毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

東武吟原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-12-17 15:49:50 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

東武吟原文翻譯及賞析

東武吟原文翻譯及賞析1

  代東武吟

  主人且勿喧,賤子歌一言。

  仆本寒鄉(xiāng)士,出身蒙漢恩。

  始隨張校尉,召募到河源。

  后逐李輕車(chē),追虜出塞垣。

  密途亙?nèi)f里,寧歲猶七奔。

  肌力盡鞍甲,心思?xì)v涼溫。

  將軍既下世,部曲亦罕存。

  時(shí)事一朝異,孤績(jī)誰(shuí)復(fù)論。

  少壯辭家去,窮老還入門(mén)。

  腰鐮刈葵藿,倚杖牧雞豚。

  昔如鞲上鷹,今似檻中猿。

  徒結(jié)千載恨,空負(fù)百年怨。

  棄席思君幄,疲馬戀君軒。

  愿垂晉主惠,不愧田子魂。

  翻譯

  大人啊,請(qǐng)不要這么大聲的喝斥我呀,小人有話要說(shuō)。

  我雖出身貧寒,但卻被官家征入行伍。

  先參加的是張騫將軍的隊(duì)伍,在黃河源頭一帶征戰(zhàn)。

  后來(lái)又追隨李蔡輕車(chē)將軍,把敵人趕出我們的邊塞。

  最近的路,我們也走了萬(wàn)里;最安靜的年頭,也多次奔命。

  我們所有的力量都放在了鞍甲上面;我們所有的才思都?xì)v盡了嚴(yán)寒酷暑。

  但是隨著主將的去世,那些舊部即便僥幸沒(méi)有戰(zhàn)死也都如我一樣無(wú)功而散。

  朝廷上的時(shí)事,可謂風(fēng)云變幻;我們的論功行賞還有誰(shuí)來(lái)關(guān)注。

  年輕力壯的時(shí)候離開(kāi)家鄉(xiāng)為國(guó)征戰(zhàn),年老體衰、窮困潦倒時(shí)才返回家鄉(xiāng),無(wú)依無(wú)靠。

  只能拿著腰鐮收割些野菜,;扶著拐杖,放養(yǎng)幾只小雞小豬,勉強(qiáng)填塞饑腸糊口。

  想當(dāng)初我年富力強(qiáng)如鞲上鷹,看現(xiàn)在佝僂虛弱似檻中猿。

  我自問(wèn)平生于國(guó)于家無(wú)愧,卻堪嘆落得如此境地。

  棄席思念晉文公的珍惜;疲馬留戀田子方的收留。

  那么也希望大人您像晉文公和田子方一樣,君王不忘舊臣,垂憐垂憐小人。

  注釋

  《東武吟》,本為齊地歌曲名。東武,古地名,在今山東諸城市一帶。該詩(shī)寫(xiě)一老兵自述征戰(zhàn)塞外的艱苦經(jīng)歷和回鄉(xiāng)后有功不獲賞的悲怨心情。語(yǔ)言勁峭,音調(diào)響亮。賤子:老兵的謙稱(chēng)。

  寒:貧寒。

  漢:漢朝。

  張校尉:西漢張騫,曾以校尉之職隨衛(wèi)青擊匈奴!稘h書(shū)》有傳。

  河源:黃河源頭,代指西北極邊遠(yuǎn)的地方。

  李輕車(chē):李蔡。漢飛將軍李廣從弟,曾為輕車(chē)將軍,擊匈奴右賢王有功。

  塞垣:泛指邊塞地區(qū)。

  密:近。

  亙:綿延。

  寧歲:安寧的年歲。

  七奔:指多次為征戰(zhàn)奔命。

  涼溫:猶言冷暖。

  下世:去世。

  部曲:《漢書(shū)·李廣傳》顏師古注引《續(xù)漢書(shū)·百官志》

  云:“將軍領(lǐng)軍,皆有部曲。大將軍營(yíng)五部,部校尉一人。部下有曲,曲有軍候一人!

  罕:稀少。

  孤績(jī):個(gè)人獨(dú)有的功績(jī)。

  刈:割。葵、

  藿:野菜名。

  豚:豬。

  鞲:革制袖套。

  檻:圈獸類(lèi)的柵欄。

  徒:空。

  結(jié):生成。

  負(fù):背負(fù)。

  “棄席”句:用晉文公事。據(jù)《韓非子·外儲(chǔ)說(shuō)左上》載,晉文公重耳流亡二十年,在終于可以返國(guó)為君時(shí),要拋棄流亡時(shí)用過(guò)的籩豆、席蓐,怠慢患難與共的有功隨從。大臣咎犯勸諫,文公方止。幄(wò):帳幕!捌qR”

  句:用田子方事。據(jù)《韓詩(shī)外傳》卷八載,戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏人田子方見(jiàn)老馬被棄于路,“

  曰:‘少盡其力而老棄其身,仁者不為也。’束帛而贖之”。軒,車(chē)駕。

  “愿垂”二句:希望君王不忘舊臣。晉主,指晉文公。田子魂,田子方的魂靈。一說(shuō)“魂”通“云”,指田子方講的話。

  賞析

  “東武”,泰山下小山名,在今山東省泰安縣。“東武吟”和“泰山吟”、“梁甫吟”同類(lèi),是齊地的土風(fēng)。該篇假托漢朝老軍人的自白,來(lái)諷諫當(dāng)時(shí)的君主。

  詩(shī)歌的前半部寫(xiě)老軍人對(duì)當(dāng)年戰(zhàn)斗生涯的回憶,他南征北戰(zhàn),在戎馬倥惚中度過(guò)了不平凡的一生。后半部表達(dá)他老年遭棄置的憤懣和悲傷:“時(shí)事一朝異,孤績(jī)誰(shuí)復(fù)論?”這位當(dāng)年立馬橫刀的老英雄,如今不得不“腰鐮刈葵藿,倚杖牧雞屯”。他喟然長(zhǎng)嘆:“昔如鞲上鷹,今似檻中猿!边@兩個(gè)截然不同的形象對(duì)比,把主人公心靈深處的痛苦展示出來(lái)。

  這首詩(shī)還表現(xiàn)了老軍人即使身處逆境,仍思報(bào)國(guó)的.精神。在詩(shī)的結(jié)尾,他以“棄席”、“疲馬”自比,向君主表白心跡,希望老有所用,辭懇情切,令人感動(dòng)。顯然,這位心懷報(bào)國(guó)之念的老軍人形象中也有著懷才不遇的詩(shī)人自我。

  這首詩(shī)意蘊(yùn)深厚,時(shí)空跨度很大。詩(shī)歌的感情隨著主人公的命運(yùn)變化,先是慷慨奔放,后是激憤悲愴,顯得跌宕起伏,扣人心弦。

  整首詩(shī)都是假托一個(gè)漢代有軍功的人的口吻,敘述自己一生奮戰(zhàn)的經(jīng)歷,和老年被棄回家的不平,并表達(dá)了他對(duì)君主的眷戀,希望君主賜恩,不棄置有功之人。宋文帝在位期間,討伐北魏曾多次失敗,對(duì)其將領(lǐng)檀道濟(jì)等也有牽制和排擠的做法,所以這首詩(shī)可能是為諷諒當(dāng)時(shí)的君主而作。 這首詩(shī)的思想內(nèi)容和寫(xiě)法,對(duì)于杜甫《出塞》詩(shī)的創(chuàng)作有很大的影響。

東武吟原文翻譯及賞析2

  原文:

  東武吟

  [唐代]李白

  好古笑流俗,素聞賢達(dá)風(fēng)。

  方希佐明主,長(zhǎng)揖辭成功。

  白日在高天,回光燭微躬。

  恭承鳳凰詔,欻起云蘿中。

  清切紫霄迥,優(yōu)游丹禁通。

  君王賜顏色,聲價(jià)凌煙虹。

  乘輿擁翠蓋,扈從金城東。

  寶馬麗絕景,錦衣入新豐。

  依巖望松雪,對(duì)酒鳴絲桐。

  因?qū)W揚(yáng)子云,獻(xiàn)賦甘泉宮。

  天書(shū)美片善,清芬播無(wú)窮。

  歸來(lái)入咸陽(yáng),談笑皆王公。

  一朝去金馬,飄落成飛蓬。

  賓客日疏散,玉樽亦已空。

  才力猶可倚,不慚世上雄。

  閑作東武吟,曲盡情未終。

  書(shū)此謝知己,吾尋黃綺翁。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  我信而好古,流俗的世俗之風(fēng)看不順眼,而一向仰慕賢達(dá)之風(fēng)。

  我所希望的是能夠輔佐明主,功成之后再長(zhǎng)揖而去。

  皇帝像高懸在天空中的白日一樣,它的光輝有幸地照到了我的身上。

  我恭承皇上的沼書(shū),起身草莽中,奔赴長(zhǎng)安。

  從此后在皇帝身邊任清貴切要之職,在紫禁城內(nèi)自由進(jìn)出。

  由于君王的另眼相待,因此我的聲名噪起,如凌煙虹。

  常履從天子的乘輿,進(jìn)出于長(zhǎng)安城東的溫泉宮中。

  我乘著寶馬來(lái)到這風(fēng)景佳麗之地,身穿錦衣進(jìn)入新豐鎮(zhèn)。

  在驪山溫泉宮里,有時(shí)游山逛景望松雪而寄傲,有時(shí)在筵席上對(duì)酒彈琴。

  也曾像漢代的揚(yáng)子云獻(xiàn)賦甘泉宮一樣問(wèn)皇上獻(xiàn)賦。

  皇上下詔對(duì)我的“雕蟲(chóng)小技”加以贊美,我的美名從此傳播開(kāi)來(lái),天下皆曉。

  從溫泉宮回到長(zhǎng)安后,王公權(quán)貴爭(zhēng)相交結(jié),好不熱鬧。

  一旦我朝別金馬,辭京還山,就如同一顆蓬草一樣隨風(fēng)飄落。

  門(mén)前的賓客日稀,案上的酒杯已空。

  但我自覺(jué)才力可合,與當(dāng)世之雄才相比,一點(diǎn)也不比他們差。

  閑來(lái)作一曲《東武吟》,曲而情猶未盡。

  書(shū)此詩(shī)向諸知己告別,從此吾將追隨往昔商山四皓,返吾初服,嘯傲山林去了。

  注釋

  東武吟:樂(lè)府舊題!稑(lè)府詩(shī)集》卷四十一列于《相和歌辭·楚調(diào)曲》。東武,齊地名,是泰山下的一座小山。晉陸機(jī)、南朝宋鮑照、梁沈約等均有擬作。內(nèi)容多嘆息人生短促,榮華易逝。

  好古句:謂崇尚古代淳樸的風(fēng)尚,嘲笑當(dāng)時(shí)趨炎附勢(shì),追名逐利的庸俗風(fēng)氣。

  素聞句:言向來(lái)了解賢能通達(dá)之人的風(fēng)度。

  方希句:謂正希望輔佐明君,建功立業(yè)后,急流勇退,如戰(zhàn)國(guó)的魯仲連,西漢的張子房。

  白日,象征天子,回光,象征君恩。燭,作動(dòng)詞用,即照耀之義。微躬,自身的謙稱(chēng)。

  恭承,應(yīng)詔的敬辭。鳳凰詔,帝王使者送達(dá)的詔書(shū)。欻(xū),忽然。云蘿,指深山隱居之處。

  清切,清貴而貼近皇帝的官職。紫宵,帝王之居。迥(jiǒng),遠(yuǎn)。優(yōu)游,悠閑自得。丹禁,帝居之禁城。

  凌,升高。煙、虹,借指天空高處。

  乘輿句:言隨天子出巡,見(jiàn)其地位之高,受寵之甚。乘輿,天子所乘之車(chē)。翠蓋,以翠鳥(niǎo)羽毛裝飾的車(chē)蓋。

  扈從:隨從皇帝出巡。

  絕景(yǐng),駿馬名。新豐,舊縣名!稘h書(shū)·地理志》:驪山在南,故驪戎國(guó),秦為驪邑。高祖七年置。顏師古注:太上皇思東歸,于是高祖改筑城寺街里以像豐,徙豐民以實(shí)之,故號(hào)“新豐”。

  絲桐:代指錦瑟。

  因?qū)W二句:謂效仿漢揚(yáng)雄,向天子獻(xiàn)詩(shī)賦。

  天書(shū):皇帝的詔敕。片善,即小善。此處為謙詞。清芬,高潔的'德行。此處指文才聲譽(yù)。

  金馬:即金馬門(mén)。漢武帝得大宛馬,乃命東門(mén)京(人名)以銅鑄像,立馬于魯班門(mén)外,因稱(chēng)金馬門(mén)。東方朔、主父偃等曾待詔金馬門(mén)。《史記·東方朔傳》:金馬門(mén)者,宦者署門(mén)也。此處代指朝廷。

  黃綺:商山四皓的簡(jiǎn)稱(chēng)。

  賞析:

  李白在詩(shī)中說(shuō)自己當(dāng)年奉詔入京陪王伴駕,聲名鵲起,與王公權(quán)貴相接交,詩(shī)酒快意,但是遭到無(wú)情的打擊,最后被賜金還山,深重的失落感使他憤積膺懷自覺(jué)可與賢哲比肩,此時(shí)他以詩(shī)作與翰林院中諸位友人禮貌性地告別,說(shuō)自己向來(lái)崇尚古風(fēng)。不合流俗,將要?dú)w隱山林。

  全詩(shī)分三段。首四句為第一段,寫(xiě)抒情主人公生平夙愿和抱負(fù)。“好古”即好古風(fēng)。古風(fēng),即下文所謂“賢達(dá)風(fēng)”。賢達(dá)風(fēng)即輔佐明主,功成身退。所以“好古”一詞下啟后三句!鞍兹铡本渲痢巴豕币陨隙錇榈诙,寫(xiě)抒情主人公受皇帝恩寵的盛況。這一段又分為四層意思!鞍兹铡彼木鋵(xiě)承詔入宮,喜出望外。白日、回光、恭承、欻起等詞語(yǔ)表達(dá)了這種喜悅心情!扒迩小币韵率鋵(xiě)“君王賜顏色”的無(wú)比榮耀。悠游宮禁,天子賜顏色,升價(jià)倍增。扈從帝駕,乘寶馬,衣錦衣,依巖望松,對(duì)酒彈琴,其愉悅之情溢于言表。“因?qū)W”四句言因獻(xiàn)辭賦,天子賞識(shí),其聲價(jià)倍增。歸來(lái)二句言由于以上原因,王公貴族皆紛紛結(jié)交!耙蝗ァ笔錇榈谌危瑢(xiě)失去帝寵,離開(kāi)皇宮后的凄涼酸楚。一旦失勢(shì),身如飄蓬,賓客疏散,酒尊空空。無(wú)奈之際,自我寬慰:才力可依,不慚文宗。書(shū)告知己,學(xué)四皓而隱遁。

  全詩(shī)敘議結(jié)合,成功運(yùn)用了夸張、比喻、對(duì)比的手法,抒發(fā)了悲憤的情懷,也包含著對(duì)統(tǒng)治者的諷刺之意。