毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

西塞山懷古原文翻譯及注釋

時間:2024-03-01 16:37:39 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

西塞山懷古原文翻譯及注釋

西塞山懷古原文翻譯及注釋1

  原文:

  王濬樓船下益州,金陵王氣黯然收。

  千尋鐵鎖沈江底,一片降幡出石頭。

  人世幾回傷往事?山形依舊枕寒流。

  從今四海為家日,故壘蕭蕭蘆荻秋。

  譯文

  王濬的戰(zhàn)艦沿江東下離開益州,顯赫無比的金陵王氣驟然失色。

  千丈長的鐵鏈沉入江底,一片降旗掛在石頭城頭。

  東吳滅亡以后,在金陵建都的王朝都先后滅亡,如今的西塞山依舊緊靠長江。

  從今以后天下歸為一同,故壘蕭條長滿蘆荻秋風(fēng)颯颯。

  韻譯

  晉代王浚乘樓船自成都東下,

  金陵帝王瑞氣全都黯然收煞。

  吳國千尋鐵鏈也被燒沉江底,

  一片投降白旗金陵城頭懸掛。

  人間有幾回興亡的傷心往事,

  高山依舊枕著寒流沒有變化。

  從此四海一家過著太平日子,

  故壘蕭條長滿蘆荻秋風(fēng)颯颯。

  注釋

  西塞山:位于今湖北省黃石市,又名道士洑,山體突出到長江中,因而形成長江彎道,站在山頂猶如身臨江中。

  王濬:字士治,弘農(nóng)湖縣(今河南靈寶西南)人,晉益州刺史。一作“西晉”。益州:晉時郡治在今成都。晉武帝謀伐吳,派王濬造大船,出巴蜀,船上以木為城,起樓,每船可容二千余人。

  金陵:今南京,當時是吳國的都城。王氣:帝王之氣。黯然:一作“漠然”。

  千尋鐵鎖沉江底:東吳末帝孫皓命人在江中軒鐵錐,又用大鐵索橫于江面,攔截晉船,終失敗。尋:長度單位。千尋:古時八尺

  降幡:降旗。

  石頭:石頭城,故址在今南京清涼山,吳孫權(quán)時所筑,唐武德時廢。

  一片降幡(fān)出石頭:王濬率船隊從武昌順流而下,直到金陵,攻破石頭城,吳主孫皓到營門投降。

  人世幾回傷往事:一作“荒苑至今生茂草”。

  枕寒流:一作“枕江流”。

  今逢:一作“從今”。

  四海為家:意即天下統(tǒng)一。

  故壘:指西塞出,也包括六朝以來的戰(zhàn)爭遺跡。

  “四海為家”兩句:如今國家統(tǒng)一,舊時的壁壘早已荒蕪。

  賞析:

  西塞山,在今湖北省黃石市東面的長江邊上。嵐橫秋塞,山鎖洪流,形勢險峻。是六朝有名的軍事要塞。公元280年(西晉太康元年),晉武帝司馬炎命王濬率領(lǐng)以高大的戰(zhàn)船“樓船”組成的西晉水軍,順江而下,討伐東吳。詩人便以這件史事為題,開頭寫“樓船下益州”,“金陵王氣”便黯然消失。益州金陵,相距遙遙,一“下”即“收”,表明速度之快。兩字對舉就渲染出一方是勢如破竹,一方則是聞風(fēng)喪膽,強弱懸殊,高下立判。第二聯(lián)便順勢而下,直寫戰(zhàn)事及其結(jié)果。東吳的亡國之君孫皓,憑借長江天險,并在江中暗置鐵錐,再加以千尋鐵鏈橫鎖江面,自以為是萬全之計,誰知王濬用大筏數(shù)十,沖走鐵錐,以火炬燒毀鐵鏈,結(jié)果順流鼓棹,徑造三山,直取金陵!梆┠藗渫鰢Y,……造于壘門”(《晉書·王濬傳》)。第二聯(lián)就是形象地概括了這一段歷史。

  詩的前四句,洗煉、緊湊,在對比之中寫出了雙方的強弱,進攻的路線,攻守的方式,戰(zhàn)爭的結(jié)局。它只用第一句詩寫西晉水軍出發(fā),下面就單寫東吳:在戰(zhàn)爭開始的反映,苦心經(jīng)營的工事被毀,直到舉旗投降,步步緊逼,一氣直下。人們不僅看到了失敗者的形象,也看到了勝利者的那種摧枯拉朽的氣勢?芍^虛實相間,勝敗相形,巧于安排。

  詩人在剪裁上頗具功力。他從眾多的史事中單選西晉滅吳一事,這是耐人尋味的,因為東吳是六朝的頭,它又有頗為“新穎”的防御工事,竟然覆滅了。照理后人應(yīng)引以為鑒,其實不然。所以寫吳的滅亡,不僅揭示了當時吳王的昏聵無能,更表現(xiàn)了那些后來者的愚蠢,也反映了國家的`統(tǒng)一是歷史的必然。其次,詩人寫晉吳之戰(zhàn),重點是寫吳,而寫吳又著重點出那種虛妄的精神支柱“王氣”、天然的地形、千尋的鐵鏈,皆不足恃。這就從反面闡發(fā)了一個深刻的思想,那就是“興廢由人事,山川空地形”(劉禹錫《金陵懷古》)?梢娙绱思舨茫驮谟谒芡隄M地表現(xiàn)其主題思想。

  清代屈復(fù)認為此詩第五句甚妙。不過應(yīng)該指出,若是沒有前四句豐富的內(nèi)容和深刻的思想,第五句是難以收到如此言簡意賅的效果。第六句“山形依舊枕寒流”,山形,指西塞山;寒流,指長江,“寒”字和結(jié)句的“秋”字相照應(yīng)。詩到這里才點到西塞山,但是前面所寫并沒有離題。因為西塞山之所以成為有名的軍事要塞,之所以在它的身邊演出過那些有聲有色載入史冊的“活劇”,就是以南北分裂、南朝政權(quán)存在為條件的。因此前面放眼六朝的興亡,正是為了從一個廣闊的歷史背景中引出西塞山,從而大大開拓了詩的境界。詩人不去描繪眼前西塞山如何奇?zhèn)ヱ登,而是突出“依舊”二字,亦是頗有講究的。山川“依舊”,就更顯得人事之變化,六朝之短促,不僅如此,它還表現(xiàn)出一個“江山不管興亡恨,一任斜陽伴客愁”(包佶《再過金陵》)的意境。這些又從另一個角度對上一句的“傷”字作了補充。

  第七句宕開一筆,直寫“今逢”之世,第八句說往日的軍事堡壘,如今已荒廢在一片秋風(fēng)蘆荻之中。這殘破荒涼的遺跡,便是六朝覆滅的見證,便是分裂失敗的象征,也是“今逢四海為家日”、江山一統(tǒng)的結(jié)果。懷古慨今,收束了全詩。全詩借古諷今,沉郁感傷,但繁簡得當,直點現(xiàn)實。

  劉禹錫的這首詩,寓深刻的思想于縱橫開闔、酣暢流利的風(fēng)調(diào)之中,詩人好像是在客觀地敘述往事,描繪古跡,其實并非如此,劉禹錫在這首詩中,把嘲弄的鋒芒指向在歷史上曾經(jīng)占據(jù)一方、但終于覆滅的統(tǒng)治者,這正是對重新抬頭的割據(jù)勢力的迎頭一擊。當然,“萬戶千門成野草,只緣一曲《后庭花》”(劉禹錫《金陵五題·臺城》),這個六朝覆滅的教訓(xùn),對于當時驕侈腐敗的唐王朝來說,也是一面很好的鏡子。

西塞山懷古原文翻譯及注釋2

  原文

  王濬樓船下益州,金陵王氣黯然收。

  千尋鐵鎖沉江底,一片降幡出石頭。

  人世幾回傷往事,山形依舊枕寒流。

  今逢四海為家日,故壘蕭蕭蘆荻秋。

  翻譯

  王濬的戰(zhàn)船從益州出發(fā),東吳的王氣便黯然消逝。

  千丈長的.鐵鏈沉入江底,一片降旗掛在石頭城頭。

  人生中多少次傷懷往事,山形依然不變靠著寒流。

  從今以后天下歸為一同,蘆荻在舊壘上蕭蕭飄搖。

  注釋

 、盼魅剑何挥诮窈笔↑S石市,又名道士洑,山體突出到長江中,因而形成長江彎道,站在山頂猶如身臨江中。

 、仆鯙F:晉益州刺史。一作“西晉”。益州:晉時郡治在今成都。晉武帝謀伐吳,派王濬造大船,出巴蜀,船上以木為城,起樓,每船可容二千余人。

 、墙鹆辏航衲暇,當時是吳國的都城。王氣:帝王之氣。黯然:一作“漠然”。

  ⑷千尋鐵鎖沉江底:東吳末帝孫皓命人在江中軒鐵錐,又用大鐵索橫于江面,攔截晉船,終失敗。尋:長度單位。

 、梢黄滇Γ╢ān)出石頭:王濬率船隊從武昌順流而下,直到金陵,攻破石頭城,吳主孫皓到營門投降。

 、嗜耸缼谆貍拢阂蛔鳌盎脑分两裆荨。

 、苏砗鳎阂蛔鳌罢斫鳌。

 、探穹辏阂蛔鳌皬慕瘛。

 、汀八暮榧摇眱删洌喝缃駠医y(tǒng)一,舊時的壁壘早已荒蕪。

【西塞山懷古原文翻譯及注釋】相關(guān)文章:

西塞山懷古原文、賞析及翻譯12-19

《西塞山懷古》鑒賞04-15

赤壁懷古原文及翻譯09-02

金陵懷古原文翻譯09-27

論語原文注釋及翻譯02-28

《春曉》原文翻譯及注釋02-29

望月懷古原文翻譯及賞析12-18

金陵懷古原文賞析及翻譯12-19

蟾宮曲·懷古原文翻譯及賞析12-20

金陵懷古原文翻譯精選【9篇】03-01