木蘭詩運用互文修辭手法的句子
木蘭詩運用互文修辭手法的句子有:
1、“東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭.”
2、“將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸.”
3、“開我東閣門,坐我西閣床.”
4、“當窗理云鬢,對鏡帖花黃.”
【互文修辭手法簡介】
一、什么是互文,它有何特點?
互文是漢語中特有的修辭手法,也叫互文見義,或簡稱互見。所謂互文,指的是一個完整的意思,根據表達的需要,有意將它拆開,分別放在兩句中(多數情況是這樣,有時也放在一句中),在理解時應前后拼合,才能正確理解語意。其特點是上下文意互相呼應,互相補充,參互成文,合而見義;ノ牡恼Z言形式多為兩句式,也有其他句式,但極為少見。在具體的使用中,互文能使文字簡潔、含蓄、生動并加強語氣;也能使語言表達具備形式美和音樂美,以達到理想的表達效果。
二、在學習中會遇到哪些互文修辭現象?
互文在文學作品中的運用非常廣泛,從大的方面講,主要有三個方面:一是在古詩文中的運用;二是在成語中的運用;三是在現代漢語中的運用。為了便于理解,本文在援例時主要以中學階段學習的篇目為主,并輔之以少量課外的但大家都耳熟能詳的詩文。
1、互文在古詩中的運用。
(1)不以物喜,不以己悲。(范仲淹《岳陽樓記》)
(2)當窗理云鬢,對鏡帖花黃。(《木蘭辭》)
(3)受任于敗軍之際,奉命于危難之間。(諸葛亮《出師表》)
(4)旦視而暮撫。(柳宗元《種樹郭橐駝傳》)
(5)東西植松柏,左右種梧桐。(《孔雀東南飛》)
(6)屈賈誼于長沙,非無圣主;竄梁鴻于海曲,豈乏明時?(王勃《滕王閣序》)
(7)迢迢牽牛星,皎皎河漢女。(《古詩十九首·迢迢牽牛星》)
(8)燕趙之收藏,韓魏之經營,齊楚之精英。(杜牧(《阿房宮賦》)
(9)主人下馬客在船。(白居易《琵琶行》)
其中(1)(2)(3)句為初中所學篇目,此三例的互文理解依次是:(1)不以外界景物和自己的境遇好而喜,也不以外界景物和自己的境遇壞而悲。(2)當窗對鏡理云鬢貼花黃。(3)受任奉命于敗軍危難的時刻。
后六例都是高中所學篇目,其互文理解依次是:(4)早晚去看,早晚去撫摸。(5)東西左右都植(種)上了松柏和梧桐。(6)使賈誼含屈在長沙,使梁鴻逃身在海邊,并非是沒有圣主和圣明的時代。(7)牽牛星和織女星皆遙遠明亮。(8)燕、趙、韓、魏、齊、楚各國經營所得的和收藏所得的精英(珍器重寶)。(9)主人和客人都下馬并上了船。
2、互文在成語中的.運用。
漢語成語中也經常使用互文,如風調雨順應理解為風和雨都調勻、適宜(即風雨都調順);南腔北調應理解為南腔調,北腔調(指南北腔調摻雜,口音不純);標新立異應理解為標新異,立新異(指標明和創(chuàng)立新奇的與眾不同的主張);吞云吐霧應理解為吞吐著云霧(吞的對象是云和霧,吐的對象也是云和霧);殘羹冷炙應理解為剩下的冷的湯汁和烤肉(殘修飾羹和炙,冷也修飾羹和炙)。
3、互文在現代漢語中的運用。
相比較而言,互文這種修辭手法主要出現在古漢語(成語)中,在現代漢語中也有但不常見,如中國軍人的屠戮婦嬰的偉績,八國聯軍的懲創(chuàng)學生的武功(魯迅《記念劉和珍君》)。這里的中國軍人并非只屠戮婦嬰,同樣八國聯軍也并非只懲創(chuàng)學生;而是中國軍人和八國聯軍既屠戮婦嬰又懲創(chuàng)學生。這樣就上下兩句參互成文,簡潔有力。
三、互文與對偶的區(qū)別。
對偶是把字數相等或大致相等、結構相同或相近、意義相關或相對的兩個句子或短語對稱地排列在一起的修辭手法,又稱對仗或儷辭。
對偶從結構上講,可以分為嚴對和寬對;而從內容上講,可以分為正對、反對、竄對、自對、倒對、扇對、磋對、借對等八大種類。嚴對和寬對是就宏觀角度而言的;而正對、反對、竄對、自對、倒對、扇對、磋對、借對等八種對偶是就微觀角度而言的,前后兩者并不矛盾,而且有包含關系。在現代漢語中區(qū)別對偶與互文的關鍵是理解其表達內容(語意):對偶可以獨立完成語意的表達,不需要前后(或上下)內容相互拼合,而互文則必須相互拼合才能正確全面的理解語意。比如范仲淹《岳陽樓記》中的先天下之憂而憂,后天下之樂而樂,還有王實《西廂記·長亭送別》中的淚添九曲黃河溢,恨壓三峰華岳低。前者屬于對偶中的寬式反對,后者屬于寬式正對。前者上句極言先憂而下句極言后樂;后者則上下句皆言相思之悲、離別之恨。又如罷燈船端陽不鬧,收酒旗重九無聊(《桃花扇·哀江南》)和態(tài)生兩靨之愁,嬌襲一身之病。淚光點點,嬌喘微微。閑靜時如嬌花照水,行動處似弱柳扶風(《紅樓夢·林黛玉進賈府》)。這兩例也不是互文,前者的燈船只指端陽之事,酒旗特指重九(重陽)習俗,絕不能兼指拼合;后者對林黛玉表情神態(tài)的細致描寫也不能兼指拼合,比如描寫眉的內容,就不能兼指描寫面的內容,反之亦然。
這些對偶句都不能理解為互文,因為上句的內容不需要下句的內容來兼指拼合,下句的內容也不需要上句的內容來兼指拼合,上下句都可以獨立表達其語意。它他不具備互文參互成文,合而見義等特點。
除此之外,對偶還有一種特殊的形式互對(互文與對偶兼用,也稱互文對)。比如《木蘭辭》中的將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。其中將軍對戰(zhàn)士,百戰(zhàn)對十年,死對歸,詞性相同、結構一致,但平仄不相對,屬于寬式正對。在理解語意時又應該上下拼合,互文見義,指的是:將軍或百戰(zhàn)死,或十年歸;壯士或百戰(zhàn)死,或十年歸。還有上文援引的《古詩十九首·迢迢牽牛星》的詩句,以及《記念劉和珍君》中的例句都是互文對(既屬于互文又屬于對偶)。
【木蘭詩運用互文修辭手法的句子】相關文章:
白話文木蘭詩12-24
木蘭詩改寫現代文07-06
文言文翻譯:《木蘭詩》12-06
木蘭詩改寫成現代文07-28
《木蘭詩》語言運用的鋪排方式及其作用12-08
木蘭詩的文言文翻譯及注釋10-05
文言文《木蘭詩》原文及意思06-01
木蘭詩改寫現代文7篇02-24
木蘭詩改寫現代文(3篇)10-27
木蘭詩改寫現代文3篇10-26