- 相關推薦
點絳唇·詠風蘭原文、翻譯注釋及賞析
一、原文
別樣幽芬,更無濃艷催開處。凌波欲去,且為東風住。
忒煞蕭疏,爭奈秋如許。還留取,冷香半縷,第一湘江雨。
二、譯文
風蘭散發(fā)出不尋常的香味,素雅恬淡沒有一絲濃艷浮華。它在秋風中搖曳的姿態(tài)猶如凌波仙子輕輕飄逸。
它的葉子如此稀疏,怎么耐得住那寒冷的清秋呢?于是留取那半縷清香入得畫中,這幅張見陽之風蘭可以堪稱畫中第一了。
三、注釋
別樣:特別、不尋常
幽芬:清香
濃艷:(色彩)濃麗艷麗,代指鮮艷的花朵。
凌波:此處是說風蘭在秋風中搖曳的姿態(tài),好像是凌波仙子,輕柔飄逸。
忒煞蕭疏:意為過分稀疏。
忒煞:亦作“忒殺”,太、過分。
蕭疏:稀疏、蕭條。
冷香:清香,也指清香之花。此處指見陽所畫之風蘭仿佛散發(fā)出了微微香氣。
四、賞析
詞以“詠風蘭”為題,副題張刻本作《題見陽畫蘭》,可見此篇為題蘭兼詠物之作。
上闋從香氣和姿態(tài)兩方面對風蘭作了精致靈動的描摹!皠e樣幽芬”言風蘭散發(fā)出不尋常的香味,這種清幽典雅的氣息,是那些濃艷的花朵無法與之媲美的。風蘭不僅在香氣上與眾不同,而且形態(tài)上很靈動,詞人在此處運用了擬人的手法,將風蘭形容成水上行走的輕盈柔美的凌波仙子一般,飄飄欲去。而東風在這里顯然不是春風,可以理解為時光,催花開放和呵護花的力量。整句表現(xiàn)了詞人對風蘭的喜愛和贊美,寄托了詞人對這樣美好的風蘭不要去的太快的希望,也表達詞人希望美好的事物能夠長存的美好愿望。
下闋則是通過對現(xiàn)實中風蘭美好之易逝的惋惜反襯出詞人對好友所作的風蘭圖的贊美。秋意襲來,風蘭只得“忒煞蕭疏”!斑贰币辉~寫出了詞人對花之蕭條的惋惜之心。然而盡管風蘭看上去已經(jīng)太過稀疏,可仍散發(fā)出微微香氣。顯然,這里的“還留取,冷香半縷”用了比喻的修辭手法,因為這風蘭終究不是自然界的風蘭,只是友人的畫罷了。因張純修當時正令湖南江華,詞人又用借代的手法,用湘江雨來代指友人,而其畫上的風蘭竟然給人一種好似幽香散發(fā)的感覺,故此句為意謂見陽所畫之風蘭堪稱畫中第一。至此,讀者方才明白原來這是一闋詠物題蘭之詞。
在這首詞中,詞人運用了聯(lián)想的手法來描繪風蘭,并未曾親眼所見,但卻通過友人的一紙風蘭圖對風蘭展開了想象,將風蘭的香氣和姿態(tài)表現(xiàn)地淋漓盡致。而結句詞人則點出其創(chuàng)作意圖,為全詞的升華。當詞人在為風蘭的蕭瑟易逝而感傷時,一個“還”字話風一轉,引出只有在好友所作的圖中能保有風蘭的韻姿和清香,使得美好的事物永存。襯托出友人作畫功力深厚,所作風蘭躍然紙上,栩栩如生,引人入勝。同時也將建功立業(yè)的夙愿寄托在友人張純修身上,希望友人保有美好的品質(zhì),并在所任職的地方作出一番成績。
本詞描寫的主體風蘭本非富貴之花,而納蘭卻對其情有獨鐘并大加稱羨,體現(xiàn)了納蘭落拓無羈的性格和格高韻遠、獨具特色的詞風。詞中字字刻畫,又字字天然,不即不離,不粘不脫,即“意有寄托,不作死句”。風蘭之形象綽約可見,而又不無詩人性情的處處流露。既詠物又抒懷抱,顯然頗含騷雅之旨,寓有詩人深摯的情懷。
【點絳唇·詠風蘭原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
點絳唇·試燈夜初晴原文翻譯賞析12-17
點絳唇·試燈夜初晴原文翻譯及賞析12-18
點絳唇·閨思原文、翻譯12-19
點絳唇桃源翻譯05-07
詠鸚鵡原文翻譯及賞析12-17
詠荊軻原文翻譯及賞析12-17
詠菊原文翻譯及賞析12-18
詠牡丹原文賞析及翻譯12-18
憶秦娥·詠桐原文翻譯及賞析12-18
群鶴詠原文翻譯及賞析12-18