毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

云陽(yáng)館與韓紳宿別全詩(shī)翻譯賞析

時(shí)間:2021-12-26 15:57:42 詩(shī) 我要投稿

云陽(yáng)館與韓紳宿別全詩(shī)翻譯賞析

  古詩(shī)是古代中國(guó)詩(shī)歌的泛稱(chēng),指古代中國(guó)人創(chuàng)作的詩(shī)歌作品。廣義的古詩(shī)包括詩(shī)、詞、散曲,狹義的古詩(shī)僅指詩(shī),包括古體詩(shī)和近體詩(shī)。下面是小編整理的云陽(yáng)館與韓紳宿別全詩(shī)翻譯賞析,歡迎大家閱讀!

  原文:

  “乍見(jiàn)翻疑夢(mèng),相悲各問(wèn)年!边@兩句寫(xiě)經(jīng)過(guò)戰(zhàn)亂,飽歷艱辛之后,故人久別重逢悲喜交集的瞬間情景——好友闊別多年,突然相逢,反而懷疑是不是在夢(mèng)中;相對(duì)悲嘆,涕淚沾巾,忍不住彼此問(wèn)起對(duì)方的年齡。可見(jiàn)上次別后,時(shí)日已久,相思心切,此次相見(jiàn)不易,形諸筆端,把詩(shī)人欣喜、驚奇、悲喜交集的神態(tài)、心情,表述得維妙維肖,情真意切,樸摯真率,深邃感人。宋人范希文《對(duì)床夜語(yǔ)》說(shuō):“久別倏逢之意,宛然在目,想而味之,情融神會(huì),殆如直述。”此二句之為千古名句,誠(chéng)不謬也。

  出自司空曙《云陽(yáng)館與韓紳宿別》

  故人江海別,幾度隔山川。

  乍見(jiàn)翻疑夢(mèng),相悲各問(wèn)年。

  孤燈寒照雨,深竹暗浮煙。

  更有明朝恨,離杯惜共傳。

 、僬б(jiàn):突然相逢。

 、诜悍炊。

 、巯啾合鄬(duì)悲嘆。

  參考譯文

  自從和老友在江海分別,隔山隔水已度過(guò)多少年。

  突然相見(jiàn)反而懷疑是夢(mèng),悲傷嘆息互相詢(xún)問(wèn)年齡。

  孤燈暗淡照著窗外冷雨,幽深的竹林漂浮著云煙。

  明朝更有一種離愁別恨,難得今夜聚會(huì)傳杯痛飲。

  賞析

  《云陽(yáng)館與韓紳宿別》是唐代詩(shī)人司空曙的作品。此詩(shī)抒寫(xiě)了友人離別多年而乍相會(huì)又分別時(shí)的心理歷程。作者與老友久別重逢,竟以為在夢(mèng)中,而明朝還要分別,兩人在孤燈下飲著離別的酒,不覺(jué)戀戀不舍,表現(xiàn)出兩人的情誼及對(duì)友誼的珍惜。全詩(shī)句式工整,淡淡道來(lái),卻是情深意長(zhǎng)。

  這是首惜別詩(shī)。詩(shī)寫(xiě)乍見(jiàn)又別之情,不勝黯然。詩(shī)一開(kāi)端由上次別離說(shuō)起,接著寫(xiě)此次相會(huì),然后寫(xiě)敘談,最后寫(xiě)惜別,波瀾曲折,富有情致!罢б(jiàn)翻疑夢(mèng),相悲各問(wèn)年”乃久別重逢之絕唱,與李益的“問(wèn)姓驚初見(jiàn),稱(chēng)名憶舊容”也有異曲同工之妙。

  上次別后,已歷數(shù)年,山川阻隔,相會(huì)不易,其間的相思,自在言外。正因?yàn)橄鄷?huì)不易,相思心切,所以才生發(fā)出此次相見(jiàn)時(shí)的“疑夢(mèng)”和惜別的感傷心情來(lái),首聯(lián)和頷聯(lián),恰成因果關(guān)系。

  “乍見(jiàn)”二句是傳誦的名句,人到情極處,往往以假為真,以真作假。久別相逢,乍見(jiàn)以后,反疑為夢(mèng)境,正說(shuō)明了上次別后的相思心切和此次相會(huì)不易。假如別后沒(méi)有牽情,相逢以后便會(huì)平平淡淡,不會(huì)有“翻疑夢(mèng)”的'情景出現(xiàn)了!胺蓧(mèng)”,不僅情真意切,而且把詩(shī)人欣喜、驚奇的神態(tài)表現(xiàn)得維妙維肖,十分傳神。即使說(shuō)久別初見(jiàn)時(shí)悲喜交集的心情神態(tài),盡見(jiàn)于三字之中,也是不為過(guò)的。

  頸聯(lián)和尾聯(lián)接寫(xiě)深夜在館中敘談的情景。相逢已難,又要離別,其間千言萬(wàn)語(yǔ),不是片時(shí)所能說(shuō)完的,所以詩(shī)人避實(shí)就虛,只以景象渲染映襯,以景寓情了。寒夜里,一束暗淡的燈火映照著蒙蒙的夜雨,竹林深處,似飄浮著片片煙云。

  孤燈、寒雨、浮煙、濕竹,景象是多么凄涼。詩(shī)人寫(xiě)此景正是借以渲染傷別的氣氛。其中的孤、寒、濕、暗、浮諸字,都是得力的字眼,不僅渲染映襯出詩(shī)人悲涼暗淡的心情,也象征著人事的浮游不定。二句既是描寫(xiě)實(shí)景,又是虛寫(xiě)人的心情。

  結(jié)處表面上是勸飲離杯,實(shí)際上卻是總寫(xiě)傷別。用一“更”字,就點(diǎn)明了即將再次離別的傷痛!半x杯惜共傳”,在慘淡的燈光下,兩位友人舉杯勸飲,表現(xiàn)出彼此珍惜情誼和戀戀不舍的離情。詩(shī)人此處用一“惜”字,自有不盡的情意。綜觀全詩(shī),中四句語(yǔ)極工整,寫(xiě)悲喜感傷,籠罩寒夜,幾乎不可收拾。但于末二句,卻能輕輕收結(jié),略略沖淡。這說(shuō)明詩(shī)人能運(yùn)筆自如,具有重抹輕挽的筆力。

【云陽(yáng)館與韓紳宿別全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:

《云陽(yáng)館與韓紳宿別》鑒賞01-04

《云陽(yáng)館與韓紳宿別》司空曙唐詩(shī)鑒賞11-14

《宿王昌齡隱居》全詩(shī)翻譯賞析08-16

杜牧《寄揚(yáng)州韓綽判官》全詩(shī)翻譯賞析08-22

王維《宿鄭州》全詩(shī)及賞析08-16

劉長(zhǎng)卿《逢雪宿芙蓉山主人》全詩(shī)翻譯賞析08-22

王維《酌酒與裴迪》全詩(shī)翻譯賞析08-10

李商隱《端居》全詩(shī)翻譯賞析08-16

《將進(jìn)酒》全詩(shī)翻譯賞析08-19

王昌齡《塞下曲》全詩(shī)翻譯賞析08-17