- 相關(guān)推薦
桃花溪原文及賞析
桃花溪原文及賞析1
原文:
桃花溪
[唐代]張旭
隱隱飛橋隔野煙,石磯西畔問(wèn)漁船。
桃花盡日隨流水,洞在清溪何處邊。
譯文
山谷云煙繚繞,溪上飛架的高橋若隱若現(xiàn);站在巖石西側(cè)詢(xún)問(wèn)那捕魚(yú)歸來(lái)漁人。
這里桃花隨著流水,終日地漂流不盡,這不就是桃花源外的桃花溪嗎?你可知桃源洞口在清溪的哪邊?
注釋
桃花溪:水名,在湖南省桃源縣桃源山下。
飛橋:高橋。
石磯:水中積石或水邊突出的巖石、石堆。漁船:源自陶淵明《桃花源記》中語(yǔ)句。
盡日:整天,整日。
洞:指《桃花源記》中武陵漁人找到的洞口。
賞析:
東晉陶淵明的《桃花源記》中虛構(gòu)了一個(gè)與世隔絕的地方名叫桃花源,他筆下的桃花源“忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛!直M水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光,便舍船,從口入”。張旭因此而受啟發(fā),用陶淵明筆下桃花溪的意境,作此詩(shī)文。這首詩(shī)通過(guò)描寫(xiě)桃花溪幽美的景色和作者對(duì)漁人的詢(xún)問(wèn),抒寫(xiě)一種向往世外桃源,追求美好生活的心情。
“隱隱飛橋隔野煙”,起筆寫(xiě)遠(yuǎn)景:深山野谷,云煙繚繞;透過(guò)云煙望去,那橫跨山溪之上的長(zhǎng)橋,忽隱忽現(xiàn),似有似無(wú),恍若在虛空里飛騰。這境界多么幽深、神秘,令人朦朦朧朧,如入仙境。在這里,靜止的橋和浮動(dòng)的野煙相映成趣:野煙使橋化靜為動(dòng),虛無(wú)縹緲,臨空而飛;橋使野煙化動(dòng)為靜,宛如垂掛一道輕紗幃幔。隔著這幃?礃颍谷烁裢飧械揭环N朦朧美!案簟弊,使這兩種景物交相映襯,溶成一個(gè)藝術(shù)整體;“隔”字還暗示出詩(shī)人是在遠(yuǎn)觀,若是站在橋邊,就不會(huì)有“隔”的感覺(jué)了。
下面畫(huà)近景。近處,水中露出嶙峋巖石,如島如嶼(石磯);那飄流著片片落花的溪上,有漁船在輕搖,景色清幽明麗!笆壩髋蠁(wèn)漁船”,一個(gè)“問(wèn)”字,詩(shī)人也自入畫(huà)圖之中了,使讀者從這幅山水畫(huà)中,既見(jiàn)山水之容光,又見(jiàn)人物之情態(tài)。詩(shī)人佇立在古老的石磯旁,望著溪上飄流不盡的`桃花瓣和漁船出神,恍惚間,他似乎把眼前的漁人當(dāng)作當(dāng)年曾經(jīng)進(jìn)入桃花源中的武陵漁人。那“問(wèn)”字便脫口而出。
“石磯西畔問(wèn)漁船”,詩(shī)人站在露出水面的巨大巖石上,向溪里漂動(dòng)搖蕩的漁船大聲詢(xún)問(wèn)。這里一個(gè)“問(wèn)”字,將詩(shī)人自己也寫(xiě)入了畫(huà)中,靜止的景物和活動(dòng)的人一起構(gòu)成了富有生活情趣的畫(huà)面。詩(shī)人看著飄滿(mǎn)桃花的溪水,不由得被這里的幽靜和美麗陶醉了,仿佛自己就身處在陶淵明詩(shī)中描繪的那個(gè)桃花林中,他不由得把漁船上的漁夫當(dāng)成了武陵人,于是,脫口就問(wèn)漁人:“桃花盡日隨流水,洞在清溪何處邊?”桃花溪每天都從桃花源中流出,那么可知道那個(gè)桃花源入口的洞在哪里嗎?一個(gè)“問(wèn)漁船”,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)桃花源環(huán)境的向往。可是這個(gè)洞在哪里呢,詩(shī)人以一個(gè)問(wèn)句結(jié)尾,沒(méi)有回答這個(gè)問(wèn)題,漁人不可能知道,詩(shī)人也不會(huì)知道,這一問(wèn),也隱約流露出詩(shī)人因無(wú)法到達(dá)理想環(huán)境而內(nèi)心渺茫惆悵的感情,同時(shí)也給人留下了很多遐想的空間,言盡意猶存,讓人回味無(wú)窮。
這首七言絕句雖然篇幅短小,但詩(shī)人字斟句酌,用精練的文字輕松自然地將如詩(shī)似畫(huà)的景色表現(xiàn)得淋漓盡致,美妙無(wú)窮。一個(gè)恰到好處的結(jié)語(yǔ),讓人沉浸在詩(shī)人筆下的幽美環(huán)境中浮想聯(lián)翩,意蘊(yùn)深長(zhǎng)。詩(shī)人在這首詩(shī)中的構(gòu)思非常巧妙,該詩(shī)正面寫(xiě)實(shí)景由遠(yuǎn)及近,然后用一個(gè)問(wèn)句由實(shí)入虛,布局新穎,角度變換靈活。詩(shī)人文筆簡(jiǎn)練、清麗自然,詩(shī)文意境空靈縹緲、情趣深遠(yuǎn)。王維也曾以桃花源為題材寫(xiě)了《桃源行》,讀者可以參讀比較。
桃花溪原文及賞析2
隱隱飛橋隔野煙,石礬西畔問(wèn)漁船。
桃花盡日隨流水,洞在清溪何處邊。
注解:
1、飛橋:高橋。
2、石磯:河流中露出的石堆。
3、洞:指《桃花源記》中武陵漁人找到的洞口。
韻譯:
隱隱看見(jiàn)一座長(zhǎng)橋,被野煙隔斷;在石嶼的'西畔,借問(wèn)打漁的小船。
桃花隨著流水,終日地漂流不盡;桃花源洞口,在清溪的哪段哪邊?
評(píng)析:
這是借陶潛《桃花源記》的意境而寫(xiě)的寫(xiě)景詩(shī)。詩(shī)由遠(yuǎn)外落筆,寫(xiě)山谷深幽,迷離恍惚,隔煙朦朧,其境若仙。然后鏡頭移近,寫(xiě)桃花流水,漁舟輕泛,問(wèn)訊漁人,尋找桃源。詩(shī)的構(gòu)思婉曲,意境若畫(huà),有景有情,趣味深遠(yuǎn)。蘅塘退士批注:“四句抵得一篇《桃花源記》!边@話不無(wú)道理。
【桃花溪原文及賞析】相關(guān)文章:
東溪原文、翻譯及賞析12-17
涇溪原文翻譯及賞析12-17
耶溪泛舟原文及賞析12-18
耶溪泛舟原文翻譯及賞析12-17
入若耶溪原文翻譯及賞析12-18
大林寺桃花原文翻譯及賞析12-17
大林寺桃花原文、翻譯及賞析12-18
溪上遇雨二首原文翻譯及賞析12-17