湖南 楊智慧
《拿來(lái)主義》中有這樣的句子:
⑴當(dāng)然,能夠只是送出去,也不算壞事情,一者見得豐富,二者見得大度。(著重號(hào)為筆者所加。下同)
中師課本把“大度”注為反語(yǔ)。筆者認(rèn)為這是值得商榷的。
所謂“反語(yǔ)”,一般是指反其義而用之,無(wú)論是正話反說,還是反話正說,都可按其反義詞或相反的意思去理 解。如:
(2)有幾個(gè)“慈祥”的老板到菜場(chǎng)去收集一些菜葉,用 鹽一浸,這就是她們難得的佳肴。(夏衍《包身工》)
“慈祥”和“佳肴”都不是真正的意思,;“慈祥”可理解成“狠心”、“黑心腸”等,意在嘲弄和諷刺狠心的老板,而 “佳肴”實(shí)在是“獵狗不如的生活”,從反面強(qiáng)調(diào)了包身工粥菜之難得及質(zhì)量之粗劣。
我們不難看出,例(1)的“豐富”和“大度”是不能作“貧乏”、“吝嗇”(“大度”在文中也隱含“大方”之意)理解的!胺凑Z(yǔ)”之說實(shí)在不能成立。然而,在這里,魯迅先生對(duì)賣國(guó)的“送去主義”者的極端嘲諷是顯而易見的,這就牽涉到“易色”辭格的運(yùn)用了。
易色,一般指變易詞語(yǔ)的感情色彩,即褒詞貶用和貶詞褒用兩種,目的在于增添幽默和諷刺的效果。例(1)的“豐富”和‘“大度”正是褒詞貶用的“易色”而不是反語(yǔ)。
其實(shí),“易色”和“反語(yǔ)”都是臨時(shí)變異語(yǔ)言的修辭方法,用意全在字面之外,常常存在二者兼屬的現(xiàn)象。如例(2)的“慈祥”和“佳肴”既是反話正說的“反語(yǔ)”,也是褒詞貶用的“易色”。同樣,正話反說的“反語(yǔ)”和貶詞褒用的“易色”相融合亦是常見的,如:
(3)幾個(gè)女人有些失望,也有些傷心,各人在心里罵著自己的狠心賊。(孫犁(荷花淀)
但是,“易色”兩種辭格不能混同。它們只有概念間外延的交叉關(guān)系。它們間既有像例(1)那樣的“易色”不屬“反語(yǔ)”,也有“反語(yǔ)”不為“易色”的情況。如:
(4)丁四:(穿)怎樣?
娘子:挺好!挺合身兒!
大媽:就怕呀,一下水得抽一大塊!
丁四:大媽!您專會(huì)說吉祥話!
(老舍《龍須溝》)
本是不吉祥的話兒,偏要說是“吉祥話兒”,這當(dāng)然是反語(yǔ)。但并沒有什么挖苦的意味,只表示詼諧,烘托歡樂氣氛。是不能算作“易色”的。
所以,“易色”有單獨(dú)建格的必要,不可簡(jiǎn)單得把“易色”歸屬到“反語(yǔ)”辭格里。
辨析“易色”和“反語(yǔ)”,不僅要掌握“反語(yǔ)用詞;一般取其反義;易色不能單純以反面理解意義”的細(xì)微區(qū)別,還要明曉“易色是詞語(yǔ)臨時(shí)變易色彩,一般限于詞語(yǔ);反語(yǔ)可指詞語(yǔ),也可指整句話”的不同,如:
(5)“我本來(lái)不想去,可是俺婆婆非叫我再去看看他,有什么看頭啊!”(孫犁《荷花淀》)
那位聲稱“有什么看頭啊”的年輕女人正是用“反語(yǔ)”揭示出她急于想再看著丈夫的情狀心態(tài)。
--本文發(fā)表于《語(yǔ)文教學(xué)與研究》1999年第7期
[莫把易色當(dāng)反語(yǔ)]相關(guān)文章:
8.莫言閱讀答案
10.莫言傷感語(yǔ)錄大全