毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

《春光好·蘋葉軟》原文賞析及翻譯

時(shí)間:2023-12-18 19:31:47 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《春光好·蘋葉軟》原文賞析及翻譯

《春光好·蘋葉軟》原文賞析及翻譯1

  春光好·蘋葉軟

  作者:和凝

  蘋葉軟,杏花明,畫船輕。雙浴鴛鴦出綠汀,棹歌聲。

  春水無風(fēng)無浪,春天半雨半晴。紅粉相隨南浦晚,幾含情。

  春光好·蘋葉軟譯文及注釋

  譯文

  水上柔嫩的蘋葉,襯著岸邊潔的杏花;翠紅美麗的鴛鴦,拖著長長的綠漪浮漾。一葉輕盈的畫搖出船,添幾闋情韻裊裊的“棹歌”。

  春光,輕靈搖蕩,明媚可人!水,好在無風(fēng)無浪;天,好在半雨半晴。在疏淡的暮靄中,伴一二紅粉知已泛舟南浦,更多了幾分含蘊(yùn)不露的情意!

  注釋

  1.軟:一作“嫩”。

  2.明:鮮艷。

  3.綠。╰īng):芳草叢生的水邊平地。

  4.棹歌:船歌。

  5.紅粉:借代為女子。

  6.幾含情:屢次含著深情。李頎《采蓮曲》:“時(shí)逢島嶼泊,幾伴鴛鴦眠!卑拙右住稏|南行一百韻》:“幾見林抽筍,頻驚燕引雛!

  春光好·蘋葉軟賞析

  此詞作于《花間集》結(jié)集之后,所以不見于《花間集》。作品描繪的是成都的的風(fēng)光和生活。詞中突出了春天日光和煦、萬物欣欣向榮的特點(diǎn),并使描寫的物象有機(jī)地組合為一體,構(gòu)成一幅明麗和諧的春色圖。

  此詞發(fā)端以淡淡的筆墨點(diǎn)明時(shí)令:“天初暖,日初長!背啥妓募痉置,冬盡春始,景象不同。這兩句寫春天來了,用兩“初”字,而且都是就感受著筆的。天初暖,寫氣候特征;日初長,寫晝夜特征。兩句看似平易,卻是詠早春的不可移易之語。大地經(jīng)過沉睡的冬季之后蘇醒了。無邊的春色使詞人情不自禁地叫出一聲“好春光”。緊接著以“萬匯此時(shí)皆得意,競芬芳”來補(bǔ)充“好”字的內(nèi)容。萬匯,包括各種竹木花樹。它們新葉不同,顏色不同,花兒不同,在春風(fēng)的`吹拂下爭奇斗艷,處處給人以競相比美之感。詞人先用一個(gè)“得意”,再用一個(gè)“競”字,像以濃墨重彩在表現(xiàn)熱鬧的春意。

  下片寫園林春色,是特寫,是近景。一場春雨,竹林中新筍從點(diǎn)點(diǎn)如錢的綠苔地里迸發(fā)出來,第二句“花偎雪塢濃香”與首句“筍迸苔錢嫩綠”對(duì)仗,景致互相映襯,香色紛陳,更為突出。繁花,花團(tuán)錦簇,如綽約少女依偎著雪塢,濃香四溢。詞人在迷人的春色中流連忘返,不覺到了黃昏。天空泛出彩霞,他舉目望去,柳絲夕陽,構(gòu)成了天然圖畫,詞人忽發(fā)奇想問道:“誰把金絲裁剪卻,掛斜陽?”春柳嫩葉初萌,色如金線,故白居易《楊柳枝》說:“一樹春風(fēng)千萬枝,嫩于金色軟于絲!本鶆虻牧z,兩兩相對(duì)的柳葉,像天工剪裁而成。賀知章《詠柳》說:“碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲絳。不知細(xì)葉誰裁出,二月春風(fēng)似剪刀!焙蠖淙朔Q神來之筆,歐陽炯化用其意以寫早春園林夕照,創(chuàng)造了新的意境,余味無窮。

《春光好·蘋葉軟》原文賞析及翻譯2

  春光好·蘋葉軟

  五代 和凝

  蘋葉軟,杏花明,畫船輕。雙浴鴛鴦出綠汀,棹歌聲。

  春水無風(fēng)無浪,春天半雨半晴。紅粉相隨南浦晚,幾含情。

  譯文

  水上柔嫩的蘋葉,襯著岸邊潔的杏花;翠紅美麗的鴛鴦,拖著長長的.綠漪浮漾。一葉輕盈的畫搖出船,添幾闋情韻裊裊的“棹歌”。

  春光,輕靈搖蕩,明媚可人!水,好在無風(fēng)無浪;天,好在半雨半晴。在疏淡的暮靄中,伴一二紅粉知已泛舟南浦,更多了幾分含蘊(yùn)不露的情意!

  注釋

  軟:一作“嫩”。

  明:鮮艷。

  綠。╰īng):芳草叢生的水邊平地。

  棹歌:船歌。

  紅粉:借代為女子。

  幾含情:屢次含著深情。李頎《采蓮曲》:“時(shí)逢島嶼泊,幾伴鴛鴦眠!卑拙右住稏|南行一百韻》:“幾見林抽筍,頻驚燕引雛。”

  鑒賞

  這首詞寫春游的情景。上片寫在葉嫩花明的春光里,畫船輕蕩,鴛鴦戲浴,漁歌聲聲,給人以輕快明暢之感。下片“春水無風(fēng)無浪,春天半雨半晴”二句,連用兩個(gè)“春”字,兩個(gè)“無”字,兩個(gè)“半”字,寫盡春光駘蕩之狀。后兩句寫人情,與上片“鴛鴦”呼應(yīng),突出"紅粉相隨”。少女們相互媳戲追隨,在南浦游玩,各得其樂。這首詞寫得明快,有生活氣息,擺脫了濃厚的富貴味,堪稱佳詞。

【《春光好·蘋葉軟》原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

夜游宮·葉下斜陽照水原文翻譯及賞析12-18

墨梅原文翻譯及賞析12-17

落花原文翻譯及賞析12-17

社日原文翻譯及賞析12-17

佳人原文翻譯賞析12-17

野菊原文翻譯及賞析12-17

所見原文翻譯及賞析12-17

菊原文翻譯及賞析12-17

出塞原文翻譯及賞析12-17