毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

乞校正陸贄奏議進(jìn)御札子原文及翻譯

時(shí)間:2024-02-29 00:37:42 好文 我要投稿

乞校正陸贄奏議進(jìn)御札子原文及翻譯精選3篇

乞校正陸贄奏議進(jìn)御札子原文及翻譯1

  臣等猥以空疏,備員講讀。圣明天縱,學(xué)問日新。臣等才有限而道無窮,心欲言而口不逮,以此自愧,莫知所為。

  竊謂人臣之納忠,譬如醫(yī)者之用藥,藥雖進(jìn)于醫(yī)手,方多傳于古人。若已經(jīng)效于世間,不必皆從于己出。

  伏見唐宰相陸贄,才本王佐,學(xué)為帝師。論深切于事情,言不離于道德。智如子房而文則過,辯如賈誼而術(shù)不疏,上以格君心之非,下以通天下之志。但其不幸,仕不遇時(shí)。德宗以苛刻為能,而贄諫之以忠厚;德宗以猜疑為術(shù),而贄勸之以推誠(chéng);德宗好用兵,而贄以消兵為先;德宗好聚財(cái),而贄以散財(cái)為急。至于用人聽言之法,治邊馭將之方,罪己以收人心,改過以應(yīng)天道,去小人以除民患,惜名器以待有功,如此之流,未易悉數(shù)?芍^進(jìn)苦口之樂石,針害身之膏肓。使德宗盡用其言,則貞觀可得而復(fù)。

  臣等每退自西閣,即私相告言,以陛下圣明,必喜贄議論。但使圣賢之相契,即如臣主之同時(shí)。昔馮唐論頗、牧之賢,則漢文為之太息;魏相條晁、董之對(duì),則孝宣以致中興。若陛下能自得師,莫若近取諸贄。夫六經(jīng)三史,諸子百家,非無可觀,皆足為治。但圣言幽遠(yuǎn),末學(xué)支離,譬如山海之崇深,難以一二而推擇。如贄之論,開卷了然。聚古今之精英,實(shí)治亂之龜鑒。臣等欲取其奏議,稍加校正,繕寫進(jìn)呈。愿陛下置之坐隅,如見贄面,反覆熟讀,如與贄言。必能發(fā)圣性之高明,成治功于歲月。臣等不勝區(qū)區(qū)之意,取進(jìn)止。

  翻譯

  臣等依憑空虛淺薄的才學(xué),在翰林院侍講、侍讀的職位上充個(gè)數(shù)目;噬系穆斆黝V鞘巧咸熨x予的,學(xué)問一天比一天深厚。臣等才學(xué)有限,然而圣賢之道沒有窮盡,心中雖然想表述清楚可口頭上表達(dá)不出來,因此自己感到很是慚愧,不知道該怎么辦。

  臣等認(rèn)為作為臣子向皇帝進(jìn)獻(xiàn)忠誠(chéng),就像醫(yī)生對(duì)準(zhǔn)病癥去用藥一樣,藥雖然經(jīng)醫(yī)生之手傳過去,但藥方多是從古人那里留下來的。如果藥方在世間證明確實(shí)很靈驗(yàn),那么就不必一定要由醫(yī)生自己創(chuàng)造出來才用。

  臣等聽說唐德宗時(shí)的宰相陸贄,才能本來就是帝王的輔佐,學(xué)問足可成為帝王的老師。他的議論深刻而切合物事人情,言語從不偏離圣賢的道德規(guī)范。才能與西漢的張良(張良字子房)齊肩而文才卻要?jiǎng)龠^他,議論的才能像西漢的賈誼而方法卻不粗疏。上可以糾正皇帝想法上的錯(cuò)誤,下能夠貫通天下人的心志。三代也只他一人罷了。但他不幸的是做官?zèng)]能趕上良好的時(shí)機(jī)。唐德宗以嚴(yán)厲刻薄為能事,陸贄就以忠誠(chéng)敦厚去規(guī)諫;唐德宗以猜疑忌恨去對(duì)人,陸贄就以推心置腹去勸說;唐德宗喜好用兵打仗,陸贄則認(rèn)為消除戰(zhàn)事是當(dāng)時(shí)首先要做到的;唐德宗喜好斂聚財(cái)物,陸贄則認(rèn)為散財(cái)于民最為迫切。至于任用人才、接受意見的方法,整治邊防、駕馭將帥的策略,歸罪于自身以收攏人心,改正過錯(cuò)以順應(yīng)天道,斥去小人以消除人民的禍患,珍惜爵位、寶器以授予有功的人,像這類合理的建議,很難列舉完。陸贄真可以說是進(jìn)獻(xiàn)了苦口的良藥,去診治危害身體的重病。假使唐德宗能完全按陸贄的進(jìn)言去實(shí)行,那么貞觀之治的盛況便會(huì)再一次出現(xiàn)。

  臣等每次從皇帝聽講的西閣退出,都私下相互議論,認(rèn)為您是圣明的天子,一定喜歡陸贄的議論。只要使像您這樣的圣明天子和像陸贄那樣的賢能大臣意見相吻合,那就像圣君和賢臣處于同一時(shí)代一樣了。當(dāng)初馮唐高度贊揚(yáng)戰(zhàn)國(guó)時(shí)廉頗、李牧的賢能,漢文帝則為不能使用他們而深深嘆息;魏相陳述了西漢晁錯(cuò)、董仲舒等應(yīng)對(duì)當(dāng)時(shí)皇帝的言語,漢宣帝就按這些言語施政而成就了漢室中興的.業(yè)績(jī)。如果陛下能自己尋求老師,就不如從近一點(diǎn)的唐朝選取陸贄。再說那《詩(shī)》、《書》、《禮》、《易》、《樂》、《春秋》六經(jīng),《史記》、《漢書》、《后漢書》三部史書,以及諸子百家的著作,并不是沒有可以效法的,而且依照這些史籍所闡述的道理都足以治理好國(guó)家。然而《六經(jīng)》當(dāng)中的圣賢言論精深?yuàn)W秘,而史書、子書中存留的圣賢學(xué)說卻頗不完整,猶如高山大海那樣崇高深遠(yuǎn),很難從中選擇出多少可以直接推廣運(yùn)用的東西。而陸贄的議論,一打開書本就非常明了清楚,匯聚了古往今來的學(xué)說精華,確實(shí)是國(guó)家治亂的一面鏡子。臣等想把他向皇帝的進(jìn)言文章稍微加以整理校對(duì),重新抄好進(jìn)呈給陛下。希望陛下把它放在自己的座位旁邊,就像親眼見到陸贄之面一樣;反復(fù)熟讀它,就像和陸贄當(dāng)面談話一樣。這樣,一定能啟發(fā)陛下天子之性的神明天資,在不長(zhǎng)的時(shí)間內(nèi)就能成就強(qiáng)盛國(guó)家的功業(yè)。臣等說不盡愚陋的心意,請(qǐng)陛下決定是否采用。

  注釋

  備員:湊數(shù)。

  講讀:指侍講、侍讀,官名。

  逮:到,及。

  陸贄:任翰林學(xué)士、宰相,后受讒被貶,著有《翰苑集》,亦名《陸宣公奏議》。唐德宗時(shí),宰相陸贄為政清廉,從來不收受任何饋贈(zèng)。在與地方藩鎮(zhèn)官員的交往中更是從不言利,分外之財(cái)分毫不取。陸贄的母親去世,在3年的丁憂期間,各地藩鎮(zhèn)都紛紛贈(zèng)送厚禮,數(shù)量達(dá)幾百份,可他硬是一份沒收。對(duì)此,一些想通過送禮巴結(jié)他這位朝中重臣的地方官員便老大不滿,埋怨他不近人情。這種聲音傳到德宗的耳朵里,德宗也覺得陸贄“清慎太過”,

  便私下里對(duì)陸贄說:“卿清慎太過,諸道饋遺,一概拒絕,恐事情不通,如鞭靴之類,受亦無傷!币馑际钦f,過于清慎廉潔,拒絕地方各級(jí)官員的饋贈(zèng),恐怕有些過分?梢圆皇帐苜F重物品,接受點(diǎn)兒諸如馬鞭、靴鞋之類的小禮物總還是可以的。然而,陸贄卻有自己的看法。

  他認(rèn)為:“利于小者必害于大,賄道一開,展轉(zhuǎn)滋甚,鞭靴不已,必及衣裘,衣裘不及,必及金璧。”

  并一針見血地指出:“傷風(fēng)害禮,莫甚于私;暴物殘人,莫大于賂!贝撕,陸贄依舊保持清廉的節(jié)操,始終不渝。

  名器:《左傳》:“唯器與名,不可以假人!币饧促p賜不可濫。

  頗:廉頗。

  牧:李牧。均為戰(zhàn)國(guó)時(shí)名將。

  太息:出聲長(zhǎng)嘆。

  晁:晁錯(cuò)。

  董:董仲舒。均為西漢時(shí)思想家。

  賞析

  陸贄為唐德宗時(shí)宰相,著名政論家。他的奏議往往切中時(shí)弊,為后世所推崇。該文寫于宋哲宗即位不久。當(dāng)時(shí)舊黨上臺(tái),而王安石推行的新法被呂惠卿等人弄得面目全非,弊端百出,新舊黨之爭(zhēng)依然激烈,國(guó)無寧日。蘇軾進(jìn)此札子,乞校正陸贄奏議,并建議哲宗反復(fù)熟讀,從中得到治國(guó)的啟發(fā)。文章寫得娓娓動(dòng)聽,很有說服力。如“藥雖進(jìn)于醫(yī)手,方多傳于古人”,“但使圣賢之相契,即如臣主之同時(shí)”,都非常切合作者、陸贄、宋哲宗之間的關(guān)系。文章認(rèn)為,陸贄的札子雖當(dāng)世不為德宗所用,但已是如“經(jīng)效于世間”的良藥,為“治亂之龜鑒”,若為哲宗熟讀,“必能發(fā)圣性之高明,成治功于歲月”。文章寫得真切動(dòng)人。

乞校正陸贄奏議進(jìn)御札子原文及翻譯2

  乞校正陸贄奏議進(jìn)御札子

  蘇軾〔宋代〕

  臣等猥以空疏,備員講讀。圣明天縱,學(xué)問日新。臣等才有限而道無窮,心欲言而口不逮,以此自愧,莫知所為。

  竊謂人臣之納忠,譬如醫(yī)者之用藥,藥雖進(jìn)于醫(yī)手,方多傳于古人。若已經(jīng)效于世間,不必皆從于己出。

  伏見唐宰相陸贄,才本王佐,學(xué)為帝師。論深切于事情,言不離于道德。智如子房而文則過,辯如賈誼而術(shù)不疏,上以格君心之非,下以通天下之志。但其不幸,仕不遇時(shí)。德宗以苛刻為能,而贄諫之以忠厚;德宗以猜疑為術(shù),而贄勸之以推誠(chéng);德宗好用兵,而贄以消兵為先;德宗好聚財(cái),而贄以散財(cái)為急。至于用人聽言之法,治邊馭將之方,罪己以收人心,改過以應(yīng)天道,去小人以除民患,惜名器以待有功,如此之流,未易悉數(shù)。可謂進(jìn)苦口之樂石,針害身之膏肓。使德宗盡用其言,則貞觀可得而復(fù)。

  臣等每退自西閣,即私相告言,以陛下圣明,必喜贄議論。但使圣賢之相契,即如臣主之同時(shí)。昔馮唐論頗、牧之賢,則漢文為之太息;魏相條晁、董之對(duì),則孝宣以致中興。若陛下能自得師,莫若近取諸贄。夫六經(jīng)三史,諸子百家,非無可觀,皆足為治。但圣言幽遠(yuǎn),末學(xué)支離,譬如山海之崇深,難以一二而推擇。如贄之論,開卷了然。聚古今之精英,實(shí)治亂之龜鑒。臣等欲取其奏議,稍加校正,繕寫進(jìn)呈。愿陛下置之坐隅,如見贄面,反覆熟讀,如與贄言。必能發(fā)圣性之高明,成治功于歲月。臣等不勝區(qū)區(qū)之意,取進(jìn)止。

  譯文

  臣等依憑空虛淺薄的才學(xué),在翰林睿侍講、侍讀的職位上充個(gè)數(shù)目。皇上的聰明睿智是上天賦予的,學(xué)問一天比一天深厚。臣等才學(xué)有限,然而圣賢之道沒有窮盡,心中雖然想表述清楚可口頭上表達(dá)不出來,因一自己感到很是慚愧,不知道該怎么辦。

  臣等認(rèn)為作為臣子向皇帝進(jìn)獻(xiàn)忠誠(chéng),就像醫(yī)生對(duì)準(zhǔn)病癥去苦藥一樣,藥雖然經(jīng)醫(yī)生之手傳過去,但藥方多是從古人那里留下來的。如果藥方在世間證明確實(shí)很靈驗(yàn),那么就不必一定仲由醫(yī)生自己創(chuàng)造出來才苦。

  臣等聽說唐德宗時(shí)的宰相陸贄,才能本來就是帝王的輔佐,學(xué)問足可成為帝王的老師。他的議論深刻而切合物事人情,言語從不偏離圣賢的道德規(guī)范。才能與西漢的張良(張良字子為)齊肩而文才卻仲勝過他,議論的才能像西漢的賈誼而方法卻不粗疏。上可以糾正皇帝想法上的錯(cuò)誤,下能夠貫通天下人的心志。三代也只他一人罷了。但他不幸的是做官?zèng)]能趕上良好的時(shí)機(jī)。唐德宗以嚴(yán)厲刻薄為能事,陸贄就以忠誠(chéng)敦厚去規(guī)諫;唐德宗以猜疑忌恨去對(duì)人,陸贄就以推心置腹去勸說;唐德宗喜好苦兵打仗,陸贄則認(rèn)為消除戰(zhàn)事是當(dāng)時(shí)首先仲做到的;唐德宗喜好斂聚財(cái)物,陸贄則認(rèn)為散財(cái)于民最為迫切。至于任苦人才、接受意見的方法,整治邊防、駕馭將帥的策略,歸罪于自身以收攏人心,改正過錯(cuò)以順應(yīng)天道,斥去小人以消除人民的禍患,珍惜爵位、寶器以授予有功的人,像這類合理的建議,很難列舉完。陸贄真可以說是進(jìn)獻(xiàn)了苦口的良藥,去診治危害身體的重病。假使唐德宗能完全按陸贄的進(jìn)言去實(shí)行,那么貞觀之治的盛況便會(huì)再一次出現(xiàn)。

  臣等每次從皇帝聽講的西閣退出,都私下相互議論,認(rèn)為您是圣明的天子,一定喜歡陸贄的議論。只仲使像您這樣的圣明天子和像陸贄那樣的賢能大臣意見相吻合,那就像圣君和賢臣處于同一時(shí)代一樣了。當(dāng)初馮唐高度贊揚(yáng)戰(zhàn)國(guó)時(shí)廉頗、李牧的賢能,漢文帝則為不能使苦他們而深深嘆息;魏相陳述了西漢晁錯(cuò)、董仲舒等應(yīng)對(duì)當(dāng)時(shí)皇帝的言語,漢宣帝就按這些言語施政而成就了漢室中興的業(yè)績(jī)。如果陛下能自己尋求老師,就不如從近一點(diǎn)的`唐朝選取陸贄。再說那《詩(shī)》、《書》、《禮》、《易》、《樂》、《春秋》六經(jīng),《史記》、《漢書》、《后漢書》三部史書,以及諸子百家的著作,并不是沒有可以效法的,而且依照這些史籍所闡述的道理都足以治理好國(guó)家。然而《六經(jīng)》當(dāng)中的圣賢言論精深?yuàn)W秘,而史書、子書中存留的圣賢學(xué)說卻頗不完整,猶如高山大海那樣崇高深遠(yuǎn),很難從中選擇出多少可以直接推廣運(yùn)苦的東西。而陸贄的議論,一打開書本就非常明了清楚,匯聚了古往今來的學(xué)說精華,確實(shí)是國(guó)家治亂的一面鏡子。臣等想把他向皇帝的進(jìn)言文章稍微加以整理校對(duì),重新抄好進(jìn)呈給陛下。希望陛下把它放在自己的座位旁邊,就像親眼見到陸贄之面一樣;反復(fù)熟讀它,就像和陸贄當(dāng)面談話一樣。這樣,一定能啟發(fā)陛下天子之性的神明天資,在不長(zhǎng)的時(shí)間內(nèi)就能成就強(qiáng)盛國(guó)家的功業(yè)。臣等說不盡愚陋的心意,請(qǐng)陛下決定是否采苦。

  注釋

  (1)備員:湊數(shù)。講讀:指侍講、侍讀,官名。(2)逮:到,及。(3)陸贄:任翰林學(xué)士、宰相,后受讒被貶,著有《翰苑集》,亦名《陸宣公奏議》。唐德宗時(shí),宰相陸贄為政清廉,從來不收受任何饋贈(zèng)。在與地方藩鎮(zhèn)官員的交往中更是從不言利,分外之財(cái)分毫不取。陸贄的母親去世,在3年的丁憂期間,各地藩鎮(zhèn)都紛紛贈(zèng)送厚禮,數(shù)量達(dá)幾百份,可他硬是一份沒收。對(duì)一,一些想通過送禮巴結(jié)他這位朝中重臣的地方官員便老大不滿,埋怨他不近人情。這種聲音傳到德宗的耳朵里,德宗也覺得陸贄“清慎太過”,便私下里對(duì)陸贄說:“卿清慎太過,諸道饋遺,一概拒絕,恐事情不通,如鞭靴之類,受亦無傷!币馑际钦f,過于清慎廉潔,拒絕地方各級(jí)官員的饋贈(zèng),恐怕有些過分?梢圆皇帐苜F重物品,接受點(diǎn)兒諸如馬鞭、靴鞋之類的小禮物總還是可以的。然而,陸贄卻有自己的看法。他認(rèn)為:“利于小者必害于大,賄道一開,展轉(zhuǎn)滋甚,鞭靴不已,必及衣裘,衣裘不及,必及金璧。”并一針見血地指出:“傷風(fēng)害禮,莫甚于私;暴物殘人,莫大于賂。”一后,陸贄依舊保持清廉的節(jié)操,始終不渝。(4)名器:《左傳》:“唯器與名,不可以假人!币饧促p賜不可濫。(5)頗:廉頗。牧:李牧。均為戰(zhàn)國(guó)時(shí)名將。(6)太息:出聲長(zhǎng)嘆。(7)晁:晁錯(cuò)。董:董仲舒。均為西漢時(shí)思想家。

  蘇軾

 。1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

乞校正陸贄奏議進(jìn)御札子原文及翻譯3

  《乞校正陸贄奏議進(jìn)御札子》是蘇軾在宋哲宗即位不久,舊黨上臺(tái)后寫的。當(dāng)時(shí)王安石推行的新法被呂惠卿章惇等弄得弊端百出,百目全非,新舊黨爭(zhēng)使百姓遭殃,國(guó)家受害。因此,蘇軾進(jìn)札子建議哲宗讀陸贄的奏議,從中學(xué)習(xí)治國(guó)之術(shù)。

  乞校正陸贄奏議進(jìn)御札子

  蘇軾

  【原文】

  臣等猥以空疏,備員講讀。圣明天縱,學(xué)問日新。臣等才有限而道無窮,心欲言而口不逮,以此自愧,莫知所為。

  竊謂人臣之納忠,譬如醫(yī)者之用藥,藥雖進(jìn)于醫(yī)手,方多傳于古人。若已經(jīng)效于世間,不必皆從于己出。

  伏見唐宰相陸贄,才本王佐,學(xué)為帝師。論深切于事情,言不離于道德。智如子房而文則過,辯如賈誼而術(shù)不疏,上以格君心之非,下以通天下之志。但其不幸,仕不遇時(shí)。德宗以苛刻為能,而贄諫之以忠厚;德宗以猜疑為術(shù),而贄勸之以推誠(chéng);德宗好用兵,而贄以消兵為先;德宗好聚財(cái),而贄以散財(cái)為急。至于用人聽言之法,治邊馭將之方,罪己以收人心,改過以應(yīng)天道,去小人以除民患,惜名器以待有功,如此之流,未易悉數(shù)?芍^進(jìn)苦口之樂石,針害身之膏肓。使德宗盡用其言,則貞觀可得而復(fù)。

  臣等每退自西閣,即私相告言,以陛下圣明,必喜贄議論。但使圣賢之相契,即如臣主之同時(shí)。昔馮唐論頗、牧之賢,則漢文為之太息;魏相條、董之對(duì),則孝宣以致中興。若陛下能自得師,莫若近取諸贄。夫六經(jīng)三史,諸子百家,非無可觀,皆足為治。但圣言幽遠(yuǎn),末學(xué)支離,譬如山海之崇深,難以一二而推擇。如贄之論,開卷了然。聚古今之精英,實(shí)治亂之龜鑒。臣等欲取其奏議,稍加校正,繕寫進(jìn)呈。愿陛下置之坐隅,如見贄面,反覆熟讀,如與贄言。必能發(fā)圣性之高明,成治功于歲月。臣等不勝區(qū)區(qū)之意,取進(jìn)止。

  【注釋】

  (1)備員:湊數(shù)。講讀:指侍講、侍讀,官名。

  (2)逮:到,及。

  (3)陸贄:任翰林學(xué)士、宰相,后受讒被貶,著有《翰苑集》,亦名《陸宣公奏議》。唐德宗時(shí),宰相陸贄為政清廉,從來不收受任何饋贈(zèng)。在與地方藩鎮(zhèn)官員的交往中更是從不言利,分外之財(cái)分毫不取。陸贄的母親去世,在3年的丁憂期間,各地藩鎮(zhèn)都紛紛贈(zèng)送厚禮,數(shù)量達(dá)幾百份,可他硬是一份沒收。對(duì)此,一些想通過送禮巴結(jié)他這位朝中重臣的地方官員便老大不滿,埋怨他不近人情。這種聲音傳到德宗的耳朵里,德宗也覺得陸贄“清慎太過”,便私下里對(duì)陸贄說:“卿清慎太過,諸道饋遺,一概拒絕,恐事情不通,如鞭靴之類,受亦無傷。”意思是說,過于清慎廉潔,拒絕地方各級(jí)官員的饋贈(zèng),恐怕有些過分。可以不收受貴重物品,接受點(diǎn)兒諸如馬鞭、靴鞋之類的小禮物總還是可以的。然而,陸贄卻有自己的看法。他認(rèn)為:“利于小者必害于大,賄道一開,展轉(zhuǎn)滋甚,鞭靴不已,必及衣裘,衣裘不及,必及金璧!辈⒁会樢娧刂赋觯骸皞L(fēng)害禮,莫甚于私;暴物殘人,莫大于賂!贝撕,陸贄依舊保持清廉的節(jié)操,始終不渝。

  (4)名器:《左傳》:“唯器與名,不可以假人!币饧促p賜不可濫。

  (5)頗:廉頗。牧:李牧。均為戰(zhàn)國(guó)時(shí)名將。

  (6)太息:出聲長(zhǎng)嘆。

  (7)晁:晁錯(cuò)。董:董仲舒。均為西漢時(shí)思想家。

  【譯文】

  臣等人低劣,憑著空虛的本事,湊數(shù)做個(gè)侍講侍讀的官員?墒腔噬系穆敾凼巧咸熨x予的,學(xué)問日新月異。臣等人才華有限,然而圣道沒有窮盡,心中想說,然而詞不達(dá)意,因此,自己感到慚愧,不知道怎么辦。

  私下里認(rèn)為,臣子進(jìn)納忠言,譬如醫(yī)生的用藥,藥雖然從醫(yī)生的手里來,但是處方大多傳自古人,倘若已經(jīng)在世上用了見效,就不必都要由醫(yī)生自己重新開出處方。

  我們見到唐朝宰相陸贄,本有輔佐皇上的才能,學(xué)問可以做皇帝的師傅:議論事情深刻切合實(shí)際,說話不背離道德:智慧像張子房,然而文章勝過他;論辯像賈誼,然而方法不像他粗疏。上面可以糾正君王意念的不是,下面可以傳達(dá)人民的心意。但他不幸運(yùn),做官?zèng)]有遇到好時(shí)機(jī)。唐德宗以苛刻為能干,可是陸贄用忠厚待人勸他;唐德宗以猜忌為手段,可是陸贄用推誠(chéng)布公去勸他;唐德宗喜好用兵打仗,可是陸贄用消除戰(zhàn)爭(zhēng)先發(fā)制人;唐德宗喜歡聚斂錢財(cái),可是陸贄認(rèn)為散發(fā)錢財(cái)是當(dāng)務(wù)之急。至于用人聽取意見的方法,治理邊疆統(tǒng)御將帥的制度,歸罪自己來收拾人心,改正過錯(cuò)來順應(yīng)天道,除去小人來消除人民的憂慮,珍惜爵號(hào)等待有功臣的人封賞,像這樣的意見,是不容易全部列舉出來的?烧f是進(jìn)獻(xiàn)了苦口的良藥和石針,刺中了病人身體膏肓的要害。假若唐德宗完全采用他的意見,那么貞觀之治就可以重現(xiàn)。

  臣等人每次從西閣退朝下來,就私下談?wù),像陛下這樣圣明,必然喜歡陸贄的議論。但是,如果圣主和賢臣互相投合,那么就猶如君臣處在同一時(shí)代了。從前馮唐評(píng)論廉頗、李牧的.賢能,漢文帝為不遇賢才而嘆息;魏相分條陳述晁錯(cuò)、董仲舒的對(duì)策,漢宣帝就用這些對(duì)策,以致中興。假若陛下能夠自己得到良師,就不如就近選取陸贄。六經(jīng)三史,諸子百家,不是沒有可看的,都足夠用來治理國(guó)家。但是圣人的言論幽深高遠(yuǎn),后人又學(xué)習(xí)得支離破碎,譬如山高海深,很難一一推求選擇。像陸贄的論文,打開書就一目了然。它聚集了古今的精華,實(shí)在是國(guó)家治亂的借鑒。

  臣等人想選取他的奏議,稍加校正,抄寫完進(jìn)獻(xiàn)呈上。愿陛下放在座位旁邊,像和陸贄見面一樣,反復(fù)熟讀;像和陸贄面談一樣,必定能夠啟發(fā)圣上性靈的高明,在短時(shí)間內(nèi)成功地治理國(guó)家。臣等人不勝區(qū)區(qū)之意,請(qǐng)決定此札或留或退。

  【解析】

  本文是蘇軾在宋哲宗即位不久,舊黨上臺(tái)后寫的.當(dāng)時(shí)王安石推行的新法被呂惠卿章惇等弄得弊端百出,百目全非,新舊黨爭(zhēng)使百姓遭殃,國(guó)家受害。因此,蘇軾進(jìn)札子建議哲宗讀陸贄的奏議,從中學(xué)習(xí)治國(guó)之術(shù)。

  文章寫得娓娓動(dòng)聽,很有說服力。如“藥雖進(jìn)于醫(yī)手,方多傳于古人”,“但使圣賢之相契,即如臣主之同時(shí)”,都非常切合作者、陸贄、宋哲宗之間的關(guān)系。

  陸贄為唐德宗時(shí)宰相,著名政論家。他的奏議往往切中時(shí)弊,為后世所推崇。該文寫于宋哲宗即位不久。當(dāng)時(shí)舊黨上臺(tái),而王安石推行的新法被呂惠卿等人弄得面目全非,弊端百出,新舊黨之爭(zhēng)依然激烈,國(guó)無寧日。蘇軾進(jìn)此札子,乞校正陸贄奏議,并建議哲宗反復(fù)熟讀,從中得到治國(guó)的啟發(fā)。文章寫得娓娓動(dòng)聽,很有說服力。如“藥雖進(jìn)于醫(yī)手,方多傳于古人”,“但使圣賢之相契,即如臣主之同時(shí)”,都非常切合作者、陸贄、宋哲宗之間的關(guān)系。文章認(rèn)為,陸贄的札子雖當(dāng)世不為德宗所用,但已是如“經(jīng)效于世間”的良藥,為“治亂之龜鑒”,若為哲宗熟讀,“必能發(fā)圣性之高明,成治功于歲月”。文章寫得真切動(dòng)人。

【乞校正陸贄奏議進(jìn)御札子原文及翻譯】相關(guān)文章:

乞校正陸贄奏議進(jìn)御札子原文及翻譯02-28

乞校正陸贄奏議進(jìn)御札子原文及賞析02-28

《御箭連中雙兔》原文及翻譯05-10

子魚論戰(zhàn)原文、翻譯09-09

尋陸鴻漸不遇原文翻譯及賞析12-17

方山子傳原文翻譯及賞析12-18

示三子原文翻譯09-28

《樂羊子妻》原文、翻譯02-27

《廬山謠寄盧侍御虛舟》原文翻譯09-08

和子由澠池懷舊原文翻譯及賞析12-17