有一天,一個(gè)吝嗇鬼路過一個(gè)西瓜攤,賣瓜人想捉弄他一下,于是高喊:“賣瓜嘍,大西瓜,甜得舍不得賣!”吝嗇鬼一聽,急忙擠到攤位前挑來揀去:“多少錢一斤?”賣瓜人笑著說:“人家都賣五毛錢一斤,我這是自家地里種的,便宜你,就兩毛錢一斤吧!”吝嗇鬼聽了,樂得合不攏嘴,連忙挑了兩個(gè)大西瓜,高高興興地回家了。
不一會兒,只見吝嗇鬼氣沖沖地回來了,他破著喉嚨,歪著腦袋,大聲嚷嚷:“賣瓜的,你不是說你的瓜甜得舍不得賣,怎么一點(diǎn)也不甜?快賠錢!”賣瓜人不緊不慢地說:“就是嘛,我說甜的舍不得賣,賣的當(dāng)然都是不甜的呀!”吝嗇鬼聽了啞口無言。
原來,第一句“甜得舍不得賣”中的“得”,表示后面的語句是補(bǔ)充說明瓜甜的程度--瓜很甜,以至于舍不得賣。第二句“甜的舍不得賣”中的“的”,表明“甜的瓜”舍不得賣,而賣出去的全是不甜的瓜。那個(gè)吝嗇鬼沒有弄清“得”與“的”的用法,結(jié)果上了當(dāng)。
摘自:結(jié)識語文網(wǎng)站
[巧用的與得]相關(guān)文章:
4.的地得微課課件
6.超有用的口號
8.常用的八字成語
9.常用的英語祝福話