毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

《與高司諫書(shū)》原文賞析及翻譯

時(shí)間:2023-12-19 19:50:42 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《與高司諫書(shū)》原文賞析及翻譯

《與高司諫書(shū)》原文賞析及翻譯1

  與高司諫書(shū)

  宋代 歐陽(yáng)修

  修頓首再拜,白司諫足下:某年十七時(shí),家隨州,見(jiàn)天圣二年進(jìn)士及第榜,始識(shí)足下姓名。是時(shí)予年少,未與人接,又居遠(yuǎn)方,但聞今宋舍人兄弟,與葉道卿、鄭天休數(shù)人者,以文學(xué)大有名,號(hào)稱得人。而足下廁其間,獨(dú)無(wú)卓卓可道說(shuō)者,予固疑足下不知何如人也。其后更十一年,予再至京師,足下已為御史里行,然猶未暇一識(shí)足下之面。但時(shí)時(shí)于予友尹師魯問(wèn)足下之賢否。而師魯說(shuō)足下:“正直有學(xué)問(wèn),君子人也!庇瑾q疑之。夫正直者,不可屈曲;有學(xué)問(wèn)者,必能辨是非。以不可屈之節(jié),有能辨是非之明,又為言事之官,而俯仰默默,無(wú)異眾人,是果賢者耶!此不得使予之不疑也。自足下為諫官來(lái),始得相識(shí)。侃然正色,論前世事,歷歷可聽(tīng),褒貶是非,無(wú)一謬說(shuō)。噫!持此辯以示人,孰不愛(ài)之?雖予亦疑足下真君子也。是予自聞足下之名及相識(shí),凡十有四年而三疑之。今者推其實(shí)跡而較之,然后決知足下非君子也。

  前日范希文貶官后,與足下相見(jiàn)于安道家。足下詆誚希文為人。予始聞之,疑是戲言;及見(jiàn)師魯,亦說(shuō)足下深非希文所為,然后其疑遂決。希文平生剛正、好學(xué)、通古今,其立朝有本末,天下所共知。今又以言事觸宰相得罪。足下既不能為辨其非辜,又畏有識(shí)者之責(zé)己,遂隨而詆之,以為當(dāng)黜,是可怪也。夫人之性,剛果懦軟,稟之于天,不可勉強(qiáng)。雖圣人亦不以不能責(zé)人之必能。今足下家有老母,身惜官位,懼饑寒而顧利祿,不敢一忤宰相以近刑禍,此乃庸人之常情,不過(guò)作一不才諫官爾。雖朝廷君子,亦將閔足下之不能,而不責(zé)以必能也。今乃不然,反昂然自得,了無(wú)愧畏,便毀其賢以為當(dāng)黜,庶乎飾己不言之過(guò)。夫力所不敢為,乃愚者之不逮;以智文其過(guò),此君子之賊也。

  且希文果不賢邪?自三四年來(lái),從大理寺丞至前行員外郎,作待制日,日備顧問(wèn),今班行中無(wú)與比者。是天子驟用不賢之人?夫使天子待不賢以為賢,是聰明有所未盡。足下身為司諫,乃耳目之官,當(dāng)其驟用時(shí),何不一為天子辨其不賢,反默默無(wú)一語(yǔ);待其自敗,然后隨而非之。若果賢邪?則今日天子與宰相以忤意逐賢人,足下不得不言。是則足下以希文為賢,亦不免責(zé);以為不賢,亦不免責(zé),大抵罪在默默爾。

  昔漢殺蕭望之與王章,計(jì)其當(dāng)時(shí)之議,必不肯明言殺賢者也。必以石顯、王鳳為忠臣,望之與章為不賢而被罪也。今足下視石顯、王鳳果忠邪?望之與章果不賢邪?當(dāng)時(shí)亦有諫臣,必不肯自言畏禍而不諫,亦必曰當(dāng)誅而不足諫也。今足下視之,果當(dāng)誅邪?是直可欺當(dāng)時(shí)之人,而不可欺后世也。今足下又欲欺今人,而不懼后世之不可欺邪?況今之人未可欺也。

  伏以今皇帝即位已來(lái),進(jìn)用諫臣,容納言論,如曹修古、劉越雖歿,猶被褒稱。今希文與孔道輔皆自諫諍擢用。足下幸生此時(shí),遇納諫之圣主如此,猶不敢一言,何也?前日又聞?dòng)放_(tái)榜朝堂,戒百官不得越職言事,是可言者惟諫臣爾。若足下又遂不言,是天下無(wú)得言者也。足下在其位而不言,便當(dāng)去之,無(wú)妨他人之堪其任者也。昨日安道貶官,師魯待罪,足下猶能以面目見(jiàn)士大夫,出入朝中稱諫官,是足下不復(fù)知人間有羞恥事?tīng)。所可惜者,圣朝有事,諫官不言而使他人言之,書(shū)在史冊(cè),他日為朝廷羞者,足下也。

  《春秋》之法,責(zé)賢者備。今某區(qū)區(qū)猶望足下之能一言者,不忍便絕足下,而不以賢者責(zé)也。若猶以謂希文不賢而當(dāng)逐,則予今所言如此,乃是朋邪之人爾。愿足下直攜此書(shū)于朝,使正予罪而誅之,使天下皆釋然知希文之當(dāng)逐,亦諫臣之一効也。

  前日足下在安道家,召予往論希文之事。時(shí)坐有他客,不能盡所懷。故輒布區(qū)區(qū),伏惟幸察,不宣。修再拜。

  譯文

  歐陽(yáng)修叩頭再拜,稟告司諫足下:我十七歲時(shí),家住隨州,看到天圣二年進(jìn)士及第的布告,才知道了您的姓名。當(dāng)時(shí)我年紀(jì)輕,尚未與別人結(jié)交,又住在僻遠(yuǎn)的地方,只聽(tīng)說(shuō)布告上的宋舍人兄弟,以及葉道卿、鄭天休等人,因文學(xué)著名于世,因此這次進(jìn)士考試號(hào)稱得到了人才。而您置身其中,單單沒(méi)有突出的可以稱道的地方,我因而懷疑您不知是怎樣一個(gè)人。以后過(guò)了十一年,我第二次到京師,您已擔(dān)任了御史里行,可還是沒(méi)有機(jī)會(huì)與您見(jiàn)一次面。只是常常向我的朋友尹師魯打聽(tīng)您的賢與不賢,師魯說(shuō)您“正直有學(xué)問(wèn),是一位君子”。我還有些懷疑。所謂正直,就是不可彎曲;所謂有學(xué)問(wèn),就一定能明辨是非。憑借著不可屈服的氣節(jié),有能辨是非的明智,又擔(dān)任諫官的職務(wù),卻隨波逐流默默無(wú)言,與一般人沒(méi)有任何區(qū)別,這果真是賢者嗎?這不能不使我懷疑。∽詮哪鷵(dān)任了諫官以后,我們才認(rèn)識(shí)了。您一臉正氣,縱論前代之事,思路清晰十分引人。褒揚(yáng)正義,貶斥奸邪,沒(méi)有一點(diǎn)謬論。啊,據(jù)有這樣的辨才向人顯示,誰(shuí)會(huì)不愛(ài)戴您呢?雖然是我,也私下認(rèn)為您大概是個(gè)真君子吧?這是我自從聽(tīng)說(shuō)您的姓名直到與您認(rèn)識(shí),十四年中卻有三次懷疑的情況。如今推究您的實(shí)際行為再來(lái)仔細(xì)分析,然后斷然肯定您不是個(gè)君子。

  前幾天范希文貶官以后,我和您在安道家中會(huì)面,您極力詆毀譏笑希文的為人。我開(kāi)頭聽(tīng)到這些話,還懷疑您是講著玩的。等到碰見(jiàn)師魯,他也說(shuō)您極力否定希文的所作所為,然后我就不再懷疑了。希文平生剛正、好學(xué)、博古通今,他立身朝廷始終如一,這是天下都知道的。如今又因?yàn)檎备已杂|怒了宰相得到罪責(zé),您既不能為他辨明無(wú)罪,又害怕有識(shí)之士會(huì)責(zé)備自己,于是就跟著別人來(lái)詆毀他,認(rèn)為他應(yīng)當(dāng)受到貶斥,這真是太奇怪了。說(shuō)起人的性格,剛正果敢,怯懦軟弱的性格都受之于天,不可勉強(qiáng)改變。雖然是圣人,也不會(huì)用辦不到的事情去要求別人一定辦到。如今您家中有老母,自身又愛(ài)惜官位,害怕忍饑受凍,顧念利益俸祿,因而不敢稍有違反宰相以致受刑遭禍。這也是平庸之輩的常情,只不過(guò)是做了一個(gè)不稱職的諫官罷了。雖然是朝廷中的君子,也將憐憫你的無(wú)能,而不會(huì)用必須辦到來(lái)要求您的。如今卻不是這樣,您反而昂然挺胸十分得意,沒(méi)有一絲一毫的羞愧畏懼,隨意詆毀希文的賢能,認(rèn)為他應(yīng)當(dāng)遭受貶斥,希望以此掩蓋自己不據(jù)理力爭(zhēng)的過(guò)錯(cuò)。應(yīng)該說(shuō),有能力而不敢去做,那只是愚笨之人做不到罷了。而用小聰明來(lái)掩飾自己的過(guò)錯(cuò),那就成了君子的敵人了。

  況且希文難道真的不賢嗎?從三、四年以來(lái),從大理寺丞做到前行員外郎,他在做待制的時(shí)候,每天備作皇帝的顧問(wèn),如今同僚中沒(méi)有能與他相比的人。這難道是天子倉(cāng)促起用不賢之人嗎?假使天子把不賢之人當(dāng)作賢人,那是聰明之中的疏忽。您身為司諫之官,是天子的耳目,當(dāng)希文倉(cāng)促間被起用之時(shí),為什么不馬上為天子辨明他的不賢,反而默默地不講一句話。等到他自己失敗了,然后跟著別人說(shuō)他的不是。如果希文真是賢人,那么如今天子和宰相因?yàn)樗`背自己的心意而斥逐賢人,您就不得不出來(lái)講話。如此說(shuō)來(lái),那么您認(rèn)為希文賢,也不免遭受責(zé)備;認(rèn)為希文不賢,也不免遭受責(zé)備,大概您的過(guò)錯(cuò)就在于默默無(wú)言罷了。

  從前漢王朝殺害蕭望之和王章,估計(jì)當(dāng)時(shí)朝廷中的議論,必然不肯明確地說(shuō)是殺了賢者。相反必然把石顯、王鳳說(shuō)成是忠臣,而蕭望之和王章作為不賢之人而遭受罪罰。如今您真把石顯、王鳳看作是忠臣嗎?蕭望之與王章真的不賢嗎?當(dāng)時(shí)也有諫官,他們必定不肯承認(rèn)是害怕災(zāi)禍而不向天子進(jìn)言,也必定會(huì)說(shuō)蕭望之、王章應(yīng)該被殺而不值得提出意見(jiàn)的。如今您看,他們真的該殺嗎?那是只可欺騙當(dāng)時(shí)的人們,而不可欺騙后代的。如今您又想欺騙現(xiàn)在的人們,就不怕后代人的不可欺騙嗎?何況現(xiàn)在的人也未必就能欺騙啊。

  我恭敬地以為,當(dāng)今皇帝即位以來(lái),進(jìn)用諫官,采納意見(jiàn),如曹修古、劉越雖然已經(jīng)去世,還被人們稱揚(yáng)。如今希文與孔道輔都由于敢于進(jìn)諫而被提拔任用。您幸運(yùn)地生于此時(shí),碰到如此能聽(tīng)取意見(jiàn)的圣主,尚且不敢說(shuō)一句話,為什么呢?前幾天又聽(tīng)說(shuō)御史臺(tái)在朝廷中貼出布告,告誡百官不可超越本職談?wù)撜,這樣,能夠提意見(jiàn)的只有諫官了。假如您又不說(shuō)話,那么天下就沒(méi)有可以說(shuō)話的人了。您在諫官那個(gè)位置上卻不說(shuō)話,就應(yīng)該離職,不要妨害勝任諫官之職的他人。昨天安道遭到貶謫,師魯也等候著罪責(zé),您還能夠有臉面去見(jiàn)士大夫們,出入朝廷號(hào)稱諫官,那是您不再知道人間還有羞恥事了。所可惜的是,圣朝有事情,諫官不說(shuō)而讓別人去說(shuō),這種事情記載在史書(shū)上,以后使朝廷蒙受到羞辱的,是您!

  按照《春秋》的法則,對(duì)賢者要求詳盡周全。如今我還一心一意地希望您能夠向天子進(jìn)一言,不忍心就與您決絕,而不拿賢者來(lái)要求您。倘若您還認(rèn)為希文不賢而應(yīng)當(dāng)斥逐,那么我今天如此為他說(shuō)話,那是朋黨邪惡的小人了。希望您直接帶著這封信到朝廷上去,讓天子判定我的罪過(guò)而殺了我,使得天下都真正了解希文應(yīng)當(dāng)被斥逐,這也是諫官的一大作用啊。

  前幾天您在安道家中,把我叫去議論希文的事情。當(dāng)時(shí)有其他客人在,我不能暢所欲言。因此就寫(xiě)了區(qū)區(qū)此信,恭敬地希望您明察。不多言了,歐陽(yáng)修再拜。

  注釋

  高司諫(jiàn):即高若訥,字敏之,并州榆次(今屬山西)人,時(shí)任右司諫。

  足下:古代同輩相稱的敬詞。

  天圣:宋仁宗的年號(hào)(—年)。

  接:交往。

  宋舍人兄弟:指宋庠、宋祁兄弟,安陸(今屬湖北)人,均為北宋文學(xué)家。舍人:官名,在中書(shū)省掌制誥等事務(wù)。

  葉道卿:即葉清臣,字道卿,長(zhǎng)洲(今江蘇昊縣)人,曾官翰林學(xué)士。

  鄭天休:即鄭戩,字天休,吳縣(今江蘇蘇州)人,曾官吏部侍郎、樞密副使。

  得人:指錄取到有才學(xué)的人。

  廁:參與。

  卓卓:優(yōu)秀突出。

  更:經(jīng)過(guò)。

  御史里行:宋朝以寄祿官階低者為御史時(shí),稱里行。御史:掌管監(jiān)察的官。

  尹師魯:即尹洙,字師魯。曾官起居舍人,后貶為筠州酒稅。

  賢否(pǐ):好壞。否:壞、惡。

  屈曲:搖擺。

  言事之官:指御史臺(tái)、諫院等機(jī)構(gòu)中的官員(御史、諫官),文中指御史。

  俯仰:指隨人高下,沒(méi)有主見(jiàn)。

  侃(kǎn)然正色:剛直嚴(yán)肅的樣子。

  前世事:指前代的事。

  歷歷:清清楚楚。

  較:對(duì)照、考查。

  決:斷然,確然。

  范希文:即范仲淹,字希文,吳縣(今江蘇蘇州)人。官至參知政事,死后謚“文正”。

  安道:即余靖,字安道,韶州曲江(今廣東韶關(guān))人,時(shí)任集賢校理。

  本末:指臨事知本末輕重。

  非辜(gū):無(wú)辜,無(wú)罪。

  稟(bǐng):承受。

  忤(wǔ):觸犯,違背。

  不才諫官:不稱職的諫官。

  閔(mǐn):同“憫”,可憐,同情。

  便(pián)毀:隨意詆毀。

  不逮(dài):不及。

  文:掩飾。

  賊:害蟲(chóng),敗類。

  大理寺丞:中央司法機(jī)構(gòu)的官員。

  前行員外郎:指吏部員外郎。前行:唐宋時(shí)六部分為前行、中行和后行三等,吏部屬前行。

  待制:宋朝在各殿閣皆設(shè)待制之官,備皇帝顧問(wèn)之用。

  班行(háng):班次行列,文中指同僚。

  驟用:破格迅速提升。

  蕭望之:字長(zhǎng)倩,東海蘭陵(今山東蒼山西南)人。漢宣帝時(shí)任太子太傅,后受宣帝遺詔輔佐幼主。

  王章:字仲卿,鉅平(今山東寧陽(yáng))人。漢成帝時(shí)為京兆尹,后因論帝舅大將軍王風(fēng)專權(quán),被誣死于獄中。

  計(jì):估計(jì)。

  曹修古:字述之,建州建安(今福建建甌)人。

  劉越:字子長(zhǎng),大名(今屬河北)人。當(dāng)章獻(xiàn)太后垂簾聽(tīng)政,曹修古任御史知雜事,上書(shū)請(qǐng)?zhí)筮政,被貶興化軍。

  榜:通告。

  安道貶官:范仲淹遭貶后,余靖上言論救,被貶為監(jiān)筠州酒稅。

  師魯待罪:尹洙也上疏,自列于范黨,后亦遭貶。

  區(qū)區(qū):忠誠(chéng)專一。

  朋邪之人:與壞人勾結(jié)之人。

  誅(zhū):處分、斥責(zé)。

  釋然:明白的樣子。

  布:陳達(dá)。

  區(qū)區(qū):自謙詞,文中指微不足道的意見(jiàn)。

  不宣:不盡述了,舊時(shí)書(shū)信末尾常用的套語(yǔ)。

  創(chuàng)作背景

  《與高司諫書(shū)》作于景祐三年(1036年)。當(dāng)時(shí)主張改革政治的范仲淹因批評(píng)弊政,與宰相呂夷簡(jiǎn)發(fā)生沖突。范仲淹由此被貶饒州知州。這時(shí)候,身為諫官的高若訥,面對(duì)范仲淹被貶的錯(cuò)誤處置,非但不諫,反而落井下石。作者對(duì)此非分不滿,于是寫(xiě)下這封信給高若訥。

  賞析

  內(nèi)容分析

  該信由年少事寫(xiě)起,先說(shuō)自己對(duì)高由聞名到識(shí)面,三次懷疑高的為人:一疑未必是個(gè)人才,二疑未必正直有學(xué)問(wèn),三疑未必真君子;然后聯(lián)系高若訥的所作所為得出“決知足下非君子”的結(jié)論,確立總的論點(diǎn)。接著為范仲淹辯護(hù),對(duì)高若訥的為人進(jìn)行剖析,而在揭露高趨炎附勢(shì)的本相時(shí)先蕩開(kāi)兩筆,一說(shuō)人的剛果懦弱不可勉強(qiáng),“雖圣人亦不以不能責(zé)人之必能”,二說(shuō)身惜官位,不敢忤相,此乃庸人之常情!半m朝廷君子亦將閔足下之不能”,然后折回,指責(zé)高若訥現(xiàn)在毀范以為當(dāng)黜,并以此為榮,文過(guò)飾非,“此君子之賊也”。先退后進(jìn),欲擒故縱,抨擊更顯厲害。繼而又兩路出擊,嚴(yán)密推理,指出不管范仲淹賢還是不賢,對(duì)他過(guò)去的升遷和現(xiàn)在的貶斥,作為諫臣的高若訥都有責(zé)任:“太抵罪在默默爾。”后引歷史事實(shí),說(shuō)明忠賢奸邪自有公論。再聯(lián)系現(xiàn)實(shí)抬出當(dāng)今圣上“進(jìn)用諫臣,容納言論”的牌子,批評(píng)高若訥不能直言的失職行為,并以非諫官的余靖、尹洙的'仗義執(zhí)言作襯托,怒斥他沉默不諫隨人高下的可恥。最后又退一步,表示希望對(duì)方主持公道作“能一言者”,并說(shuō)明如若不然,自己愿意將書(shū)公之于朝,甘愿承擔(dān)獲罪的嚴(yán)重后果。

  在信中,作者駁斥高若訥對(duì)革新派范仲淹的詆毀誣蔑,鞭撻了高若訥趨炎附勢(shì)的卑劣行徑,斥責(zé)他的所作所為是“不復(fù)知人間有羞恥事”;并表示如果高若訥執(zhí)迷不悟,堅(jiān)持認(rèn)為范仲淹當(dāng)貶,那么就希望他“直攜此書(shū)于朝,使正予罪而誅之”。一股浩然正氣充溢于字里行間,表現(xiàn)了作者不計(jì)利害、維護(hù)改革、敢于直言的可貴精神。

  藝術(shù)特色

  一、反話正說(shuō),直砭肌骨。開(kāi)篇一段,作者以他對(duì)高司諫的耳聞傳言展開(kāi)敘事,寫(xiě)出他的“三疑”。一疑其文名不彰,“廁其間,獨(dú)無(wú)卓卓可道說(shuō)者”。其人雖列進(jìn)士及第榜,但在作者眼里,不過(guò)默默無(wú)聞?shì)。二疑其品?jié)問(wèn)題。作者坦言他從朋友那里對(duì)高司諫的了解,是“正直有學(xué)問(wèn),君子人也”。在這里,作者提出他疑惑的論據(jù),“夫正直者,不可屈曲;有學(xué)問(wèn)者,必能辨是非”。而身居其位的高司諫,卻“俯仰默默,無(wú)異眾人”,很是可疑。三疑作者本人的判斷近乎有誤,幾乎已認(rèn)定高司諫為人人可愛(ài)的真君子了。因?yàn)楦咚局G“侃然正色”“無(wú)一謬說(shuō)”的表現(xiàn),作者雖有疑慮,但內(nèi)心已傾向于認(rèn)為高司諫是真正的君子了。十四年里而存三疑,作者鋪敘豐厚曲折,然至此筆觸一轉(zhuǎn),“今者推其實(shí)跡而較之,然后決知足下非君子也”。書(shū)信里直陳其言,毫無(wú)遮掩矯飾,言辭犀利,語(yǔ)鋒尖銳,充分表現(xiàn)出一個(gè)正直知識(shí)分子情義激憤的慨然之態(tài)。而欲言其弊卻先存疑,波瀾曲折,筆觸激蕩。

  二、對(duì)比敘事,揭其真貌。與其說(shuō)作者對(duì)范仲淹充滿同情之心,不如說(shuō)作者在心底潛隱著“惺惺相惜”之意。范仲淹“平生剛正,好學(xué)通古今,其立朝有本末,天下所共知”,這段判詞,顯示出作者對(duì)范仲淹的推重與賞識(shí)。正直之人反遭貶黜,剛直本性不得伸展,這已使有識(shí)者憤恨不已;而小人者如高司諫之流,卻要翻白為黑,落井下石,助紂為虐,令人激憤不平。作者以人之常情來(lái)推斷,庸人惜身自保,無(wú)可厚非;但如高司諫者卻要“昂然自得,了無(wú)愧畏”,詆毀賢能,以其為己能,那就是“君子之賊”了。層層推理,婉曲中顯現(xiàn)出綿長(zhǎng)透辟的說(shuō)理風(fēng)格,讓人無(wú)可辯駁,無(wú)可回避。在事理對(duì)比中,人格與品節(jié)的高下、尊卑,道義與情感的價(jià)值評(píng)判,真實(shí)與虛假的對(duì)比取向,都已昭然若揭。

  三、窮究其理,無(wú)可遁形。作者綿長(zhǎng)的說(shuō)理論證風(fēng)格還表現(xiàn)在他能夠?qū)⒌览項(xiàng)l分縷析,于細(xì)微處見(jiàn)深厚的筆力。他依理說(shuō)事,直言范仲淹正直的操守與超群的才能,并以此來(lái)反責(zé)高司諫:“倘使范仲淹能力不及,品節(jié)不當(dāng),卻能在朝為官多年,你身為朝廷諫官,豈不有失職之實(shí)?而當(dāng)其為皇帝‘驟用’之際并無(wú)諫諷之語(yǔ),一旦官事頹敗,卻又刻意逐賢,不正是諂媚權(quán)貴以自保、詆毀賢人以自高嗎?”作者義正詞嚴(yán),理?yè)?jù)充分,透辟深邃,具有論說(shuō)家考據(jù)的風(fēng)范。

《與高司諫書(shū)》原文賞析及翻譯2

  某年十七時(shí),家隨州,見(jiàn)天圣二年進(jìn)士及第榜,始識(shí)足下姓名。是時(shí)予年少,未與人接,又居遠(yuǎn)方,但聞今宋舍人兄弟,與葉道卿、鄭天休數(shù)人者,以文學(xué)大有名,號(hào)稱得人。而足下廁其間,獨(dú)無(wú)卓卓可道說(shuō)者,予固疑足下不知何如人也。其后更十一年,予再至京師,足下已為御史里行,然猶未暇一識(shí)足下之面。但時(shí)時(shí)于予友尹師魯問(wèn)足下之賢否。而師魯說(shuō)足下:

  “正直有學(xué)問(wèn),君子人也。”予猶疑之。夫正直者,不可屈曲;有學(xué)問(wèn)者,必能辨是非。以不可屈之節(jié),有能辨是非之明,又為言事之官,而俯仰默默,無(wú)異眾人,是果賢者耶!此不得使予之不疑也。自足下為諫官來(lái),始得相識(shí)。侃然正色,論前世事,歷歷可聽(tīng),褒貶是非,無(wú)一謬說(shuō)。噫!持此辯以示人,孰不愛(ài)之?雖予亦疑足下真君子也。是予自聞足下之名及相識(shí),凡十有四年而三疑之。今者推其實(shí)跡而較之,然后決知足下非君子也。

  前日范希文貶官后,與足下相見(jiàn)于安道家。足下詆誚希文為人。予始聞之,疑是戲言;及見(jiàn)師魯,亦說(shuō)足下深非希文所為,然后其疑遂決。希文平生剛正、好學(xué)、通古今,其立朝有本末,天下所共知。今又以言事觸宰相得罪。足下既不能為辨其非辜,又畏有識(shí)者之責(zé)己,遂隨而詆之,以為當(dāng)黜,是可怪也。夫人之性,剛果懦軟,稟之于天,不可勉強(qiáng)。雖圣人亦不以不能責(zé)人之必能。今足下家有老母,身惜官位,懼饑寒而顧利祿,不敢一忤宰相以近刑禍,此乃庸人之常情,不過(guò)作一不才諫官爾。雖朝廷君子,亦將閔足下之不能,而不責(zé)以必能也。今乃不然,反昂然自得,了無(wú)愧畏,便毀其賢以為當(dāng)黜,庶乎飾己不言之過(guò)。夫力所不敢為,乃愚者之不逮;以智文其過(guò),此君子之賊也。

  且希文果不賢邪?自三四年來(lái),從大理寺丞至前行員外郎,作待制日,日備顧問(wèn),今班行中無(wú)與比者。是天子驟用不賢之人?夫使天子待不賢以為賢,是聰明有所未盡。足下身為司諫,乃耳目之官,當(dāng)其驟用時(shí),何不一為天子辨其不賢,反默默無(wú)一語(yǔ);待其自敗,然后隨而非之。若果賢邪?則今日天子與宰相以忤意逐賢人,足下不得不言。是則足下以希文為賢,亦不免責(zé);以為不賢,亦不免責(zé),大抵罪在默默爾。

  昔漢殺蕭望之與王章,計(jì)其當(dāng)時(shí)之議,必不肯明言殺賢者也。必以石顯、王鳳為忠臣,望之與章為不賢而被罪也。今足下視石顯、王鳳果忠邪?望之與章果不賢邪?當(dāng)時(shí)亦有諫臣,必不肯自言畏禍而不諫,亦必曰當(dāng)誅而不足諫也。今足下視之,果當(dāng)誅邪?是直可欺當(dāng)時(shí)之人,而不可欺后世也。今足下又欲欺今人,而不懼后世之不可欺邪?況今之人未可欺也。

  伏以今皇帝即位已來(lái),進(jìn)用諫臣,容納言論,如曹修古、劉越雖歿,猶被褒稱。今希文與孔道輔皆自諫諍擢用。足下幸生此時(shí),遇納諫之圣主如此,猶不敢一言,何也?前日又聞?dòng)放_(tái)榜朝堂,戒百官不得越職言事,是可言者惟諫臣爾。若足下又遂不言,是天下無(wú)得言者也。足下在其位而不言,便當(dāng)去之,無(wú)妨他人之堪其任者也。

  昨日安道貶官,師魯待罪,足下猶能以面目見(jiàn)士大夫,出入朝中稱諫官,是足下不復(fù)知人間有羞恥事?tīng)枴K上д,圣朝有事,諫官不言而使他人言之,書(shū)在史冊(cè),他日為朝廷羞者,足下也!洞呵铩分ǎ(zé)賢者備。今某區(qū)區(qū)猶望足下之能一言者,不忍便絕足下,而不以賢者責(zé)也。若猶以謂希文不賢而當(dāng)逐,則予今所言如此,乃是朋邪之人爾。愿足下直攜此書(shū)于朝,使正予罪而誅之,使天下皆釋然知希文之當(dāng)逐,亦諫臣之一効也。

  前日足下在安道家,召予往論希文之事。時(shí)坐有他客,不能盡所懷。故輒布區(qū)區(qū),伏惟幸察,不宣。修再拜。

  【注釋】

 、偎局G:即高若訥,字敏之,榆次人。司諫掌規(guī)諫諷諭,負(fù)責(zé)向皇帝提批評(píng)意見(jiàn)。足下:古人書(shū)信中對(duì)同輩的敬稱。

  ②隨州:州治在今湖北省隨縣。歐陽(yáng)修四歲喪父,叔父曄時(shí)任隨州推官,修隨母鄭氏前往投靠,即落戶于隨州。

  ③朱與人接:沒(méi)有跟社會(huì)上的人接觸交往。宋舍人兄弟:指宋庠、宋祁兄弟。宋庠后官至宰相,當(dāng)時(shí)任起居舍人,故稱二人為“舍人兄弟”。宋祁,官至工部尚書(shū),后與歐陽(yáng)修合修《新唐書(shū)》。葉道卿:即葉清臣,道卿為字,時(shí)任太常丞。他關(guān)心民生疾苦,不避權(quán)貴。鄭天休,即鄭戩,天休為字,后官至吏部侍郎、樞密副使。以上四人都是天圣二年與高若訥為同榜進(jìn)士。

  ④廁其間:列名于諸人中間。

 、莞航(jīng)歷。

 、抻防镄校禾扑螘r(shí)官名,高若訥在任司諫前,曾任監(jiān)察御史里行、殿中侍御史里行。尹師魯:即尹洙,師魯為字,河南府(今洛陽(yáng))人。與范仲淹、歐陽(yáng)修友善,官至起居舍人,直龍圖閣。歐陽(yáng)修稱其“為文章簡(jiǎn)而有法,博學(xué)強(qiáng)記,通知古今。”(《尹師魯墓志銘》)

 、哐允轮伲杭粗G官。俯仰:不講是非,隨人進(jìn)退。

 、噘┤徽簞傉龂(yán)肅。

 、嵋桑翰孪搿

 、馔破鋵(shí)跡而較之:考察實(shí)際行為,并跟你的言論相比較、相對(duì)照。

  11、范希文:即范仲淹,希文為字,吳縣(今蘇州)人,北宋著名政治家、軍事家、文學(xué)家。安道:即余靖,安道為字,曲江(今屬?gòu)V東)人,以直諫著名,時(shí)任右正言。因?qū)Ψ吨傺捅毁H事有看法,直言上諫,結(jié)果與尹洙、歐陽(yáng)修同時(shí)被貶。后官至工邵尚書(shū)。詆誚:誹誘諷刺。

  12、本末:本指樹(shù)木的根與梢,此處喻能分清主次。

  13、非辜:無(wú)罪。

  14、不才:不稱職。

  15、閔:同憫,憐憫,同情,原諒。

  16、毀:詆毀,攻擊。

  17、不逮:不如,不及。文:文飾、掩蓋。賊:敗類。

  18、大理寺丞:司法官。前行員外郎:吏部員外郎。待制:皇帝的顧問(wèn)稱天章閣待制。據(jù)《范文正公集·年譜》載:范仲淹于宋仁宗天圣二年(1024)至六年為大理寺丞,景祐二年(1035)提升為尚書(shū)吏部員外郎、天章閣待制,權(quán)知開(kāi)封府,十余年內(nèi)共升了十五階,可見(jiàn)其賢能超群。

  19、作待制日:景祐二年二月范由蘇州知府升遷為吏部員外郎、天章閣待制。同年十一月,因言事為呂夷簡(jiǎn)所忌,調(diào)任開(kāi)封知府。

  20、班行:指同一朝臣的班次、行列,即同僚。

  21、耳目之官:諫官為皇帝的耳目,因其負(fù)責(zé)監(jiān)督、糾察官吏。

  22、忤意:違背個(gè)人意志。

  23、蕭望之:字長(zhǎng)倩,山東蘭陵人,漢宣帝時(shí)任太子太傅,元帝時(shí)任宰相,頗有政績(jī),因反對(duì)宦官專政,被弘恭、石顯誣陷下獄,鴆殺。王章,字仲卿,鉅平人,漢元帝時(shí)任左曹中郎將,因反對(duì)石顯而被罷官;成帝時(shí)任諫議大夫、京兆尹,因反對(duì)外戚王鳳專權(quán),被害死于獄中。

  24、今皇帝:指宋仁宗趙禎。

  25、曹修古:字述之,曾任監(jiān)察御史、殿中侍御史和尚書(shū)刑部員外郎。宋仁宗初即位時(shí),劉太后臨朝,權(quán)幸用事,因劾奏太后被貶官后卒。仁宗親政,“帝思修古忠,特贈(zèng)右諫議大夫,賜其家錢(qián)二十萬(wàn)”(《宋史》本傳)。劉越:字子長(zhǎng),官至秘書(shū)丞,亦因觸犯劉太后而被貶,仁宗親政時(shí),劉已死,追贈(zèng)右司諫,賜其家錢(qián)十萬(wàn)。孔道輔:字原魯,山東曲阜人,官至御史中丞,與范仲淹一起諫阻廢郭皇后被貶,至景祐二年(1035)起用為龍圖閣直學(xué)士。

  26、“前日”句:《宋史紀(jì)事本末·慶歷黨議》載:“御史韓縝希夷簡(jiǎn)旨,請(qǐng)以仲港朋黨榜朝堂,戒百官越職言事者,從之!睂(shí)際是采用強(qiáng)制手段,封住百官之口。

  27、安道貶官;余靖因反對(duì)貶謫范仲淹而由集賢校理貶為筠州酒稅。

  28、他人:指余靖等。

  29、“《春秋》”二句:《春秋》筆法,責(zé)備賢者很嚴(yán)。

  30、區(qū)區(qū):此處是誠(chéng)懇的意思。

  31、朋邪之人:跟奸邪小人結(jié)為朋黨的人。

  32、一效:一樁功勞。

  33、不盡所懷:不能充分表達(dá)自己的意見(jiàn)。區(qū)區(qū):此處是自謙詞,即微不足道的意見(jiàn)。

  34、伏惟:敬詞,意為俯伏而思。幸察;希望能體察。

  35、不宣:古人書(shū)信結(jié)束時(shí)的套語(yǔ),即言不盡意,多用于平輩。

  【譯文】

  我叩頭致敬向司諫足下陳述自己的意見(jiàn)。我十七歲時(shí),家住在隨州,看到天圣二年的進(jìn)士及第榜,方才知道您的姓名。那時(shí),我年紀(jì)輕,沒(méi)有跟社會(huì)上的人接觸交往,又居住在離京城很遠(yuǎn)的地方,只聽(tīng)說(shuō)宋舍人兄弟和葉道卿、鄭天休等幾個(gè)人,因?yàn)槲恼潞枚笥忻,所以人們認(rèn)為那年考試真正得了人才。但是,您雖列名于諸人中間,卻獨(dú)獨(dú)沒(méi)有卓異而值得稱道的成績(jī);我固然產(chǎn)生懷疑,不知您究竟是什么樣的人物。

  這以后的十一年間,我曾兩次到達(dá)京城。您已經(jīng)當(dāng)上御史里行,但我尚未有機(jī)會(huì)見(jiàn)您一面,只是常常向我的朋友尹師魯打聽(tīng)您是否賢良。而尹師魯說(shuō)您正直有學(xué)問(wèn),是有君子修養(yǎng)的人啊。

  但我還是懷疑。那正真的人,是不可屈服的;那有學(xué)問(wèn)的人,是必定能明辨是非的。憑借不可屈服的氣節(jié),又有能辨清是非的聰明,并擔(dān)任諫官,卻不講是非,隨人進(jìn)退,常默默不言,和一般人沒(méi)有區(qū)別,這難道果真是個(gè)賢人嗎?這不能讓我不懷疑啊。

  自從您擔(dān)任諫官以來(lái),我才開(kāi)始認(rèn)識(shí)您。您剛正嚴(yán)肅,論述前代的事情,清清楚楚,十分動(dòng)聽(tīng),褒揚(yáng)對(duì)的,貶斥錯(cuò)的,毫無(wú)謬誤。啊!把這種言論向大家公布,誰(shuí)能不愛(ài)慕呢?即使是我,也曾猜想您是一位真正的君子呢。

  這就是說(shuō),我從聽(tīng)到您的名字到跟您相識(shí),前后共十四年,曾三度懷疑過(guò),F(xiàn)今,考察實(shí)際行為,并跟你的言論相比較、相對(duì)照,然后可以知道您決不是一個(gè)君子。

  前幾天,范希文被貶官后,我和您在余安道家中見(jiàn)面,您誹謗諷刺范希文的為人。我剛聽(tīng)到這些話時(shí),懷疑是開(kāi)玩笑的話,等到見(jiàn)到尹師魯后,他也說(shuō)您非常反對(duì)范希文的所作所為,然后我的懷疑才根本解決。范希文平時(shí)性情剛正,好學(xué)不倦,博通古今,他在朝辦事能分清主次,這是天下人都知道的;如今又因?yàn)樵u(píng)論政事觸犯宰相而得了罪。您既不能為他辨明無(wú)罪,又畏懼有識(shí)之士責(zé)備自己,便跟著別人誹謗詆毀他,認(rèn)為應(yīng)當(dāng)貶謫這就太奇怪了。

  人的性格,有的剛毅果斷,有的庸懦軟弱,這是承受著先天的秉賦,不能勉強(qiáng)(硬使其改變的);即使是圣人也不拿別人根本不能辦的事來(lái)責(zé)令他一定要辦到。如今,您家中有老母,自己又愛(ài)惜官位,懼怕饑寒而顧戀利祿,不敢碰一碰宰相而惟恐引來(lái)刑罰災(zāi)禍,這也是一般庸人的常情。(您如此做),不過(guò)是當(dāng)一個(gè)不稱職的諫官罷了。即使朝廷上的君子們,也會(huì)憐憫原諒您是不能做,而決不會(huì)責(zé)令您必定要去辦這種根本不能辦的事?墒侨缃衲鷧s不是這種情況,反而昂然氣盛,自嗚得意,一點(diǎn)也沒(méi)有慚愧和畏懼的心情,并且任意詆毀范希文賢良的品德,認(rèn)為應(yīng)當(dāng)貶謫;大概是為了掩飾自己不能直言進(jìn)諫的過(guò)錯(cuò)吧。有力量而不敢去做,這連一般愚庸之人都趕不上;卻運(yùn)用小聰明來(lái)文飾自己的過(guò)錯(cuò),這真是君子申的敗類啊。

  況且,范希文果真不賢良嗎?近三四年來(lái),他從大理寺丞升遷為吏部員外郎;他擔(dān)任天章閣待制時(shí),每天當(dāng)皇帝顧問(wèn)便于皇帝諮詢.現(xiàn)在同僚中沒(méi)有能跟他相比的。難道是天子突然重用不賢的人嗎?如天子把不賢的人當(dāng)做賢良的人,是你們未能盡到使天子耳目聰明的責(zé)任。您身為司諫官,是天子的耳目之官,當(dāng)他突然受重用時(shí),為什么不進(jìn)一次言向天子辨明他是不賢的,反而默默地一言不發(fā),等到他失敗了,然后才跟隨別人來(lái)誹謗他呢?

  如果范希文果真是賢良的,那么,如今天子和宰相因?yàn)檫`背自己的意志而驅(qū)逐賢人,您不應(yīng)該不講話。如此看來(lái),那么您認(rèn)為范希文賢良,也免不了受責(zé)備;您認(rèn)為他不賢,也免不了受責(zé)備。大約您的罪過(guò)就在于一直沉默不言啊。

  從前,漢朝曾殺害蕭望之和王章,估計(jì)當(dāng)時(shí)的議論,必然不肯公開(kāi)承認(rèn)是殺害賢臣,而且一定將(殺害蕭、王二人的)石顯、王鳳當(dāng)作忠臣,認(rèn)為蕭望之和王章是由予不賢而被定罪的,F(xiàn)在,您看石顯、王鳳果真是忠臣嗎?蕭望之和王章果真不是賢臣嗎?當(dāng)時(shí)也有諫官,必然不肯說(shuō)自己由于畏懼災(zāi)禍而不敢進(jìn)諫,也必然會(huì)說(shuō)蕭、王該殺而不值得進(jìn)諫,F(xiàn)在,您看蕭、王果真該殺嗎?這只能欺騙當(dāng)時(shí)的人,而決不能欺騙后世的人啊。如今,您又想欺騙現(xiàn)在的人,卻不害怕后世的人是不能欺騙的嗎?何況,現(xiàn)在的人也決不可欺啊!

  我以為當(dāng)今的皇帝即位以來(lái),選拔任用諫官,容納各種議論和意見(jiàn),像曹修古和劉越雖然死了還受到表彰獎(jiǎng)勵(lì);當(dāng)今的范希文和孔道輔也都是從諫官的位子上提拔上來(lái)的。您有幸生在這種時(shí)代,遇上能如此虛心納諫的圣明君主,還不敢講話,這是為什么呢?前天,又聽(tīng)說(shuō)御史臺(tái)在朝堂上張榜公布范希文的朋黨,警告百官不能越職議論此事,這樣看來(lái),能講話的只有諫官了。

  如果您又不講話,這樣天下就沒(méi)有能講話的人了。(古詩(shī)百科)您身處諫官之位而不講話,就應(yīng)當(dāng)離開(kāi)這個(gè)職位,不要妨礙能擔(dān)任這個(gè)職位的其他人啊。昨天,余安道因議論此事被貶官,尹師魯也因此事在待罪等候處理,您倒還能厚著臉皮見(jiàn)士大夫,進(jìn)出朝廷號(hào)稱諫官,這是您不再知道人間還有什么叫做羞恥的事情了!所可惜的是,圣朝發(fā)生重要政事,諫官不(挺身而出)講話,反而叫其他人講話,將來(lái)寫(xiě)在歷史書(shū)上,以后成為朝廷的恥辱,就是由于您的緣故啊。

  《春秋》筆法,對(duì)賢者的責(zé)備是很嚴(yán)的。現(xiàn)在我仍然誠(chéng)懇地希望您出來(lái)講話,是不忍心便與您斷絕關(guān)系,而不以賢者的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)嚴(yán)格要求您。如果您依然認(rèn)為范希文不賢而應(yīng)當(dāng)驅(qū)逐,那么我今天這樣說(shuō),就是跟奸邪小人結(jié)為朋黨的人了。您可以直接把這封信交到朝堂上去,讓朝廷指正我的罪名而誅殺我,使天下的`人都明白地知道范希文應(yīng)當(dāng)被驅(qū)逐,那倒也是諫官的一樁功勞呢。

  前天,您在余安道家中,叫我前去討論范希文的事,當(dāng)時(shí)在坐有其他客人,我不能盡情發(fā)表看法,所以寫(xiě)此信陳述微不足道的意見(jiàn),敬希體察,言不盡意。歐陽(yáng)修多多拜上。

  賞析:

  《與高司諫書(shū)》一文,作者通過(guò)層層鋪排對(duì)比,直接戳穿高司諫虛偽、諂媚的面皮,言辭激烈而理?yè)?jù)充足,是書(shū)信體議論文的典范作品。

  一、反話正說(shuō),直砭肌骨。開(kāi)篇一段,歐陽(yáng)修以他對(duì)高司諫的耳聞傳言展開(kāi)敘事,寫(xiě)出他的“三疑”。一疑其文名不彰,“廁其間,獨(dú)無(wú)卓卓可道說(shuō)者”。其人雖列進(jìn)士及第榜,但在歐陽(yáng)修眼里,不過(guò)默默無(wú)聞?shì)。二疑其品?jié)問(wèn)題。歐陽(yáng)修坦言他從朋友那里對(duì)高司諫的了解,是“正直有學(xué)問(wèn),君子人也”。在這里,作者提出他疑惑的論據(jù),“夫正直者,不可屈曲;有學(xué)問(wèn)者,必能辨是非”。而身居其位的高司諫,卻“俯仰默默,無(wú)異眾人”,豈可不疑?三疑作者本人的判斷近乎有誤,幾乎已認(rèn)定高司諫為人人可愛(ài)的真君子了。因?yàn)楦咚局G“侃然正色”“無(wú)一謬說(shuō)”的表現(xiàn),作者雖有疑慮,但內(nèi)心已傾向于認(rèn)為高司諫是真正的君子了。十四年里而存三疑,作者鋪敘不可謂不豐厚曲折,然至此筆觸一轉(zhuǎn),“今者推其實(shí)跡而較之,然后決知足下非君子也”。書(shū)信里直陳其言,毫無(wú)遮掩矯飾,言辭之犀利,語(yǔ)鋒之尖銳,充分表現(xiàn)出一個(gè)正直知識(shí)分子情義激憤的慨然之態(tài)。而欲言其弊卻先存疑,波瀾曲折,層層蓄勢(shì),反話正說(shuō),筆觸激蕩,大有針砭肌骨的鋒利。

  二、對(duì)比敘事,戳其賊貌。與其說(shuō)歐陽(yáng)修對(duì)范仲淹充滿同情之心,不如說(shuō)歐陽(yáng)修在心底潛隱著“猩猩相惜”之意。范仲淹“平生剛正,好學(xué)通古今,其立朝有本末,天下所共知”,這段判詞,顯示出歐陽(yáng)修對(duì)范仲淹的推重與賞識(shí)。正直之人反遭貶黜,剛直本性不得伸展,這已使有識(shí)者憤恨不已;而小人者如高司諫之流,卻要翻白為黑,落井下石,推波助瀾,助紂為虐,更令人激憤不平。歐陽(yáng)修以人之常情來(lái)推斷,庸人惜身自保,無(wú)可厚非;但卑鄙如高司諫者,卻要“昂然自得,了無(wú)愧畏”,詆毀賢能,以其為己能,那就是“君子之賊”了。歐文層層推理,婉曲中顯現(xiàn)出綿長(zhǎng)透辟的說(shuō)理風(fēng)格,讓人無(wú)可辯駁,無(wú)可回避。在事理對(duì)比中,人格與品節(jié)的高下、尊卑,道義與情感的價(jià)值評(píng)判,真實(shí)與虛假的對(duì)比取向,都已昭然若揭、歷歷分明。作者在文中活畫(huà)出高司諫媚骨十足、顛倒黑白的丑態(tài)和賊貌。

  三、窮究其理,無(wú)可遁形。歐陽(yáng)修綿長(zhǎng)深厚的說(shuō)理論證風(fēng)格還表現(xiàn)在他能夠?qū)⒌览項(xiàng)l分縷析,于細(xì)微處見(jiàn)出奇崛筆力。他依理說(shuō)事,直言范仲淹正直的操守與超群的才具,并以此來(lái)反責(zé)高司諫:“倘使范仲淹能力不及,品節(jié)不當(dāng),卻能在朝為官多年,你身為朝廷諫官,豈不有失職之實(shí)?而當(dāng)其為皇帝‘驟用’之際并無(wú)諫諷之語(yǔ),一旦官事頹敗,卻又刻意逐賢,不正是諂媚權(quán)貴以自保、詆毀賢人以自高嗎?”歐陽(yáng)修義正詞嚴(yán),理?yè)?jù)充分,透辟深邃,極盡論說(shuō)家義理、考據(jù)風(fēng)范,讓對(duì)方無(wú)可遁形,真相畢露。

  這篇文章采用層層說(shuō)理的論證方法,先從時(shí)間的縱向角度敘事,虛寫(xiě)高司諫正直秉性,卻以實(shí)寫(xiě)來(lái)揭穿其虛偽本性,前后文頓顯跌宕之姿,行文靈活多變;后以橫向?qū)Ρ韧癸@范文正與高司諫人格的高下,比較中雜有濃濃的批判精神;最后層層剝繭,依情循理,對(duì)高司諫的丑陋與卑劣行徑予以痛擊,從而使說(shuō)理呈現(xiàn)出睿智鋒利的光芒,真正收到了有的放矢、針針見(jiàn)血的論證效果。從語(yǔ)言風(fēng)格上講,歐陽(yáng)修褒貶分明,直言不諱,把他的喜怒愛(ài)憎情感毫無(wú)遮攔地加以表述,情憤激越,體現(xiàn)了一代文豪不存芥蒂的暢達(dá)胸懷和硬朗豪邁的氣節(jié)風(fēng)骨。

  【作者簡(jiǎn)介】

  歐陽(yáng)修(1007~1072年),字永叔,號(hào)醉翁、六一居士等。廬陵(今江西吉安市)人。家境貧寒,出身低微。二十四歲中進(jìn)士,歷任西京留守推官,館閣?,樞密副使,刑部尚書(shū)、參知政事等職。提倡“務(wù)農(nóng)節(jié)用”,要求革除積弊,因參與“慶歷新政”兩次補(bǔ)貶。熙寧四年(1071年)退居潁州,次年卒,謚號(hào)“文忠”,世稱歐陽(yáng)文忠公。歐陽(yáng)修是北宋古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)袖,他在理論上,上承韓愈、柳宗元的積極主張,并把文與道與生活中的“百事”聯(lián)系起來(lái),認(rèn)為“道勝者文不難而自至”,但若“棄百事而不關(guān)心”也不可能寫(xiě)出佳作來(lái)。在實(shí)踐中,他以自已豐富多彩的作品及政治影響,從根本上確立了古文在中國(guó)古典文學(xué)中的統(tǒng)治地位,結(jié)束了駢文獨(dú)霸文壇二百年的歷史。他的議論文切中時(shí)弊、宣揚(yáng)改革,以古鑒今、深刻透辟;他的記敘文言簡(jiǎn)而精、構(gòu)思巧妙,情景交融、流麗順暢;他的抒情文感情真摯、內(nèi)涵豐富,聲韻鏗鏘、和諧優(yōu)美。他鄙棄華麗駢文,反對(duì)尚奇趨險(xiǎn),提倡“取其自然”,“平淡典要”。歐陽(yáng)修的文章風(fēng)格正是如此,“行徐委備,往復(fù)百折,而條達(dá)疏暢,無(wú)所間斷,氣盡語(yǔ)極,急言竭論,而容與閑易,無(wú)艱難勞苦之態(tài)!(蘇洵)其主要著作有《歐陽(yáng)文忠公集》、《居士集》、《新五代史》等。

【《與高司諫書(shū)》原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

贈(zèng)劉司戶蕡?jiān)姆g及賞析12-17

墨梅原文翻譯及賞析12-17

落花原文翻譯及賞析12-17

社日原文翻譯及賞析12-17

佳人原文翻譯賞析12-17

野菊原文翻譯及賞析12-17

所見(jiàn)原文翻譯及賞析12-17

菊原文翻譯及賞析12-17

柳原文翻譯賞析12-18