- 相關(guān)推薦
慧慶寺玉蘭記原文翻譯及賞析
在年少學(xué)習(xí)的日子里,大家都背過(guò)文言文,肯定對(duì)文言文很熟悉吧?文言文是中國(guó)文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。相信還是有很多人看不懂文言文,以下是小編為大家整理的慧慶寺玉蘭記原文翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
原文:
慧慶寺玉蘭記
[清代]戴名世
慧慶寺距閶門四五里而遙,地僻而鮮居人,其西南及北,皆為平野。歲癸未、甲申間,秀水朱竹垞先生賃僧房數(shù)間,著書于此。先生舊太史,有名聲,又為巡撫宋公重客,宋公時(shí)時(shí)造焉。于是蘇之人士以大府重客故,載酒來(lái)訪者不絕,而慧慶玉蘭之名,一時(shí)大著。
玉蘭在佛殿下,凡二株,高數(shù)丈,蓋二百年物;ㄩ_時(shí),茂密繁多,望之如雪;⑶鹨嘤杏裉m一株,為人所稱;⑶鸱比A之地,游人雜沓,花易得名,其實(shí)不及慧慶遠(yuǎn)甚。然非朱先生以太史而為重客,則慧慶之玉蘭,竟未有知者。久之,先生去,寺門晝閉,無(wú)復(fù)有人為看花來(lái)者。
余寓舍距慧慶一里許,歲丁亥春二月,余晝閑無(wú)事,獨(dú)行野外,因叩門而入。時(shí)玉蘭方開,茂密如曩時(shí)。余嘆花之開謝,自有其時(shí),其氣機(jī)各適其所自然,原與人世無(wú)涉,不以人之知不知而為盛衰也。今虎丘之玉蘭,意象漸衰,而在慧慶者如故,亦以見虛名之不足恃,而幽潛者之可久也;m微,而物理有可感者,故記之。
譯文及注釋:
譯文
慧慶寺離閶門有四五里的距離,位置偏僻,附近很少有人居住。寺的西南面和北面,都是平坦的田野。康熙四十二年、四十三年之間,秀水朱彝尊先生租了幾間僧人的住房,在這里著書立說(shuō)。朱先生曾是舊時(shí)的太史官,很有名望,又是江蘇巡撫宋公的貴客,宋公常常來(lái)登門拜訪。于是蘇州的上層人物由于巡府所看重的客人這層緣故,帶著美酒佳肴來(lái)拜訪的人絡(luò)繹不絕,于是慧慶寺玉蘭的名聲,一時(shí)間大為著稱。
玉蘭栽在佛殿的下面,一共有兩株,好幾丈高,大概有兩百多年了;ㄩ_時(shí),花朵密集繁盛,看上去就像堆砌的白雪;⑶鹕揭灿杏裉m一株,歷來(lái)被人們稱道;⑶鹗欠比A的游覽勝地,游客來(lái)往眾多,所以那的玉蘭花容易出名,其實(shí)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如慧慶寺的這兩株。如果不是朱先生因有太史的名望而成為貴客的話,那么慧慶的玉蘭,可能會(huì)沒有人知道。過(guò)了很久,朱先生離開了,寺門白天也是關(guān)閉著,不再有人專為看花而來(lái)了。
我的寓所離慧慶寺一里多,康熙四十六年的初春二月,我白天閑來(lái)無(wú)事,獨(dú)自在野外漫步,便敲開寺門進(jìn)去。時(shí)值玉蘭剛開,茂盛繁密與過(guò)去并無(wú)二樣。我贊嘆花開花落,自有一定的時(shí)節(jié),開謝盛衰的氣運(yùn)機(jī)遇各自適應(yīng)自身的自然規(guī)律,原本與人事無(wú)關(guān),并不因人對(duì)它的知遇與否而決定它的盛衰與否,F(xiàn)在虎丘的玉蘭,形神逐漸衰敗了,而在慧慶寺的依然如故,由此也可見虛名是靠不住的,而幽居獨(dú)處潛在厚實(shí)的卻可以保持久遠(yuǎn);m然輕微,而所寓含的事物盛衰的道理還有讓人可以感悟的方面,所以作文記下來(lái)。
注釋
閶(chāng)門:蘇州城的西北門。
癸未:康熙四十二年(1703年)。甲申:康熙四十三年(1704年)。
朱竹垞(chá):朱彝尊,字錫鬯,號(hào)竹垞,浙江秀水(今嘉興)人,清初文學(xué)家。著有《曝書亭集》。賃(lìn):租。
太史:古代史官稱太史。朱彝尊曾被授檢討(史官的一種)之職,入史館修明史。
宋公:宋犖,字牧仲,號(hào)漫堂,又號(hào)西陂?滴跄觊g(1662—1722)累擢江蘇巡府,以清節(jié)著稱,官至吏部尚書,能詩(shī)善畫,詩(shī)與王士禎齊名。著有《西陂類稿》、《滄浪小志》、《綿津山人詩(shī)集》等。重客:貴客。
造:登門拜訪。
虎丘:在蘇州閶門外,為蘇州游覽勝地之一。相傳吳王闔廬葬此,名勝古跡有虎丘塔、云巖寺、劍池、千云石等。
雜沓(tà):眾多雜亂的樣子。
丁亥:康熙四十六年(1707年)。
曩(náng):昔,以前。
氣機(jī):氣運(yùn)。
恃(shì):憑靠。
幽潛:指幽居避世。
物理:事物盛衰的道理。
賞析:
這篇文言文在寫“慧慶寺的蘭花”時(shí),特意提到了“虎丘的玉蘭花”,目的就是進(jìn)行對(duì)比。第一處是用“虎丘的蘭花”因地處繁華之地容易得名和“慧慶寺的蘭花”因地處偏僻之地而不為人知來(lái)對(duì)比;第二處用“虎丘的蘭花”“意象漸衰”和“慧慶寺的蘭花”“茂密如曩時(shí)”來(lái)對(duì)比,以此來(lái)表達(dá)作者的觀點(diǎn)和情感。明為寫花,實(shí)際上是寫世事的不平:庸劣者因居“繁華之地”而易得名,俊杰者以“地僻而鮮居人”卻幾被埋沒。文章末尾以虎丘玉蘭“意象漸衰”而慧慶寺玉蘭盛如曩昔,揭示出“虛名之不足恃,而幽潛者之可久”的道理,既表明了作者對(duì)美好事物被棄置的感慨,更表現(xiàn)他努力發(fā)現(xiàn)美好事物的熱情。寫得耐人尋味,讀來(lái)發(fā)人深思。
作者從慧慶寺蘭花的遭遇,感受到人世的道理,聯(lián)想到那些庸劣者以地位權(quán)勢(shì)而高舉,俊杰者以不得其地勢(shì)而埋沒的現(xiàn)實(shí),指出了“虛名之不足恃,而幽潛者之可久也”的道理,借寫花來(lái)抒發(fā)自己內(nèi)心的不平之氣,更表現(xiàn)他努力發(fā)現(xiàn)美好事物的健康上進(jìn)的熱情。這不只是寫了一個(gè)被壓抑的狂士才子對(duì)于自然山水的感受,更寫出“這一個(gè)”舉世皆棄而又不甘消沉的靈魂。它并不是將讀者引向?qū)庫(kù)o的福地洞天,而是促使人們積極向上,去作美的追求。
作者簡(jiǎn)介
戴名世(1653~1713年),字田有,一字褐夫。號(hào)藥身,又自號(hào)憂庵。安徽桐城人。曾補(bǔ)正藍(lán)旗教習(xí),授知縣,不就,歸桐城南山?滴跛氖四辏1709年)中進(jìn)士,進(jìn)京任翰林院編修,參加編纂《明史》,時(shí)已五十七歲,后二年冬,御史趙中喬參劾他的《南山集》中有“狂!敝Z(yǔ),下幾卿議棠,查出集中歷數(shù)晚明諸政權(quán)年號(hào),以其眷戀“前朝”,不承認(rèn)清朝“得天下之正”而被問(wèn)罪,康熙帝親自下令處斬,株連三百余人,《南山集》亦被禁毀。戴名世是桐城派前孕時(shí)期的重要作家,理論與創(chuàng)作均對(duì)其后的桐城三祖發(fā)生了深刻影響。《南山集》因被禁毀,現(xiàn)傳《南山集》為后人所輯,已非原貌。其代表性作品有《芝石記》等。
【慧慶寺玉蘭記原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
大林寺桃花原文翻譯及賞析12-17
宿山寺原文翻譯及賞析12-17
大林寺桃花原文、翻譯及賞析12-18
題破山寺后禪院原文翻譯及賞析12-17
超然臺(tái)記原文翻譯及賞析12-17
冷泉亭記原文翻譯及賞析12-18
《大林寺桃花》原文、翻譯02-26
夜宿山寺原文及賞析11-17
《游靈巖記》原文賞析及翻譯12-19