迎語文界同仁指導(dǎo)。
李全亮
[解決學(xué)生在高考文言翻譯中胡亂意譯的問題(教學(xué)論文)]相關(guān)文章:
8.黠猱文言文翻譯
9.離騷的文言文翻譯