- 相關(guān)推薦
春望原文及翻譯
春望原文及翻譯1
《春望》原文
國破山河在,城春草木深。感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。
《春望》翻譯
長(zhǎng)安淪陷國家破敗,只有山河依舊,春天來了城空人稀,草木茂密深沉。
感傷國事面對(duì)繁花,難禁涕淚四濺,親人離散鳥鳴驚心,反覺增加離恨。
立春以來戰(zhàn)火頻連,已經(jīng)蔓延多月,家在鄜州音訊難得,一信抵值萬金。
愁緒纏繞搔頭思考,白發(fā)越搔越短,頭發(fā)脫落既短又少,簡(jiǎn)直不能插簪。
《春望》注釋
、糯和:春天的愿望.
、茋簢,指長(zhǎng)安(今陜西西安)。
、瞧疲浩扑。
⑷城:長(zhǎng)安城。
、缮睿好;茂密。
、矢袝r(shí):感慨時(shí)序的變遷或時(shí)勢(shì)的變化。
⑺恨別:恨別的情景。
①感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心:兩句互文。此處借花濺淚,鳥驚心來了個(gè)藝術(shù)夸張,可以理解。
、谭榛穑汗艜r(shí)邊疆在高臺(tái)上為報(bào)警點(diǎn)燃的火。這里指戰(zhàn)爭(zhēng)中的燒掠的情景出現(xiàn)在周圍的城市鄉(xiāng)村。
、瓦B三月:連續(xù)多個(gè)月。
⑽家書:平安信。(當(dāng)時(shí)杜甫家住鄜(fū)州城外羌村)
、系秩f金:家書可值幾萬兩黃金,極言家信之難得。 抵:值。
、邪最^:白頭發(fā),老態(tài)。
、焉Γ鹤,撓。
、覝啠汉(jiǎn)直。
、佑合耄,就要。
、贼ⅲ阂环N束發(fā)的首飾。
《春望》賞析
《春望》是唐朝詩人杜甫的作品。憂國,傷時(shí),念家,悲己,顯示了詩人一貫心系天下、憂國憂民的博大胸懷。這正是該詩沉郁悲壯、動(dòng)慨千古的內(nèi)在原因。
一首五言律詩,作于至德二載(757),詩人當(dāng)時(shí)為安史叛軍所俘,身陷長(zhǎng)安。杜甫眼見山河依舊而國破家亡,春回大地卻滿城荒涼,在此身歷逆境、思家情切之際,不禁觸景生情,發(fā)出深重的憂傷和感慨。
全篇圍繞“望”字展開,前四句借景抒情,情景結(jié)合。詩人以寫長(zhǎng)安城里草木叢生,人煙稀少來襯托國家殘破。起首一“國破山河在”,觸目驚心,有一種物是人非的歷史滄桑感。寫出了國破城荒的悲涼景象。“感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心”兩句以物擬人,將花鳥人格化,有感于國家的'分裂、國事的艱難,長(zhǎng)安的花鳥都為之落淚驚心。通過花和鳥兩種事物來寫春天,寫出了事物睹物傷情,用擬人的手法,表達(dá)出亡國之悲,離別之悲。體現(xiàn)出詩人的愛國之情。詩人由登高遠(yuǎn)望到焦點(diǎn)式的透視,由遠(yuǎn)及近,感情由弱到強(qiáng),就在這感情和景色的交叉轉(zhuǎn)換中含蓄地傳達(dá)出詩人的感嘆憂憤。國家動(dòng)亂不安,戰(zhàn)火經(jīng)年不息,人民妻離子散,音書不通,這時(shí)候收到家書尤為難能可貴。詩人從側(cè)面反映戰(zhàn)爭(zhēng)給人民帶來的巨大痛苦和人民在動(dòng)亂時(shí)期想知道親人平安與否的迫切心情。同時(shí)也以家書的不易得來表現(xiàn)詩人對(duì)國家深深地憂慮。結(jié)尾兩句,寫詩人那愈來愈稀疏的白發(fā),連簪子都插不住了,以動(dòng)作來寫詩人憂憤之深廣。全篇詩情景交融,感情深沉,而又含蓄凝練,言簡(jiǎn)意賅,充分體現(xiàn)了詩人“沉郁頓挫”的藝術(shù)風(fēng)格。
春望原文及翻譯2
原文:
春望
唐杜甫
國破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
譯文:
國家已經(jīng)破碎不堪,只有山河還在。長(zhǎng)安城里又是春天了,但是經(jīng)過叛軍的燒殺搶掠,早已滿目荒涼,到處長(zhǎng)著又深又密的.草木。雖然春花盛開,但看了不是使人愉快,而是讓人流淚,覺得花好像也在流淚;雖然到處是春鳥和鳴,但心里由于和家人離別而憂傷,聽了鳥鳴,不僅不高興,還讓人驚心。戰(zhàn)亂持續(xù)了很長(zhǎng)時(shí)間了,家里已久無音訊,一封家信可以抵得上一萬兩黃金那么寶貴。由于憂傷煩惱,頭上的白發(fā)越來越稀少,簡(jiǎn)直連簪子也戴不了了。
希望同學(xué)們通過這篇春望譯文對(duì)這篇文章能有更好的理解。
春望原文及翻譯3
春望原文:
國破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
翻譯:
譯文
國都已被攻破,只有山河依舊存在,春天的長(zhǎng)安城滿目凄涼,到處草木叢生。繁花也傷感國事,難禁涕淚四濺,親人離散鳥鳴驚心,反增離恨。多個(gè)月戰(zhàn)火連續(xù)不斷,長(zhǎng)久不息,家書珍貴,一信難得,足矣抵得上萬兩黃金。愁白了頭發(fā),越搔越稀少,少得連簪子都插不上了。
注釋
國:國都,即京城長(zhǎng)安(今陜西西安)。破:被攻破。深:茂盛;茂密。城:指長(zhǎng)安城,當(dāng)時(shí)被叛軍占領(lǐng)。感時(shí):感傷時(shí)局。恨別:悲傷,悔恨離別。感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心:兩句互文,譯為:花鳥本為娛人之物,但因感時(shí)恨別,卻使詩人見了反而墮淚驚心。驚:使……驚動(dòng)。烽火:古時(shí)邊疆在高臺(tái)上為報(bào)警點(diǎn)燃的火。這里指戰(zhàn)爭(zhēng)。家書:在一個(gè)遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的地方,給家庭寫的信。(當(dāng)時(shí)杜甫家住鄜(fū)州城外羌村)連三月:連續(xù)多個(gè)月。抵萬金:家書可值幾萬兩黃金,極言家信之難得。 抵:值。白頭搔更短:白頭發(fā)越抓越少了。 白頭:白頭發(fā)。 搔:抓,撓。短:少。渾欲不勝簪:簡(jiǎn)直連簪子也插不上了。渾:簡(jiǎn)直。欲:將要;就要。不:禁不住。勝:能承受。簪:一種束發(fā)的首飾。古代男子束發(fā),所以用簪。
賞析:
安祿山起兵反唐,由于唐玄宗寵妃楊貴妃的哥哥楊國忠,誤導(dǎo)唐玄宗,把守潼關(guān)的哥舒翰派到關(guān)外攻打叛軍大本營,中途哥舒翰被俘。安祿山?jīng)]有了勁敵,一下子就攻下長(zhǎng)安。唐玄宗帶領(lǐng)妃妾皇子,與大臣們逃往靈武。唐玄宗退位,太子李亨在靈武稱帝。
唐肅宗至徳元年(756年)八月,杜甫從鄜(fū)州(現(xiàn)在陜西富縣)前往靈武(現(xiàn)在屬寧夏)投奔唐肅宗,途中為叛軍所俘,后被困居住在長(zhǎng)安。這首詩作于次年三月。
這是一首五言律詩,作于唐肅宗至德二年(757)。當(dāng)時(shí)長(zhǎng)安被安史叛軍焚掠一空,滿目凄涼。杜甫眼見山河依舊而國破家亡,春回大地卻滿城荒涼,在此身歷逆境、思家情切之際,不禁觸景傷情,發(fā)出深重的`憂傷和無限的感慨。詩人在這首詩中表現(xiàn)了愛國之情。
春望原文及翻譯4
《春望》這首詩反映了詩人熱愛國家、眷念家人的美好情操,意脈貫通而不平直,情景兼具而不游離,感情強(qiáng)烈而不淺露,內(nèi)容豐富而不蕪雜,格律嚴(yán)謹(jǐn)而不板滯,以仄起仄落的五律正格,得鏗鏘作響,氣度渾灝,因而一千二百余年來一直膾炙人口,歷久而不衰。
《春望》
國破山河在,城春草木深。感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。
【詞語注解】:
春望:在春天遠(yuǎn)望(或春天里看到的景象)
國:國都,指長(zhǎng)安(今陜西西安)。
破:破碎。
城:長(zhǎng)安城。
深:茂盛;茂密。
感時(shí):感慨時(shí)序的變遷或時(shí)勢(shì)的變化。
濺淚:流淚
恨別:恨別的情景。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心:兩句互文。此處借花濺淚,鳥驚心來了個(gè)藝術(shù)夸張,可以理解。
烽火:古時(shí)邊疆在高臺(tái)上為報(bào)警點(diǎn)燃的火。這里指戰(zhàn)爭(zhēng)中的燒掠的情景出現(xiàn)在周圍的城市鄉(xiāng)村。
連三月:連續(xù)多個(gè)月。
家書:平安信。(當(dāng)時(shí)杜甫家住鄜(fū)州城外羌村)
抵萬金:家書可值幾萬兩黃金,極言家信之難得。 抵:值。
白頭:白頭發(fā),老態(tài)。
搔:抓,撓。
渾:簡(jiǎn)直。
欲:想,要,就要。
簪:一種束發(fā)的首飾。
【《春望》翻譯】:
長(zhǎng)安淪陷國家破敗,只有山河依舊,春天來了城空人稀,草木茂密深沉。
感傷國事面對(duì)繁花,難禁涕淚四濺,親人離散鳥鳴驚心,反覺增加離恨。
立春以來戰(zhàn)火頻連,已經(jīng)蔓延多月,家在鄜州音訊難得,一信抵值萬金。
愁緒纏繞搔頭思考,白發(fā)越搔越短,頭發(fā)脫落既短又少,簡(jiǎn)直不能插簪。
《春望》賞析:
《春望》是唐朝詩人杜甫的一首五言律詩。憂國,傷時(shí),念家,悲己,顯示了詩人一貫心系天下、憂國憂民的博大胸懷。這正是該詩沉郁悲壯、動(dòng)慨千古的內(nèi)在原因。
“國破山河在,城春草木深。”開篇即寫春望所見:國都淪陷,城池殘破,雖然山河依舊,可是亂草遍地,林木蒼蒼。一個(gè)“破”字,使人怵目驚心,繼而一個(gè)“深”字,令人滿目凄然。
“感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心!边@一句歷來有兩種解釋一般解釋是,花鳥本為娛人之物,但因感時(shí)恨別,卻使詩人見了反而墮淚驚心。另一種解釋為,以花鳥擬人,感時(shí)傷別,花也濺淚,鳥亦驚心。兩說雖則有別,其精神卻能相通,一則觸景生情,一則移情于物,正見好詩含蘊(yùn)之豐富。一個(gè)“濺"字,運(yùn)用了擬人的巧妙手法,把作者當(dāng)時(shí)面對(duì)國家衰亡的無奈感慨和綿綿愁緒借用花的濺淚表現(xiàn)出來。并運(yùn)用互文手法,可譯為“感時(shí)恨別花濺淚,感時(shí)恨別鳥驚心”。
“烽火連三月,家書抵萬金!弊园彩放褋y以來,“烽火苦教鄉(xiāng)信斷”,直到如今春深三月,戰(zhàn)火仍連續(xù)不斷。多么盼望家中親人的消息,這時(shí)的一封家信真是勝過“萬金”!“家書抵萬金”,寫出了消息隔絕久盼音訊不至?xí)r的迫切心情,這是人人心中所有的想法,很自然地使人共鳴,因而成了千古傳誦的名句。
“白頭搔更短,渾欲不勝簪!狈榛鸨榈,家信不通,想念遠(yuǎn)方的慘戚之象,眼望面前的.頹敗之景,不覺于極無聊賴之際,搔首躊躇,頓覺稀疏短發(fā),幾不勝簪!鞍装l(fā)”為愁所致,“搔”為想要解愁的動(dòng)作,“更短”可見愁的程度。這樣,在國破家亡,離亂傷痛之外,又嘆息衰老,則更增一層悲哀。
此詩作于至德二載(公元757年),詩人當(dāng)時(shí)為安史之亂叛軍所俘,身陷長(zhǎng)安,看著被安史叛軍焚掠一空,滿目荒涼。眼見山河依舊而國破家亡,春回大地卻滿城荒涼,在此身歷逆境、思家情切之際,不禁觸景生情,發(fā)出深重的憂傷和感慨。詩人以景襯情,表達(dá)了詩人的憂國情懷。
這首詩反映了詩人熱愛國家、眷念家人的美好感情,意脈貫通而不平直,情景兼具而不游離,感情強(qiáng)烈而不淺露,內(nèi)容豐富而不蕪雜,格律嚴(yán)謹(jǐn)而不板滯,以仄起仄落的五律正格,寫得鏗然作響,氣度渾灝,因而一千二百余年來一直膾炙人口,歷久不衰。
春望原文及翻譯5
一、春望
朝代:唐代
作者:杜甫
原文如下:
國破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
二、譯文
長(zhǎng)安淪陷,國家破碎,只有山河依舊;春天來了,人煙稀少的長(zhǎng)安城里草木茂密。
感傷國事,不禁涕淚四濺,鳥鳴驚心,徒增離愁別恨。
連綿的戰(zhàn)火已經(jīng)延續(xù)了半年多,家書難得,一封抵得上萬兩黃金。
愁緒纏繞,搔頭思考,白發(fā)越搔越短,簡(jiǎn)直要不能插簪了。
三、注釋
1.國:國都,指長(zhǎng)安(今陜西西安)。破:陷落。山河在:舊日的山河仍然存在。
2.城:長(zhǎng)安城。草木深:指人煙稀少。
3.感時(shí):為國家的時(shí)局而感傷。濺淚:流淚。
4.恨別:悵恨離別。
5.烽火:古時(shí)邊防報(bào)警的煙火,這里指安史之亂的'戰(zhàn)火。三月:正月、二月、三月。
6.抵:值,相當(dāng)。
7.白頭:這里指白頭發(fā)。搔:用手指輕輕的抓。
8.渾:簡(jiǎn)直。欲:想,要,就要。勝:受不住,不能。簪:一種束發(fā)的首飾。古代男子蓄長(zhǎng)發(fā),成年后束發(fā)于頭頂,用簪子橫插住,以免散開。
四、作者簡(jiǎn)介
杜甫(公元712年-公元770年),字子美,漢族,河南鞏縣(今河南鞏義)人,出身京兆杜氏分支之一的襄陽杜氏。[1] 自號(hào)少陵野老,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,與李白合稱“李杜”。為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”,杜甫也常被稱為“老杜”。
杜甫在中國古典詩歌中的影響非常深遠(yuǎn),被后人稱為“詩圣”,他的詩被稱為“詩史”。后世稱其杜拾遺、杜工部,也稱他杜少陵、杜草堂。
杜甫創(chuàng)作了《春望》、《北征》、《三吏》、《三別》等名作。759年杜甫棄官入川,雖然躲避了戰(zhàn)亂,生活相對(duì)安定,但仍然心系蒼生,胸懷國事。雖然杜甫是個(gè)現(xiàn)實(shí)主義詩人,但他也有狂放不羈的一面,從其名作《飲中八仙歌》不難看出杜甫的豪氣干云。
杜甫的思想核心是儒家的仁政思想,他有“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的宏偉抱負(fù)。杜甫雖然在世時(shí)名聲并不顯赫,但后來聲名遠(yuǎn)播,對(duì)中國文學(xué)和日本文學(xué)都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。杜甫共有約1500首詩歌被保留了下來,大多集于《杜工部集》。
春望原文及翻譯6
朝代:唐代
作者:杜甫
原文:
國破山河在,城春草木深。感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。
相關(guān)翻譯
譯文及注釋
譯文國都已被攻破,只有山河依舊存在,春天的長(zhǎng)安城滿目凄涼,到處草木叢生。繁花也傷感國事,難禁涕淚四濺,親人離散鳥鳴驚心,,反增離恨。多個(gè)月戰(zhàn)火連續(xù)不斷,長(zhǎng)久不息,家書珍貴,一信難得,足矣抵得上萬兩黃金。愁白了頭發(fā),越搔越稀少,少得連簪子都插不上了。注釋國:國都,即京城長(zhǎng)安(今陜西西...
古今異義
國破山河在 古義:國都 今義:國家渾欲不勝簪 古義:簡(jiǎn)直 今義:渾濁;糊涂家書抵萬金 古義:信 今義:裝訂成冊(cè)的著作...
相關(guān)賞析
創(chuàng)作背景
安祿山起兵反唐,由于唐玄宗寵妃楊貴妃的哥哥楊國忠,誤導(dǎo)唐玄宗,把守潼關(guān)的'哥舒翰派到關(guān)外攻打叛軍大本營,中途哥舒翰被俘。安祿山?jīng)]有了勁敵,一下子就攻下長(zhǎng)安。唐玄宗帶領(lǐng)妃妾皇子,與大臣們逃往靈武。唐玄宗退位,太子李亨在靈武稱帝。唐肅宗至栽年(756年)八月,杜甫從~(fū)州(現(xiàn)在...
鑒賞
語句賞析 全篇圍繞“望”字展開,前四句借景抒情,情景結(jié)合。詩人以寫長(zhǎng)安城里草木叢生,人煙稀少來襯托國家殘破。起首一“國破山河在”,觸目驚心,有一種物是人非的歷史滄桑感。寫出了國破城荒的悲涼景象!案袝r(shí)花濺淚,恨別鳥驚心”兩句以物擬人,將花鳥人格化,有感于國家的分裂、國事的艱難,...
作者介紹
杜甫
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。...
【春望原文及翻譯】相關(guān)文章:
長(zhǎng)安秋望原文翻譯09-29
《望天門山》原文及翻譯 09-14
和樂天春詞 / 春詞原文翻譯09-12
感春五首原文及翻譯09-01
春泛若耶溪原文及翻譯09-09
春望的作文07-31
寫望春的作文09-07
漢宮春·會(huì)稽秋風(fēng)亭觀雨原文翻譯09-13
北門原文及翻譯09-02