毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

《與朱元思書》原文翻譯

時間:2023-09-08 08:19:44 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《與朱元思書》原文翻譯

《與朱元思書》原文翻譯1

  原文閱讀:

  風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬,一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。

  水皆縹碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

  夾岸高山,皆生寒樹,負(fù)勢競上,互相軒邈;爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺欲忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

  翻譯譯文或注釋:

 。强臻g的)煙霧都消散凈盡,天空和遠(yuǎn)山呈現(xiàn)出相同的顏色。(我乘著船)隨著江流飄流蕩漾,任憑船兒東西漂泊。從富陽縣到桐廬縣(相距)一百里左右,奇山異水,是天下絕無僅有的。

  江水清白色,(清澈得)千丈深也能見到水底。游魚和細(xì)石可以看到清清楚楚,毫無障礙。(那飛騰的)急流比箭還快,洶涌的波浪猛似奔馬。

  兩岸的高山,都長著郁郁蔥蔥的樹木,使人看了有寒涼之意,(高山)憑著(高峻的)形勢,奮力直向上聳,仿佛互相競賽向高處和遠(yuǎn)處發(fā)展;(它們)都在爭高,筆直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水沖激著石頭,發(fā)出冷冷的.清響;好鳥兒相向和鳴,唱出和諧而動聽的聲音。(樹上的)蟬兒一聲接一聲不斷地叫,(山中的)猿猴也一聲一聲不住地啼。那些懷著對名利的渴望極力高攀的人,看到這些雄奇的山峰,就會平息熱衷于功名利祿之心;那些辦理政務(wù)的人,看到(這些幽美的)山谷,也會流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使在白天,也象黃昏時那樣陰暗,稀疏的枝條交相掩映,有時可以見到陽光。

《與朱元思書》原文翻譯2

  原文:風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。

  水皆縹碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

  夾岸高山,皆生寒樹,負(fù)勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

  譯文:風(fēng)停了,煙霧都消散盡凈,天空和遠(yuǎn)山呈現(xiàn)出相同的顏色。(我乘著船)隨水流漂浮移動,隨心所欲,任船所致觀賞景物。從富陽到桐廬大約(相距)一百里左右,奇異的山水,是天下絕無僅有的。

  江水都呈青綠色,深深的水流清澈的千丈也能見底。游魚和細(xì)石可以看得清清楚楚,一直看下去,毫無障礙。湍急的水流比箭還快,洶涌的`波浪猛似奔馬。

  兩岸的高山,都長著耐寒常綠的樹,(高山)憑依山勢,爭著向上,仿佛競相向高處和遠(yuǎn)處伸展;(它們)爭相比高遠(yuǎn),筆直地向上指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水沖激著石頭,發(fā)出泠泠的響聲;美麗的鳥兒相向鳴叫,鳴聲諧而動聽。(樹上的)蟬兒長久不斷地鳴唱,(山中的)猿猴也時刻不住地啼叫。像老鷹飛到天上那樣追逐名利的人,看到(這些雄奇的)山峰,追逐名利的心就平靜下來;那些辦理政務(wù)的人,看到(這些幽美的)山谷,(就會)流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使在白天,也像黃昏時那樣昏暗,稀疏的枝條交相掩映,有時可以見到陽光。

《與朱元思書》原文翻譯3

  與朱元思書

  風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。

  水皆縹碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

  夾岸高山,皆生寒樹,負(fù)勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

  與朱元思書翻譯

  風(fēng)停,煙霧都消散盡凈,高爽的晴空和山峰是一樣的顏色。乘船隨著江流漂蕩,任憑船按照自己的意愿,時而向東,時而向西。從富陽到桐廬一百里左右,山水奇特獨(dú)異,天下獨(dú)一無二。

  水都是淡青色的,深深的江水清澈見底。游動的魚和細(xì)小的石頭,一直看下去,可以看得很清楚,毫無障礙。急流的水比箭還快,兇猛的巨浪就像奔騰的駿馬。

  江兩岸的高山上,全都生長著密而綠的`樹,高山憑依高峻的地勢,爭著向上,仿佛都在爭著往高處和遠(yuǎn)處伸展;群山競爭著高聳,筆直地向上,直插云天,形成無數(shù)山峰。泉水拍打在山石上,發(fā)出泠泠的響聲;美麗的鳥相互和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動聽。蟬兒長久不斷地鳴叫,猿猴千百遍的啼叫不絕。像老鷹一樣極力追求功名利祿的人,看到這些雄奇的山峰,追逐名利的心就會平靜下來。忙于治理社會事務(wù)的人,看到這些幽美的山谷,就會流連忘返。橫斜的樹木在上面遮蔽著,即使在白天,也好像黃昏時那樣陰暗;稀疏的枝條互相掩映,有時可以見到陽光。

  點評

  此段承奇山二字,多層次展示群山之美,并流露出向往大自然、厭棄塵俗的心情。

  煙霧都消散盡凈,天和山都呈現(xiàn)相同的顏色。我乘著船隨著江流飄浮蕩漾,任船兒流向東或流向西。從富陽到桐廬,一百多里,沿途都是奇山異水,可以說是天下絕無僅有的。江水都是青白色的,深雖千丈卻清澈見底。游動的魚和細(xì)小的石子,一直看下去可以看得很清楚,毫無障礙。那急流比箭還快,迅猛的波浪有如野馬。

  江邊兩岸的高山,都長滿了陰森森的樹木。那山憑依著高峻的地勢,奮力向上聳,仿佛在競相往高處和遠(yuǎn)處伸展;它們都在爭高,筆直地指向天空,形成了無數(shù)山峰。泉水沖激著石頭,發(fā)出泠泠聲響;美麗的鳥兒相向和鳴,嚶嚶地唱出和諧動聽的歌。蟬兒一聲聲叫不停,猿猴一聲聲啼不住。那些為名利極力攀高的人,看到這些雄奇的山峰,就會平息熱衷功名利祿的心;那些忙于治理社會事務(wù)的人,看到這些優(yōu)美的山谷,也會流連忘返。橫斜的樹木在上面遮蔽著,即使在白天也像黃昏一樣暗;稀疏的枝條交相掩映,有時也偶爾現(xiàn)出陽光來。

《與朱元思書》原文翻譯4

  【原文】

  風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬,一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。

  水皆縹碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

  夾岸高山,皆生寒樹。負(fù)勢競上,互相軒邈;爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響。好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

  【翻譯】

  風(fēng)煙:指煙霧。

  共色:同樣的顏色。

  從流飄蕩:乘著船隨著江流飄浮蕩漾。

  許:表約數(shù),相當(dāng)于“光景”,“左右”。

  獨(dú)絕:獨(dú)一無二,絕,到極點。

  縹:青白色。

  千丈見底:—直看下去,可以看得很清楚,毫無障礙,這是形容江水非常清澈。

  急湍:急流的水。

  寒樹:使人看了感到有寒涼之意的樹。

  負(fù)勢競上:“高山”憑依(高峻的)的形勢,爭著向上。

  軒邈:軒,高;邈,遠(yuǎn);這兩個字在這里作動詞用,意思是這些高山仿佛都在爭著往高處和遠(yuǎn)處伸展。

  泠泠:形容水聲的清越。

  相鳴:相向和鳴。

  戾天:到天上;戾,至。

  息心:平息熱衷于功名利祿的心。

  經(jīng)綸:籌畫、治理。

  忘反:流連忘返;“反”同“返”。

  橫柯上蔽:橫斜的樹枝在上邊遮蔽著。上,在上,名詞作狀語。

  猶:如同。

  交映:互相掩映。

  見:同“現(xiàn)”,顯現(xiàn),顯露。

  【譯文】

 。强臻g的)煙霧都消散凈盡,天空和遠(yuǎn)山呈現(xiàn)出相同的顏色。(我乘著船)隨著江流飄流蕩漾,任憑船兒東西漂泊。從富陽縣到桐廬縣(相距)一百里左右,奇山異水,是天下絕無僅有的。

  江水清白色,(清澈得)千丈深也能見到水底。游魚和細(xì)石可以看到清清楚楚,毫無障礙。(那飛騰的)急流比箭還快,洶涌的波浪猛似奔馬。

  兩岸的高山,都長著郁郁蔥蔥的樹木,使人看了有寒涼之意,(高山)憑著(高峻的)形勢,奮力直向上聳,仿佛互相競賽向高處和遠(yuǎn)處發(fā)展;(它們)都在爭高,筆直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水沖激著石頭,發(fā)出冷冷的清響;好鳥兒相向和鳴,唱出和諧而動聽的聲音。(樹上的.)蟬兒一聲接一聲不斷地叫,(山中的)猿猴也一聲一聲不住地啼。那些懷著對名利的渴望極力高攀的人,看到這些雄奇的山峰,就會平息熱衷于功名利祿之心;那些辦理政務(wù)的人,看到(這些幽美的)山谷,也會流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使在白天,也象黃昏時那樣陰暗,稀疏的枝條交相掩映,有時可以見到陽光。

《與朱元思書》原文翻譯5

  原文

  與朱元思書(吳均)

  風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬,一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。

  水皆縹碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

  夾岸高山,皆生寒樹,負(fù)勢競上,互相軒邈;爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺欲忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

  注釋

 。1)《與朱元思書》,選自《藝文類聚》。本文為作者寫給朱元思講述行旅所見的信。吳均(469—520),字叔庠(xiáng),吳興故鄣人。南朝文學(xué)家,史學(xué)家,其作品收集在《全梁文》《藝文類聚》里。 書:信函,是古代的一種文體。

 。2)俱:全,都。

 。3)凈:消失。

 。4)共色:一樣的顏色。共,相同,一樣

 。5)從:順,隨。

  (6)從流飄蕩:(乘船)隨著江流飄蕩。從,順,隨。

 。7)任意東西:任憑船按照自己的意愿,時而向東,時而向西。東西:方向,在此做動詞,向東向西。

 。8)自富陽至桐廬一百許里:此句中的富陽與桐廬都在杭州境內(nèi),富陽在富春江下游,桐廬在富陽的西南中游。如按上文“從流飄蕩”。則應(yīng)為“從桐廬至富陽”,可能為作者筆誤。自:從。至:到。許:表示大約的'數(shù)量,上下,左右。

 。9)獨(dú)絕:獨(dú)一無二。 絕:極

 。10)皆:全,都。

 。11)縹(piǎo)碧:原作“漂碧”,據(jù)其他版本改為此?~:青白色。碧:淡綠色。 縹碧:青白色。

  (12)游魚細(xì)石:游動的魚和細(xì)小的石頭。

  (13)直視無礙:可以看到底,毫無障礙。這里形容江水清澈見底。

 。14)急湍:急流的水。

 。15)甚箭:“甚于箭”,比箭還快(勝過箭)。 甚:勝過。 為了字?jǐn)?shù)整齊,中間的“于”字省略了。

 。16)若:好像。

 。17)奔:動詞活用作名詞,文中指奔騰的駿馬。

 。18)寒樹:使人看了有寒意的樹,形容樹密而綠。

  (19)負(fù)勢競上:山巒憑借(高峻的)地勢,爭著向上。 負(fù):憑借。競:爭著。上:向上。這一句說的是“高山”,不是“寒樹”,這從下文“千百成峰”一語可以看得出來。

 。20)軒邈(miǎo):意思是這些山巒仿佛都在爭著往高處和遠(yuǎn)處伸展。軒,高,向高處伸展。邈,遠(yuǎn),向遠(yuǎn)處伸展。這兩個詞在這里形容詞活用為動詞用。軒邈,向高處向遠(yuǎn)處生長。(蘇教版九年級上冊第十八課中譯為高遠(yuǎn),這里作動詞用,比高遠(yuǎn))

 。21)直指:筆直地向上,直插云天。指:向,向上。

 。22)千百成峰:意思是形成無數(shù)山峰。

 。23)激:沖擊,拍打。

《與朱元思書》原文翻譯6

  原文

  風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。

  水皆縹(piǎo)碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無礙。急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。

  夾岸高山,皆生寒樹,負(fù)勢競上,互相軒邈(miǎo),爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠(líng)作響;好鳥相鳴,嚶嚶(yīng)成韻。蟬則千轉(zhuǎn)(zhuàn)不窮,猿則百叫無絕。鳶(yuān)飛戾(lì)天者,望峰息心;經(jīng)綸(lún)世務(wù)者,窺(kuī)谷忘反。橫柯(kē)上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

  譯文

  風(fēng)和煙都散盡了,天和山是一樣的顏色。(我的小船)隨著江流飄蕩,時而偏東,時而偏西。從富陽到桐廬一百來里的水路,奇異的山水,獨(dú)一無二。

  江水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。游動的魚兒和細(xì)碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫無障礙。湍急的水流比箭還快,迅猛的浪濤像飛奔的駿馬。

  江兩岸的高山上,全都生長著使人看了有寒意的樹;山巒憑借著(高峻的`)地勢,爭著向上,仿佛都在相互爭著往高處和遠(yuǎn)處伸展,筆直地向上,直插云天,形成了無數(shù)的山峰。(山間的)泉水沖擊著巖石,發(fā)出泠泠的響聲;美麗的百鳥互相和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動聽。蟬兒和猿猴也長時間地叫個不斷。極力追求名利的人,看到(這些雄奇的)高峰,(就會)平息熱衷于功名利祿的心;治理政務(wù)的人,看到(這些幽美的)山谷,(就會)流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使是在白天也像黃昏時那樣昏暗;稀疏的枝條交相掩映,有時還可以(從枝葉的空隙中)見到陽光。

《與朱元思書》原文翻譯7

  與朱元思書 南北朝 吳均

  風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。

  水皆縹碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

  夾岸高山,皆生寒樹,負(fù)勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

  《與朱元思書》譯文

  風(fēng)停,煙霧都消散盡凈,高爽的晴空和山峰是一樣的顏色。乘船隨著江流漂蕩,任憑船按照自己的意愿,時而向東,時而向西。從富陽到桐廬一百里左右,山水奇特獨(dú)異,天下獨(dú)一無二。

  水都是淡青色的,深深的江水清澈見底。游動的魚和細(xì)小的石頭,一直看下去,可以看得很清楚,毫無障礙。湍急的水流比箭還快,兇猛的巨浪就像奔騰的駿馬。

  江兩岸的高山上,全都生長著密而綠的樹,高山憑依高峻的地勢,爭著向上,仿佛都在爭著往高處和遠(yuǎn)處伸展;群山競爭著高聳,筆直地向上,直插云天,形成無數(shù)山峰。泉水拍打在山石上,發(fā)出泠泠的響聲;美麗的鳥相互和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動聽。蟬兒長久不斷地鳴叫,猿猴千百遍地啼叫不絕。像老鷹一樣極力追求功名利祿的人,看到這些雄奇的山峰,追逐名利的心就會平靜下來。忙于治理社會事務(wù)的人,看到這些幽美的山谷,就會流連忘返。橫斜的樹木在上面遮蔽著,即使在白天,也好像黃昏時那樣陰暗;稀疏的枝條互相掩映,有時可以見到陽光。

  《與朱元思書》注釋

  書:是古代的一種文體。

  風(fēng)煙俱凈:煙霧都消散盡凈。風(fēng)煙,指煙霧。俱,全,都。凈,消散盡凈。

  共色:一樣的顏色。共,一樣。

  從流飄蕩:乘船隨著江流漂蕩。從,順,隨。

  任意東西:情境任憑船按照自己的意愿,時而向東,時而向西。東西,方向,在此做動詞,向東漂流,向西漂流。

  自:從。

  至:到。

  許:表示大約的數(shù)量,上下,左右。

  獨(dú)絕:獨(dú)一無二。獨(dú),只。絕,絕妙。

  皆:全,都。

  縹(piǎo)碧:原作“漂碧”,據(jù)其他版本改為此,青白色,淡青色。

  游魚細(xì)石:游動的魚和細(xì)小的石頭。

  直視無礙:一直看下去,可以看得很清楚,毫無障礙。這里形容江水清澈見底。

  急湍(tuān):急流的水。急,迅速,又快又猛。湍,水勢急速。

  甚箭:“甚于箭”,比箭還快。甚,勝過,超過。為了字?jǐn)?shù)整齊,中間的“于”字省略了。

  若:好像。

  奔:動詞活用作名詞,文中指飛奔的駿馬。

  寒樹:使人看了有寒意的樹,形容樹密而綠。

  負(fù)勢競上:高山憑依高峻的地勢,爭著向上。負(fù),憑借。競,爭著。上,向上。這一句說的是“高山”,不是“寒樹”,這從下文“千百成峰”一語可以看得出來。

  軒邈(miǎo):意思是這些高山仿佛都在爭著往高處和遠(yuǎn)處伸展。軒,向高處伸展。邈,向遠(yuǎn)處伸展。這兩個詞在這里形容詞活用為動詞用。

  直指:筆直地向上,直插云天。指,向,向上。

  千百成峰:意思是形成無數(shù)山峰。

  激:沖擊,拍打。

  泠(líng)泠作響:泠泠地發(fā)出聲響。泠泠,擬聲詞,形容水聲的清越。

  好:美麗的。

  相鳴:互相和鳴,互相鳴叫。

  嚶(yīng)嚶成韻:鳴聲嚶嚶,和諧動聽。嚶嚶,鳥鳴聲。韻,和諧的聲音。

  蟬則千轉(zhuǎn)(zhuàn)不窮:蟬兒長久不斷地鳴叫。則,助詞,沒有實在意義。千轉(zhuǎn):長久不斷地叫。千,表示多,“千”與下文“百”都表示很多。轉(zhuǎn),通“囀”鳥鳴聲。這里指蟬鳴。窮,窮盡。

  無絕:就是“不絕”。與上句中的“不窮”相對。絕,停止。

  鳶(yuān)飛戾(lì)天:出自《詩經(jīng)·大雅·旱麓》。老鷹高飛入天,這里比喻追求名利極力攀高的人。鳶,俗稱老鷹,善高飛,是一種兇猛的鳥。戾,至。

  望峰息心:意思是看到這些雄奇的山峰,追逐名利的心就會平靜下來。息,使……平息,使動用法。

  經(jīng)綸(lún)世務(wù)者:治理社會事務(wù)的人。經(jīng)綸,籌劃、治理。世務(wù),政務(wù)。

  窺谷忘反:看到這些幽美的山谷,就會流連忘返。窺,看。反,通“返”,返回。

  橫柯(kē)上蔽:橫斜的樹木在上面遮蔽著?,樹木的枝干。上,方位名詞作狀語,在上面。蔽,遮蔽。

  在晝猶昏:在白天,也好像黃昏時那樣陰暗。晝,白天。猶,好像。

  疏條交映:稀疏的枝條互相掩映。疏條,稀疏的小枝。交映,互相遮掩。交,相互。

  見:看見。

  日:太陽,陽光。

  《與朱元思書》賞析

  本文是用駢體寫成的一篇山水小品。一共140多個字。駢文常用四字六字組織,故亦稱“四六文”。但文章又有異于當(dāng)時一般的駢文,它在一定程度上打破了駢文形式上的束縛,體現(xiàn)了可貴的突破與創(chuàng)新。

  首段是總寫全景,寫出富春江山水之美。第一句“風(fēng)煙俱凈,天山共色”繪的是遠(yuǎn)景,極目遠(yuǎn)眺,風(fēng)停霧散,高爽晴空一塵不染,天山一碧,景象清新而壯闊。這既繪寫景色,又暗點愜意暢游的季節(jié)。秋天特有迷人景象深深吸引作者,于是泛舟江上,興致分外盎然。第二句,由遠(yuǎn)及近,由景及人,寫的是泛舟情景和暢游心情。“從流飄蕩”,既寫小舟沿江逆水而上的情態(tài),又抒寫心中隨順追趣之情。一中路美景收不盡,只好“任意東西”以飽眼福。第三句進(jìn)而寫出作者游蹤,統(tǒng)觀“自富陽至桐廬”百來里的山光水色之后,作者由衷贊嘆:沿江奇山異水,天下無與倫比。

  第二段先承上寫“異水”。前兩句寫富春江靜態(tài)美。江水色澤,青白一片,水流清澈,深可見底!坝昔~細(xì)石,直視無礙”可以看見魚兒在往來嬉戲,甚至連細(xì)小的石子也歷歷在目,足見江水的明靜和、清澈。第三句又轉(zhuǎn)寫富春江的動態(tài)。作者運(yùn)用兩個比喻,形容江流比射出的'箭還快,激浪像駿馬飛奔,真是動人心魂,氣勢不凡。這段只用了三句二十四字,或是正面描繪,或側(cè)面烘托,或設(shè)喻作譬,就把變幻多姿的景象展現(xiàn)出來。

  第三段進(jìn)而寫山之景。作者用概括而形景的語言寫出那江流險峻的山勢和山中種種奇異的景物,視野從低到高,從點到面。“負(fù)勢競上”,視線由低往高移動:“互相軒邈”,視線向遠(yuǎn)處發(fā)展,視線擴(kuò)展到座座高山:“爭高直指。千百成峰”,再從局部擴(kuò)展到整體!案偵稀薄ⅰ盎ハ唷、“爭高”,無生命的山,無不奮發(fā)向上,這不僅描繪出層巒迭峰種種奇特的雄姿,還寫出觀賞者蕩滌心胸的奇趣,寫了奇特山勢,作者的目光又從整體轉(zhuǎn)到細(xì)部,再次突出山之“奇”,從描寫對象看,寫了泉水、百鳥、鳴蟬、山猿和樹木,但不是突出形象而是從音響和日照角度來寫,寫出聽覺和視覺中新奇的美感,泉水泠泠,清越悅耳,好鳥嚶嚶,和諧動聽;山蟬兒高唱,山猿長啼,也無不令人振奮。山林百間交匯,組成一曲優(yōu)美交響樂。這一段最后珍兩句寫樹木,跟段首“皆生寒樹”照應(yīng),群峰叢樹枝繁葉茂、郁郁蔥蔥,給人以欣欣向榮,蓬勃向上感覺,寫樹木繁茂,、虛實結(jié)合,正寫“橫柯”、“疏條”,側(cè)寫“在晝猶昏”,“有時見日”,運(yùn)筆手法靈活多變。

  這一段描寫山中景物,插入一組議論性偶句“鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反!边@是作者觀賞美景中油然而生和聯(lián)想,借景言志,既反映了作者對爭名逐利官場的鄙視,又襯出大自然美景誘人的力量。這里“望峰息心”和“窺谷忘反”中的“谷”既是實指,又是泛指。就實指而言,意謂這名利極力攀上峰巔,熱衷政務(wù)而想飛黃騰達(dá)者,應(yīng)窺見面前危險深谷而返,就泛指而言,意謂大自然的偉大會使人流連忘返,平息功名利祿之心。總之,既寫奇景,又抒感概。

  作者抓住此山此水特征,把動與靜、聲與色、光與影巧妙結(jié)合,為讀者描繪出一幅充滿生命力的山水圖,讓讀者充分享受到了富春江兩岸的“山川之美”。

  《與朱元思書》中心思想

  晉南北朝時,政治黑暗,社會動亂。因而,不少知識分子寄情山水來排解心中的苦悶!杜c朱元思書》是吳均寫給他的朋友朱元思(一作宋元思)的一封書信中的一個片段。本文敘述作者乘船桐廬自至富陽途所見,描繪了這一段的山光水色,它創(chuàng)造了一種清新自然的意境,使人讀后悠然神往,仿佛也親自領(lǐng)略了其間的山水之美;同時也表現(xiàn)出他沉湎于山水的生活情趣。表現(xiàn)了作者喜愛自然,對社會的不滿情緒。抒發(fā)了作者對政治官場的厭倦和對功名利祿的鄙視以及希望寄情山水的思想感情。

  《與朱元思書》翻譯重點

 。1)急湍甚箭,猛浪若奔。

  湍急的江流比箭還快,迅猛的波浪像飛奔的馬。

  (2)負(fù)勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。

  山巒憑借高峻的地勢都在爭著向上,仿佛都在爭著往高處和遠(yuǎn)處伸展,(這些山)爭著伸得更高,筆直地向上,直插云天,形成無數(shù)山峰。

 。3)蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。

  蟬長久不斷地叫著,猿猴也長久不停地啼著。

 。4)鳶飛戾天者,望峰息心。

  那些極力追求名利的人,看到(這些雄奇的)山峰,(就)會平息熱衷于功名利祿的心。

  (5)經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。

  那些治理政務(wù)的人,看到(這些幽美的)山谷,(就)流連忘返。

 。6)從流飄蕩,任意東西。

  (我乘船)隨著江流飄蕩,時而向東,時而向西。

  (7)橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

  橫斜的樹枝在上邊遮蔽著,即使在白天,也像黃昏時那樣昏暗;稀疏的枝條互相掩映,有時還能見到陽光。

  (8)奇山異水,天下獨(dú)絕。

  奇峭的山和奇異的水,是天下獨(dú)一無二的美景。

  《與朱元思書》特殊句式

  省略句

 。1)“(船)從流飄蕩,任意東西”(主語省略)

 。2)“急湍甚(于)箭”(省略介詞“于”)

 。3)“(高山)負(fù)勢競上,互相軒邈”(省略主語“高山”)

  倒裝句

  (1)后置定語

  “鳶飛戾天者,望峰息心!

  “經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反!

 。2)互文。

  “奇山異水,天下獨(dú)絕”

  對偶句

 。1)泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。

  (2)蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。

 。3)鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。

 。4)急湍甚箭,猛浪若奔。

  (5)橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

  《與朱元思書》文言現(xiàn)象

  通假字

 。1)“轉(zhuǎn)”通“囀”,鳥叫聲。原句:蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。

 。2)“反”通“返”,返回。原句:經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。

  古今異義

 。1)東西:古義:向東向西。例句:任意東西。

  今義:指物品。

 。2)許:古義:附在整數(shù)詞之后表示約數(shù),左右。例句:自富陽至桐廬一百許里。

  今義:或許,應(yīng)允,贊許等。

  (3)奔:古義:本文指飛奔的馬。例句:猛浪若奔。

  今義:奔跑。奔

  (4)窮:古義:窮盡。例句:蟬則千轉(zhuǎn)不窮。

  今義:貧窮。

 。5)戾:古義:至 .例句:鳶飛戾天者。

  今義:罪惡。

 。6)經(jīng)綸:古義:籌劃、治理。例句:經(jīng)綸世務(wù)者。

  今義:治理國家的抱負(fù)和才能。

 。7)窺:古義:看,觀察,偵查。例句:窺谷忘反。

  今義:從小孔、縫隙或隱蔽處偷看。

  一詞多義

 。1)[絕]奇山異水,天下獨(dú)絕(沒有第二個)

  猿則百叫無絕(斷,停止)

  (2)[上]負(fù)勢競上(向上)

  橫柯上蔽(在上邊)

 。3)[無]直視無礙(沒有)

  猿則百叫無絕(不)

  (4)[百]一百許里(確數(shù),十的倍數(shù))

  猿則百叫無絕(概數(shù),表示多)

 。5)[直]直視無礙(直接)

  爭高直指(筆直)

 。6)[負(fù)] 負(fù)勢競上(憑借)

  命夸娥氏二子負(fù)二山(背)--《愚公移山》

 。7)[窮] 蟬則千轉(zhuǎn)不窮(窮盡)

  窮冬烈風(fēng)(深)--《送東陽馬生序》

  窮則獨(dú)善其身(不得志,不顯貴)--《孟子·盡心上》

  (8)[見]有時見日(見到)

  才美不外見(通“現(xiàn)”顯現(xiàn))--《馬說》

  詞類活用

 。1)風(fēng)煙俱凈(“凈”:形容詞作動詞,消凈、散凈)

 。2)任意東西(“東西”:名詞作動詞,向東走.向西走)

 。3)猛浪若奔(“奔”:動詞用作名詞,飛奔的馬)

 。4)互相軒邈(“軒邈”:形容詞用作動詞,爭著往高處、遠(yuǎn)處伸展)

 。5)望峰息心(“息”:使動用法,使……停止)

  (6)橫柯上蔽(“上”:名詞用作狀語,在上面)

 。7)負(fù)勢競上(“競”:動詞作狀語,表示動作行為的狀語的意思)

 。8)負(fù)勢競上 ("上":方位名詞,,這里用作動詞,意思是"向上生長")

 。9)皆生寒樹(“寒”:使人感到有寒意)

  《與朱元思書》創(chuàng)作背景

  魏晉南北朝時,社會動亂,官場黑暗。所以不少知識分子寄情山水來排解心中的苦悶!杜c朱元思書》就是吳均融合其情后寫給他的朋友朱元思的一封書信。

【《與朱元思書》原文翻譯】相關(guān)文章:

《與朱元思書》的疑難解析04-26

《朱履曲·弄世界機(jī)關(guān)識破》原文及翻譯05-16

元史·闊里吉思傳原文及翻譯07-28

《陳書》的原文及翻譯09-01

與顧章書原文及翻譯07-29

彩書怨原文及翻譯07-28

病起書懷原文及翻譯09-01

論語原文及翻譯05-06

《玄鳥》原文及翻譯03-30