《折桂令·春情》譯文及賞析
徐再思《折桂令·春情》
平生不會相思,才會相思,便害相思。身似浮云,心如飛絮,氣若游絲,空一縷馀香在此,盼千金游子何之。證候來時,正是何時?燈半昏時,月半明時。
參考譯文
生下來以后還不會相思,才會相思,便害了相思。身像飄浮的云,心像紛飛的柳絮,氣像一縷縷游絲,空剩下一絲余香留在此,心上人卻已不知道在哪里去留?相思病癥候的`到來,最猛烈的時候是什么時候?是燈光半昏半暗時,是月亮半明半亮的時候。
賞析:
此曲寫得真摯自然,純乎天籟。題目為春情,寫的是少女的戀情。首三句說少女害了相思病,不能自拔,感情波瀾起伏。三、四、五句寫少女相思的病狀,用浮云、飛絮、游絲比喻她病得魂不守舍,恍惚迷離,十分貼切。六、七句寫病因,游子一去,徒然留下一縷余音,彼此沒法相見,只有望穿秋水地盼望。最后兩句點出相思病最難捱的時刻,燈半昏,月半明,夜已闌。半明半暗的光景,最能勾起相思之苦。這意境與李清照《聲聲慢》詞所寫“乍暖還寒時侯,最難相息”相近。此曲押韻有其特色,開頭處連用“思”字三次,結尾處連用“時”字四次。連環(huán)重疊,寫法大膽而自然,頗得本色之趣。徐再思擅長寫相思之情,他另有一曲《清江引·相思》說:“相思有如少債的,每日相催逼”,也寫得真率坦誠,不假辭藻而墨花四照,與這首[折桂令]異曲同工。所以,《堅瓠壬集》卷三說這兩曲“得其相思三昧”。
【《折桂令·春情》譯文及賞析】相關文章:
《折桂令·春情》的賞析04-13
《折桂令·春情》賞析03-28
徐再思《折桂令·春情》譯文及賞析03-01
《折桂令·春情》原文賞析02-08
《折桂令春情》翻譯及賞析03-05
《折桂令·春情》的翻譯賞析03-05
《折桂令·春情》翻譯賞析03-01
折桂令春情翻譯賞析04-13
《折桂令·春情》原文及賞析08-17