毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

山人勸酒原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-12-17 20:23:46 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

山人勸酒原文翻譯及賞析

山人勸酒原文翻譯及賞析1

  原文:

  山人勸酒

  [唐代]李白

  蒼蒼云松,落落綺皓。

  春風(fēng)爾來為阿誰,蝴蝶忽然滿芳草。

  秀眉霜雪顏桃花,骨青髓綠長美好。

  稱是秦時(shí)避世人,勸酒相歡不知老。

  各守麋鹿志,恥隨龍虎爭。

  欻起佐太子,漢王乃復(fù)驚。

  顧謂戚夫人,彼翁羽翼成。

  歸來商山下,泛若云無情。

  舉觴酹巢由,洗耳何獨(dú)清。

  浩歌望嵩岳,意氣還相傾。

  譯文及注釋:

  譯文

  松柏蒼翠挺拔,高入云端,商山四皓的胸襟豁達(dá)開朗。又到了溫暖的春日,春風(fēng)為誰而輕輕吹拂?小草綠了,花兒開了,芳香在滿園彌漫。引來了蝴蝶,在綠叢花間翩翩飛舞。商山四皓長得眉清目秀,眉間充溢著一片俠義傲骨。他們自稱是秦代避亂世而居的人,歸隱在林間過著閑適無憂的生活,飲酒談笑間,不知道年老將至。他們各自守著隱居山野的志向,以項(xiàng)羽和劉邦的楚漢之爭為恥。漢朝基業(yè)確立后,劉邦多次請商山四皓出山輔佐,他們都沒有答應(yīng)。忽然間輔佐了劉邦的太子,劉邦為此而驚嘆不已,回頭告訴戚夫人說,雖然想改換戚夫人的兒子繼承大業(yè),但無奈太子羽翼已成,有賢人輔佐而改動(dòng)不得了。巢父和許由歸隱在南山之下,似乎像飄忽不定的云一樣無情于世間的塵事。不禁舉起酒杯,把酒灑在地上以祭拜巢父和許由,洗耳不聞塵間事是多么清凈啊!唱著浩歌,仰望著賢人所居的嵩岳,他們和我的志向十分相投。

  注釋

  落落:豁達(dá)、開朗。

  綺皓:指商山四皓,是秦代末年四位白發(fā)蒼蒼的老人,他們隱居在商山,人稱“商山四皓”。

  阿誰:誰人。

  麋鹿志:指隱居山野的志向。

  龍虎爭:劉邦和項(xiàng)羽的楚漢之爭。

  欻:忽然,突然。

  酹(lèi):用酒灑地以祭拜。

  洗耳:這里運(yùn)用了典故。堯召許由,欲將帝位傳給他,許由不想聽,就洗耳于潁水之濱。

  相傾:指意氣相投。

  賞析:

  《山人勸酒》是樂府舊題,郭茂倩《樂府詩集》編此詩入《奉曲歌辭》。詩詠商山四皓健拔如蒼松,落拓不羈,仙風(fēng)道骨,青春不老,春風(fēng)和煦向他送暖,蝴蝶翩翩為之起舞。作品著重稱頌四皓“各守麋鹿志。恥隨龍虎爭”的高潔之志。尤其贊譽(yù)其以隱士的身份出山輔佐太子,安定了漢朝儲(chǔ)皇之位。爾后功成身退,復(fù)歸商山,毫不系情于官祿爵們,其高風(fēng)亮節(jié)直可追步上古高士巢父、許由。這正符合李白一向所追求的“功成拂衣去,歸入武陵園”的理想,所以在本篇對四皓表達(dá)了極高的'敬慕之情。這和李白其他詩篇頌揚(yáng)“千古高風(fēng)”的魯仲連、安期生等功成身退的名士一樣,不過是以詠嘆古人來抒寫詩人自己的襟抱而已。其他評家以為本篇借四皓佐太子事來影射玄宗朝時(shí)事,就未免失之穿鑿了。

  全詩可分為三段!褒埢帯币陨蠟榈谝欢。寫商山四皓的儀表風(fēng)度及節(jié)操。“羽翼成”以上為第二段。寫商山四皓力回高祖心意,穩(wěn)固劉盈太子地位的成就。最后六句為第三段。用形象贊頌商山四皓歸來的豪壯氣概。情若白云,氣若嵩岳,楷模巢、由,舉觴浩歌。此詩表達(dá)“功成身退”的志向,亦是詩人李白一生的追求。

山人勸酒原文翻譯及賞析2

  山人勸酒

  蒼蒼云松,落落綺皓。

  春風(fēng)爾來為阿誰,蝴蝶忽然滿芳草。

  秀眉霜雪顏桃花,骨青髓綠長美好。

  稱是秦時(shí)避世人,勸酒相歡不知老。

  各守麋鹿志,恥隨龍虎爭。

  欻起佐太子,漢王乃復(fù)驚。

  顧謂戚夫人,彼翁羽翼成。

  歸來商山下,泛若云無情。

  舉觴酹巢由,洗耳何獨(dú)清。

  浩歌望嵩岳,意氣還相傾。

  翻譯

  蒼勁入云的青松,落拓開朗的商山四皓。

  和煦的春風(fēng)啊你為誰吹來?翩翩的蝴蝶忽然飛滿了芳草。

  看老人秀眉銀發(fā)滿面春色,精氣筋骨爽健長久美好。

  自稱是秦時(shí)避亂隱居的人,歡快地相互勸酒而不覺年老。

  四人各守與山間麋鹿為友的棲隱之志,恥于參加官場上的權(quán)力之爭。

  可是忽然間又出山去佐助太子,使?jié)h朝皇帝感到吃驚。

  回頭對戚夫人說:“那幾位老翁啊,羽翼已經(jīng)形成!”

  功成之后又回到商山之下,好象天上的浮云一樣來去無情!

  共同舉杯祭奠唐堯時(shí)代的巢父、許由,你們懼污洗耳,多么高潔自清!

  放聲高歌,望著嵩岳那圣潔之地,你們的志趣情懷實(shí)讓人傾慕欽敬!

  注釋

  落落:豁達(dá),開朗;

  綺皓:即四皓,秦末漢初隱居的四名高士東園公、用里先生、綺里季、夏黃公。因四人年皆八十余歲,須發(fā)皓白隱居在商山(又名地肺山、楚岫,在今陜西商縣東南),故號(hào)稱“商山四皓”。

  阿誰:六朝、唐代口語,猶言誰。

  顏桃花:謂面容有青春之色。

  骨青髓綠:即《黃庭內(nèi)景經(jīng)》所說的“骨青筋赤髓如霜”,道家謂筋骨強(qiáng)健,精氣老煉。

  糜(mi)鹿:鹿的一種,俗稱四不像,生活于山野。古人常以與麋鹿為伴喻棲隱山林。麋鹿志,即遢隱之志。

  龍虎爭:龍爭虎斗,指官場上的權(quán)力解觸。這里指劉邦和項(xiàng)羽之爭。

  欻:忽然,突然;

  太子:指呂后子漢惠帝劉盈。

  漢王:指漢高祖劉邦。

  戚夫人:漢高祖寵妃,曾與高祖議立其子趙王如意為太子,被呂后斷肢剜目投入茅廁內(nèi),呼為“人彘”。

  彼翁:指四皓;

  羽翼:輔佐力量。羽翼成,即勢力已經(jīng)形成。

  泛若:好象,泛,滲泛;

  云無情:浮云飄來飄去無情。

  觴:酒杯。

  酹:灑酒于地表示祭奠。

  巢由:巢父、許由,傳說為唐堯時(shí)的兩位隱士。

  洗耳:這里運(yùn)用了典故。堯召許由,欲將帝位傳給他,許由不想聽,就洗耳于穎水之濱。

  相傾:指意氣相投。

  賞析

  《山人勸酒》是樂府舊題,郭茂倩《樂府詩集》編此詩入《奉曲歌辭》。詩詠商山四皓健拔如蒼松,落拓不羈,仙風(fēng)道骨,青春不老,春風(fēng)和煦向他送暖,蝴蝶翩翩為之起舞。作品著重稱頌四皓“各守麋鹿志。恥隨龍虎爭”的高潔之志。尤其贊譽(yù)其以隱士的'身份出山輔佐太子,安定了漢朝儲(chǔ)皇之位。爾后功成身退,復(fù)歸商山,毫不系情于官祿爵們,其高風(fēng)亮節(jié)直可追步上古高士巢父、許由。這正符合李白一向所追求的“功成拂衣去,歸入武陵園”的理想,所以在本篇對四皓表達(dá)了極高的敬慕之情。這和李白其他詩篇頌揚(yáng)“千古高風(fēng)”的魯仲連、安期生等功成身退的名士一樣,不過是以詠嘆古人來抒寫詩人自己的襟抱而已。其他評家以為本篇借四皓佐太子事來影射玄宗朝時(shí)事,就未免失之穿鑿了。

  全詩可分為三段。“龍虎爭”以上為第一段。寫商山四皓的儀表風(fēng)度及節(jié)操!坝鹨沓伞币陨蠟榈诙。寫商山四皓力回高祖心意,穩(wěn)固劉盈太子地位的成就。最后六句為第三段。用形象贊頌商山四皓歸來的豪壯氣概。情若白云,氣若嵩岳,楷模巢、由,舉觴浩歌。此詩表達(dá)“功成身退”的志向,亦是詩人李白一生的追求。

  創(chuàng)作背景

  太白蓋為明皇欲廢太子瑛有感而作是詩。時(shí)盧鴻、王希夷隱居嵩山,李元愷、吳筠之徒,皆以隱逸稱;蛘僦陵I庭,或遣問政事,徒爾高談,未有能如四皓之一言而太子得不易也!昂聘柰栽,意氣還相傾!鄙畈粷M于當(dāng)時(shí)嵩、岳之隱者歟。

【山人勸酒原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

墨梅原文翻譯及賞析12-17

落花原文翻譯及賞析12-17

社日原文翻譯及賞析12-17

佳人原文翻譯賞析12-17

野菊原文翻譯及賞析12-17

所見原文翻譯及賞析12-17

菊原文翻譯及賞析12-17

鷓鴣原文翻譯及賞析12-17

出塞原文翻譯及賞析12-17