曹植《七步詩(shī)》原文加拼音
導(dǎo)語(yǔ):《七步詩(shī)》是三國(guó)時(shí)期魏國(guó)詩(shī)人曹植的一首詩(shī)。下面是小編整理的曹植《七步詩(shī)》原文加拼音,希望對(duì)大家有所幫助。
七步詩(shī)
作者:曹植
zhǔ dòu rán dòu qí
煮 豆 燃 豆 萁 ,
lù chǐ yǐ wéi zhī
漉 豉 以 為 汁 。
qí zài fǔ xià rán
萁 在 釜 下 燃 ,
dòu zài fù zhōng qì
豆 在 釜 中 泣。
běn shì tóng gēn shēng
本 是 同 根 生,
xiāng jiān hé tài jí
相 煎 何 太 急 。
注釋 嘗:嘗試。
持:用來(lái)。
羹(gēng):用肉或菜做成的糊狀食物。
漉(lù):過(guò)濾。
鼓(gǔ):豆。這句的意思是把豆子的殘?jiān)^(guò)濾出去,留下豆汁作羹。
萁:豆類(lèi)植物脫粒后剩下的.莖。
釜:鍋。
燃:燃燒。
本:原本,本來(lái)。
煎:煎熬。
相煎:指互相殘害全,表達(dá)了曹植對(duì)曹丕的不滿(mǎn)。
泣:小聲哭泣。
何:何必。
譯文
鍋里煮著豆子,是想把豆子的殘?jiān)^(guò)濾出去,留下豆子汁來(lái)做成糊狀食物。豆莖在鍋下燃燒,豆子在鍋里哭泣。它說(shuō):我們本來(lái)是同條根上生出來(lái)的,你又怎能這樣急迫地煎熬我呢?
。ㄟ@首詩(shī)用同根而生的萁和豆來(lái)比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆來(lái)比喻同胞骨肉的哥哥殘害弟弟,表現(xiàn)了作者對(duì)兄弟相逼,骨肉相殘不滿(mǎn)與厭惡。)
賞析
這首詩(shī)以比興的手法出之,語(yǔ)言淺顯,是寓意明暢,無(wú)庸多加闡釋?zhuān)豁氂趥(gè)別詞句略加疏通,其意自明。詩(shī)人取譬之妙,用語(yǔ)之巧,而且在剎那間脫口而出,實(shí)在令人嘆為觀止!氨咀酝,相煎何太急”二語(yǔ),千百年來(lái)已成為人們勸戒避免兄弟鬩墻、自相殘殺的普遍用語(yǔ),說(shuō)明此詩(shī)在人民中流傳極廣。
通過(guò)燃萁煮豆這一個(gè)日,F(xiàn)象,抒發(fā)曹植內(nèi)心的悲憤。
【曹植《七步詩(shī)》原文加拼音】相關(guān)文章:
曹植的七步詩(shī)原文拼音05-11
七步詩(shī)原文不帶拼音曹植01-04
《七步詩(shī)》曹植原文拼音版12-26
曹植七步詩(shī)原文帶拼音12-24
曹植七步詩(shī)原文07-21
曹植七步詩(shī)的原文07-19
七步詩(shī)曹植原版拼音05-11
七步詩(shī)帶拼音曹植07-20
七步詩(shī)曹植拼音版12-26