毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

《天末懷李白》原文及譯文

時間:2022-09-03 04:42:51 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《天末懷李白》原文及譯文

  古詩是古代中國詩歌的泛稱,指古代中國人創(chuàng)作的詩歌作品。廣義的古詩包括詩、詞、散曲,狹義的古詩僅指詩,包括古體詩和近體詩。以下是小編收集整理的《天末懷李白》原文及譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

《天末懷李白》原文及譯文

  《天末懷李白》原文:

  杜甫〔唐代〕

  涼風起天末,君子意如何。

  鴻雁幾時到,江湖秋水多。

  文章憎命達,魑魅喜人過。

  應(yīng)共冤魂語,投詩贈汨羅。

  《天末懷李白》譯文:

  從天邊吹來陣陣涼風,你現(xiàn)在的心境怎么樣呢?

  不知道我的書信你何時才能收到?只恐江湖險惡,秋水多風浪。

  創(chuàng)作詩文最忌諱坦蕩的命途,奸佞小人最希望好人犯錯誤。

  你與沉冤的屈子同命運,應(yīng)投詩于汨羅江訴說冤屈與不平。

  《天末懷李白》賞析:

  此詩以涼風起興,對景相思,設(shè)想李白于深秋時節(jié)在流放途中,從長江經(jīng)過洞庭湖一帶的情景,表達了作者對李白深切的牽掛、懷念和同情,并為他的悲慘遭遇憤慨不平。全詩情感真切深摯,風格婉轉(zhuǎn)沉郁,為歷代廣為傳誦的抒情名篇。

  “涼風起天末,君子意如何!币郧镲L起興,給全詩籠罩一片悲愁。詩人說:時值涼風乍起,景物蕭疏,悵望云天,此意如何?只此兩句,已覺人海滄茫,世路兇險,無限悲涼,憑空而起。

  次句不言自己心境,卻反問遠人:“君子意如何?”看似不經(jīng)意的寒暄,而于許多話不知應(yīng)從何說起時,用這不經(jīng)意語,反表現(xiàn)出最關(guān)切的心情。這是返樸歸真的高度概括,言淺情深,意象悠遠。以杜甫論,自身淪落,本不足慮,而才如遠人,罹此兇險,定知其意之難平,遠過于自己,含有“與君同命,而君更苦”之意。此無邊揣想之辭,更見詩人想念之殷。代人著想,“懷”之深也。摯友遇赦,急盼音訊,故問“鴻雁幾時到”;瀟湘洞庭,風波險阻,因慮“江湖秋水多”。李慈銘曰:“楚天實多恨之鄉(xiāng),秋水乃懷人之物!庇朴七h隔,望消息而不可得;茫茫江湖,唯寄語以祈珍攝。然而鴻雁不到,江湖多險,覺一種蒼茫惆悵之感,襲人心靈。

  對友人深沉的懷念,進而發(fā)為對其身世的同情!拔恼略髅_”,意謂文才出眾者總是命途多舛,語極悲憤,有“悵望千秋一灑淚”之痛:“魑魅喜人過”,隱喻李白長流夜郎,是遭人誣陷。此二句議論中帶情韻,用比中含哲理,意味深長,有極為感人的藝術(shù)力量,是傳誦千古的名句。高步瀛引邵長蘅評:“一憎一喜,遂令文人無置身地!边@二句詩道出了自古以來才智之士的共同命運,是對無數(shù)歷史事實的高度總結(jié)。

  “應(yīng)共冤魂語,投詩贈汨羅!贝藭r李白流寓江湘,杜甫很自然地想到被讒放逐、自沉汨羅的愛國詩人屈原。李白的遭遇和這位千載冤魂,在身世遭遇上有某些相同點,所以詩人飛馳想象,遙想李白會向屈原的冤魂傾訴內(nèi)心的憤懣。

  這一聯(lián)雖系想象之詞,但因詩人對屈原萬分景仰,覺得他自沉殉國,雖死猶存;李白是亟思平定安史叛亂,一清中原,結(jié)果獲罪遠謫,雖遇赦而還,滿腔的怨憤,自然會對前賢因秋風而寄意。這樣,“應(yīng)共冤魂語”一句,就很生動真實地表現(xiàn)了李白的內(nèi)心活動。最后一句“投詩贈汨羅”,用一“贈”字,是想象屈原永存,他和李白千載同冤,斗酒詩百篇的李白,一定作詩相贈以寄情。這一“贈”字之妙,正如黃生所說:“不曰吊而曰贈,說得冤魂活現(xiàn)!保ā蹲x杜詩說》)

  這首因秋風感興而懷念友人的抒情詩,感情十分強烈,但不是奔騰浩蕩、一瀉千里地表達出來,感情的潮水千回百轉(zhuǎn),縈繞心際。

  《天末懷李白》創(chuàng)作背景:

  這首詩當作于公元759年(唐肅宗乾元二年)秋,和《夢李白二首》是同一時期的作品,當時詩人棄官遠游客居秦州(今甘肅天水)。前二首詩中的懷疑總算可以消除了,但懷念與憂慮卻絲毫未減,于是杜甫又寫下《天末懷李白》表達牽掛之情。

  作者簡介:

  杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。

【《天末懷李白》原文及譯文】相關(guān)文章:

杜甫《天末懷李白》譯文及注釋12-27

《天末懷李白》原文及注解10-08

《天末懷李白》的原文及韻譯06-26

天末懷李白原文,注釋,賞析05-02

天末懷李白原文,翻譯,賞析05-03

《天末懷李白》原文及翻譯賞析08-23

天末懷李白原文、翻譯及注釋06-11

天末懷李白原文、翻譯、賞析06-06

天末懷李白賞析12-27

天末懷李白原文、翻譯、賞析3篇06-06