《辛夷塢》的全詩(shī)翻譯賞析
木末芙蓉花, 山中發(fā)紅萼。
澗戶(hù)寂無(wú)人, 紛紛開(kāi)且落。
注釋?zhuān)?/strong>
辛夷塢,藍(lán)田輞川(今陜西省藍(lán)田縣內(nèi))風(fēng)景勝地,王維輞川別業(yè)(別墅)附近。塢,四面高、中部低的小塊地方。
木末芙蓉花:即指辛夷。辛夷,落葉喬木。其花初出時(shí)尖如筆椎,故又稱(chēng)木筆,因其初春開(kāi)花,又名應(yīng)春花;ㄓ凶习锥笕缟徎。白色者名玉蘭。紫者六辦,辦短闊,其色與形似蓮花,蓮花亦稱(chēng)芙蓉。辛夷花開(kāi)在枝頭,故以“木末芙蓉花”借指。
萼(e愕):花萼,花的組成部分之,由若干片狀物組成,包在花瓣外面,花開(kāi)時(shí)托著花瓣。
澗戶(hù):澗口,山溪口。
紛紛:他本作“絲絲”。
譯文:
枝條頂端的辛夷花苞,在山中綻放著鮮紅的顏色。寂靜的山溝里再?zèng)]有別人了,花兒們紛紛開(kāi)放后又片片灑落。
賞析
這是王維田園組詩(shī)《輞川集》二十首中的第十八首。這組詩(shī)全是五絕,猶如一幅幅精美的繪畫(huà)小品,從多方面描繪了輞川一帶的風(fēng)物。作者很善于從平凡的事物中發(fā)現(xiàn)美,不僅以細(xì)致的筆墨寫(xiě)出景物的鮮明形象,而且往往從景物中寫(xiě)出一種環(huán)境氣氛和精神氣質(zhì)。
“木末芙蓉花,山中發(fā)紅萼!蹦灸,指樹(shù)杪。辛夷花不同于梅花、桃花之類(lèi)。它的花苞打在每一根枝條的最末端上,形如毛筆,所以用“木末”二字是很準(zhǔn)確的!败饺鼗ā,即指辛夷,辛夷含苞待放時(shí),很象荷花箭,花瓣和顏色也近似荷花。裴迪《輞川集》和詩(shī)有“況有辛夷花,色與芙蓉亂”的句子,可用來(lái)作為注腳。詩(shī)的前兩句著重寫(xiě)花的“發(fā)”。當(dāng)春天來(lái)到人間,辛夷在生命力的催動(dòng)下,欣欣然地綻開(kāi)神秘的.蓓蕾,是那樣燦爛,好似云蒸霞蔚,顯示著一派春光。詩(shī)的后兩句寫(xiě)花的“落”。這山中的紅萼,點(diǎn)綴著寂寞的澗戶(hù),隨著時(shí)間的推移,最后紛紛揚(yáng)揚(yáng)地向人間灑下片片落英,了結(jié)了它一年的花期。短短四句詩(shī),在描繪了辛夷花的美好形象的同時(shí),又寫(xiě)出了一種落寞的景況和環(huán)境。
王維的《輞川集》給人的印象是對(duì)山川景物的流連,但其中也有一部分篇章表現(xiàn)詩(shī)人的心情并非那么寧?kù)o淡泊。這些詩(shī)集中在組詩(shī)的末尾,象《辛夷塢》下面一首《漆園》:“古人非傲吏,自闕經(jīng)世務(wù)。偶寄一微官,婆娑數(shù)株樹(shù)”就頗有些傲世。再下一首,也是組詩(shī)的末章《椒園》:“桂尊迎帝子,杜若贈(zèng)佳人。椒漿奠瑤席,欲下云中君”就更含有《楚辭》香草美人的情味。裴迪在和詩(shī)中干脆用“幸堪調(diào)鼎用,愿君垂采摘”把它的意旨點(diǎn)破。因此,若將這些詩(shī)合看,《辛夷塢》在寫(xiě)景的同時(shí)也就不免帶有寄托。屈原把辛夷作為香木,多次寫(xiě)進(jìn)自己的詩(shī)篇,人們對(duì)它是并不陌生的。它每年迎著料峭的春寒,在那高高的枝條上綻葩吐芬!澳灸┸饺鼗,山中發(fā)紅萼”。這個(gè)形象給人帶來(lái)的正是迎春而發(fā)的一派生機(jī)和展望。但這一樹(shù)芳華所面對(duì)的卻是“澗戶(hù)寂無(wú)人”的環(huán)境。全詩(shī)由花開(kāi)寫(xiě)到花落,而以一句環(huán)境描寫(xiě)插入其中,前后境況迥異,由秀發(fā)轉(zhuǎn)為零落。盡管畫(huà)面上似乎不著痕跡,卻能讓人體會(huì)到一種對(duì)時(shí)代環(huán)境的寂寞感。所謂“歲華盡搖落,芳意竟何成”(陳子昂《感遇》)的感慨,雖沒(méi)有直接說(shuō)出來(lái),但仍能于形象中得到暗示。
【《辛夷塢》的全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
王維《辛夷塢》全詩(shī)翻譯賞析08-09
辛夷塢原文、翻譯、賞析11-20
辛夷塢原文翻譯及賞析07-28
辛夷塢原文翻譯賞析05-15
王維的詩(shī)《辛夷塢》08-25
辛夷塢原文、翻譯、賞析3篇11-20
辛夷塢原文翻譯及賞析2篇01-27
辛夷塢原文翻譯及賞析(2篇)03-31
辛夷塢王維翻譯08-29