- 相關(guān)推薦
晁錯(cuò)論原文翻譯及賞析
原文:
論貴粟疏
圣王在上,而民不凍饑者,非能耕而食之,織而衣之也,為開其資財(cái)之道也。
故堯、禹有九年之水,湯有七年之旱,而國亡捐瘠者,以畜積多而備先具也。
今海內(nèi)為一,土地人民之眾不避湯、禹,加以亡天災(zāi)數(shù)年之水旱,而畜積未及者,何也?
地有遺利,民有余力,生谷之土未盡墾,山澤之利未盡出也,游食之民未盡歸農(nóng)也。
民貧,則奸邪生。
貧生于不足,不足生于不農(nóng),不農(nóng)則不地著,不地著則離鄉(xiāng)輕家,民如鳥獸。
雖有高城深池,嚴(yán)法重刑,猶不能禁也。
夫寒之于衣,不待輕暖;
饑之于食,不待甘旨;
饑寒至身,不顧廉恥。
人情一日不再食則饑,終歲不制衣則寒。
夫腹饑不得食,膚寒不得衣,雖慈母不能保其子,君安能以有其民哉?
明主知其然也,故務(wù)民于農(nóng)桑,薄賦斂,廣畜積,以實(shí)倉廩,備水旱, 故民可得而有也。
民者,在上所以牧之,趨利如水走下,四方無擇也。
夫珠玉金銀,饑不可食,寒不可衣,然而眾貴之者,以上用之故也。
其為物輕微易藏,在于把握,可以周海內(nèi)而無饑寒之患。
此令臣輕背其主,而民易去其鄉(xiāng),盜賊有所勸,亡逃者得輕資也。
粟米布帛生于地,長于時(shí),聚于力,非可一日成也。
數(shù)石之重,中人弗勝,不為奸邪所利;
一日弗得而饑寒至。
是故明君貴五谷而賤金玉。
今農(nóng)夫五口之家,其服役者不下二人,其能耕者不過百畝,百畝之收不過百石。
春耕,夏耘,秋獲,冬藏,伐薪樵,治官府,給徭役;
春不得避風(fēng)塵,夏不得避署熱,秋不得避陰雨,冬不得避寒凍,四時(shí)之間,無日休息。
又私自送往迎來,吊死問疾,養(yǎng)孤長幼在其中。
勤苦如此,尚復(fù)被水旱之災(zāi),急政暴虐,賦斂不時(shí),朝令而暮改。
當(dāng)具有者半賈而賣,無者取倍稱之息;
于是有賣田宅、鬻子孫以償債者矣。
而商賈大者積貯倍息,小者坐列販賣,操其奇贏,日游都市,乘上之急,所賣必倍。
故其男不耕耘,女不蠶織,衣必文采,食必粱肉;
無農(nóng)夫之苦,有阡陌之得。
因其富厚,交通王侯,力過吏勢,以利相傾;
千里游遨,冠蓋相望,乘堅(jiān)策肥,履絲曳縞。
此商人所以兼并農(nóng)人,農(nóng)人所以流亡者也。
今法律賤商人,商人已富貴矣;
尊農(nóng)夫,農(nóng)夫已貧賤矣。
故俗之所貴,主之所賤也;
吏之所卑,法之所尊也。
上下相反,好惡乖迕,而欲國富法立,不可得也。
方今之務(wù),莫若使民務(wù)農(nóng)而已矣。
欲民務(wù)農(nóng),在于貴粟;
貴粟之道,在于使民以粟為賞罰。
今募天下入粟縣官,得以拜爵,得以除罪。
如此,富人有爵,農(nóng)民有錢,粟有所渫。
夫能入粟以受爵,皆有余者也。
取于有余,以供上用,則貧民之賦可損,所謂損有余、補(bǔ)不足,令出而民利者也。
順于民心,所補(bǔ)者三:一曰主用足,二曰民賦少,三曰勸農(nóng)功。
今令民有車騎馬一匹者,復(fù)卒三人。
車騎者,天下武備也,故為復(fù)卒。
神農(nóng)之教曰:“有石城十仞,湯池百步,帶甲百萬,而無粟,弗能守也。
”以是觀之,粟者,王者大用,政之本務(wù)。
令民入粟受爵,至五大夫以上,乃復(fù)一人耳,此其與騎馬之功相去遠(yuǎn)矣。
爵者,上之所擅,出于口而無窮;
粟者,民之所種,生于地而不乏。
夫得高爵也免罪,人之所甚欲也。
使天下人入粟于邊,以受爵免罪,不過三歲,塞下之粟必多矣。
陛下幸使天下入粟塞下以拜爵,甚大惠也。
竊竊恐塞卒之食不足用大渫天下粟。
邊食足以支五歲,可令入粟郡縣矣;
足支一歲以上,可時(shí)赦,勿收農(nóng)民租。
如此,德澤加于萬民,民俞勤農(nóng)。
時(shí)有軍役,若遭水旱,民不困乏,天下安寧;
歲孰且美,則民大富樂矣。
譯文:
在圣明的君王統(tǒng)治下,百姓不挨餓受凍,這并非是因?yàn)榫跄苡H自種糧食給他們吃,織布匹給他們穿,而是由于他能給人民開辟財(cái)源。所以盡管唐堯、夏禹之時(shí)有過九年的水災(zāi),商湯之時(shí)有過七年的旱災(zāi),但國內(nèi)沒有被遺棄和瘦得不成樣子的人,這是因?yàn)橘A藏積蓄的東西多,事先早已作好了準(zhǔn)備。現(xiàn)在全國統(tǒng)一,土地之大,人口之多,不亞于湯、禹之時(shí),又沒有連年的水旱災(zāi)害,但積蓄卻不如湯、禹之時(shí),這是什么道理呢?原因在于土地還有潛力,百姓還有余力,能長谷物的土地還沒全部開墾,山林湖沼的資源尚未完全開發(fā),游手好閑之徒還沒全都回鄉(xiāng)務(wù)農(nóng)。
百姓生活貧困了,就會(huì)去做邪惡的事。貧困是由于不富足,不富足是由于不務(wù)農(nóng),不從事農(nóng)業(yè)就不能在一個(gè)地方定居下來,不能定居就會(huì)離開鄉(xiāng)土,輕視家園,像鳥獸一樣四處奔散。這樣的話,國家即使有高大的城墻,深險(xiǎn)的護(hù)城河,嚴(yán)厲的法令,殘酷的刑罰,還是不能禁止他們。受凍的人對衣服,不要求輕暖;挨餓的人對于食物,不要求香甜可口;饑寒到了身上,就顧不上廉恥了。人之常情是:一天不吃兩頓飯就要挨餓,整年不做衣服穿就會(huì)受凍。那么,肚子餓了沒飯吃,身上冷了無衣穿,即使是慈母也不能留住她的兒子,國君又怎能保有他的百姓呢?賢明的君主懂得這個(gè)道理,所以讓人民從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn),減輕他們的賦稅,大量貯備糧食,以便充實(shí)倉庫,防備水旱災(zāi)荒,因此也就能夠擁有人民。
百姓呢,在于君主用什么辦法來管理他們,他們追逐利益就像水往低處流一樣,不管東南西北。珠玉金銀這些東西,餓了不能當(dāng)飯吃,冷了不能當(dāng)衣穿;然而人們還是看重它,這是因?yàn)榫餍枰木壒省V橛窠疸y這些物品,輕便小巧,容易收藏,拿在手里,可以周游全國而無饑寒的威脅。這就會(huì)使臣子輕易地背棄他的君主,而百姓也隨便地離開家鄉(xiāng),盜賊受到了鼓勵(lì),犯法逃亡的人有了便于攜帶的財(cái)物。粟米和布帛的原料生在地里,在一定的季節(jié)里成長,收獲也需要人力,并非短時(shí)間內(nèi)可以成事。幾石重的糧食,一般人拿不動(dòng)它,也不為奸邪的人所貪圖;可是這些東西一天得不到就要挨餓受凍。因此,賢明的君主重視五谷而輕視金玉。
現(xiàn)在農(nóng)夫中的五口之家,家里可以參加勞作的不少于二人,能夠耕種的土地不超過百畝,百畝的收成,不超過百石。他們春天耕地,夏天耘田,秋天收獲,冬天儲(chǔ)藏,還得砍木柴,修理官府的房舍,服勞役;春天不能避風(fēng)塵,夏天不能避署熱,秋天不能避陰雨,冬天不能避寒凍,一年四季,沒有一天休息;在私人方面,又要交際往來,吊唁死者,看望病人,撫養(yǎng)孤老,養(yǎng)育幼兒,一切費(fèi)用都要從農(nóng)業(yè)收入中開支。農(nóng)民如此辛苦,還要遭受水旱災(zāi)害,官府又要急征暴斂,隨時(shí)攤派,早晨發(fā)命令,晚上就要交納。交賦稅的時(shí)候,有糧食的人,半價(jià)賤賣后完稅;沒有糧食的人,只好以加倍的利息借債納稅;于是就出現(xiàn)了賣田地房屋、賣妻子兒女來還債的事情。而那些商人們,大的囤積貨物,獲取加倍的利息;小的開設(shè)店鋪,販賣貨物,用特殊手段獲取利益。他們每日都去集市游逛,趁政府急需貨物的機(jī)會(huì),所賣物品的價(jià)格就成倍抬高。所以商人家中男的不必耕地耘田,女的不用養(yǎng)蠶織布,穿的必定是華美的衣服,吃的必定是上等米和肉;沒有農(nóng)夫的勞苦,卻占有非常豐厚的利潤。依仗自己富厚的錢財(cái),與王侯接交,勢力超過官吏,憑借資產(chǎn)相互傾軋;他們遨游各地,車乘絡(luò)繹不絕,乘著堅(jiān)固的車,趕著壯實(shí)的馬,腳穿絲鞋,身披綢衣。這就是商人兼并農(nóng)民土地,農(nóng)民流亡在外的原因。當(dāng)今雖然法律輕視商人,而商人實(shí)際上已經(jīng)富貴了;法律尊重農(nóng)民,而農(nóng)民事實(shí)上卻已貧賤了。所以一般俗人所看重的,正是君主所輕賤的;一般官吏所鄙視的,正是法律所尊重的。上下相反,好惡顛倒,在這種情況下,要想使國家富裕,法令實(shí)施,那是不可能的。
當(dāng)今的迫切任務(wù),沒有比使人民務(wù)農(nóng)更為重要的了。而要想使百姓從事農(nóng)業(yè),關(guān)鍵在于抬高糧價(jià);抬高糧價(jià)的辦法,在于讓百姓拿糧食來求賞或免罰。現(xiàn)在應(yīng)該號(hào)召天下百姓交糧給政府,納糧的可以封爵,或贖罪;這樣,富人就可以得到爵位,農(nóng)民就可以得到錢財(cái),糧食就不會(huì)囤積而得到流通。那些能交納糧食得到爵位的,都是富有產(chǎn)業(yè)的人。從富有的人那里得到貨物來供政府用,那么貧苦百姓所擔(dān)負(fù)的賦稅就可以減輕,這就叫做拿富有的去補(bǔ)不足的,法令一頒布百姓就能夠得益。依順百姓心愿,有三個(gè)好處:一是君主需要的東西充足,二是百姓的賦稅減少,三是鼓勵(lì)從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。按現(xiàn)行法令,民間能輸送一匹戰(zhàn)馬的,就可以免去三個(gè)人的兵役。戰(zhàn)馬是國家戰(zhàn)備所用,所以可以使人免除兵役。神農(nóng)氏曾教導(dǎo)說:“有七八丈高的石砌城墻,有百步之寬貯滿沸水的護(hù)城河,上百萬全副武裝的兵士,然而沒有糧食,那是守不住的。”這樣看來,糧食是君王最需要的資財(cái),是國家最根本的政務(wù)。現(xiàn)在讓百姓交糧買爵,封到五大夫以上,才免除一個(gè)人的兵役,這與一匹戰(zhàn)馬的功用相比差得太遠(yuǎn)了。賜封爵位,是皇上專有的權(quán)力,只要一開口,就可以無窮無盡地封給別人;糧食,是百姓種出來的,生長在土地中而不會(huì)缺乏。能夠封爵與贖罪,是人們十分向往的。假如叫天下百姓都獻(xiàn)納糧食,用于邊塞,以此換取爵位或贖罪,那么不用三年,邊地糧食必定會(huì)多起來。
陛下降恩,讓天下人輸送糧食去邊塞,以授給爵位,這是對百姓的很大恩德。我私下?lián)鷳n邊塞駐軍的糧食不夠吃,所以讓天下的屯糧崐大批流入邊塞。如果邊塞積糧足夠使用五年,就可以讓百姓向內(nèi)地各郡縣輸送糧食了;如果郡縣積糧足夠使用一年以上,可以隨時(shí)下詔書,不收農(nóng)民的土地稅。這樣,陛下的恩德雨露普降于天下萬民,百姓就會(huì)更積極地投身農(nóng)業(yè)生 產(chǎn),天下就會(huì)十分富庶安樂了。
注釋:
。1)食(sì)之:給他們吃。 “食”作動(dòng)詞用。
(2)衣(yì)之:給他們穿。 “衣”作動(dòng)詞用。
。3)道:途徑。
。4)捐瘠(jí):被遺棄和瘦弱的人。 捐,拋棄; 瘠,瘦。
(5)不避:不讓,不次于。
(6)地著(zhù):定居一地!稘h書·食貨志》:“理民之道,地著為本!鳖亷煿抛ⅲ骸暗刂^安土也!
。7)廩(lǐn):米倉。
。8)牧:養(yǎng),引申為統(tǒng)治、管理。
。9)石:重量單位。漢制三十斤為鈞,四鈞為石。
。10)弗勝:不能勝任,指拿不動(dòng)。
。11)長(zhǎng):養(yǎng)育。
。12)政:同“征”。虐:清代王念孫認(rèn)為當(dāng)作“賦”。
。13)改:王念孫認(rèn)為原本作“得”。
。14)倍稱(chèn)之息:加倍的利息。 稱,相等,相當(dāng)。
。15)賈(gǔ):商人。
。16)奇贏:以特殊的手段獲得更大的利潤。
(17)阡陌(qiān mò)之得:指田地的收獲。 阡陌,田間小路,此代田地。
。18)乘堅(jiān)策肥:乘堅(jiān)車,策肥馬。 策,用鞭子趕馬。
。19)履絲曳(yè)縞(gǎo):腳穿絲鞋,身披綢衣。 曳,拖著。縞,一種精致潔白的絲織品。
。20)乖迕(wǔ):相違背。
。21)縣官:漢代對官府的通稱。
。22)拜爵:封爵位。
。23)渫(xiè):散出。
。24)損:減。
。25)車騎馬:指戰(zhàn)馬。
(26)大用:最需要的東西。
(27)五大夫:漢代的一種爵位,在侯以下二十級中屬第九級。凡納粟四千石,即可封賜。
。28)擅:專有。
賞析:
全文通過正反兩方面的連論說了重農(nóng)貴粟對于國家的富強(qiáng)和人民的安定生活所具有的決定性意義。作者在說明問題時(shí)運(yùn)用古今對比,農(nóng)夫與富商大賈的對比,法令與實(shí)際情況的對比,使他的主張得到更鮮明的表現(xiàn),讓統(tǒng)治者認(rèn)識(shí)到問題的嚴(yán)重性。其中特別是對農(nóng)民現(xiàn)實(shí)生活的貧困窮苦的描寫,揭露性很強(qiáng)。
所謂“谷賤傷農(nóng)”,意思就是說,糧食太便宜了,就會(huì)挫傷農(nóng)民種糧食的積極性,導(dǎo)致產(chǎn)量減少,這對國家的長治久安是有很大影響的。因?yàn)槲覈跉v史上一直就是一個(gè)農(nóng)業(yè)國,所以歷代的統(tǒng)治者都很重視農(nóng)業(yè)的發(fā)展問題。晁錯(cuò)認(rèn)為蓄積多,則民心穩(wěn),統(tǒng)治穩(wěn)固;而要增加蓄積,必須想辦法使農(nóng)民盡心于農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。但現(xiàn)狀是農(nóng)民忙活了一年,到頭來卻只有很少的收益,為了應(yīng)付各種賦斂,有的甚至“賣田宅,鬻子孫”;而商人無農(nóng)民之勞,卻能“衣必文采,食必粱肉”。這種差距不可能使農(nóng)民安心于農(nóng)業(yè),作者由此提出“欲民務(wù)農(nóng),在于貴粟”的觀點(diǎn)。他的觀點(diǎn)對于扭轉(zhuǎn)“谷賤傷農(nóng)”的狀況是有好處的,對現(xiàn)代社會(huì)解決“三農(nóng)”(指農(nóng)村、農(nóng)業(yè)、農(nóng)民)問題,也是有借鑒意義的,但他尊崇傳統(tǒng)的“重農(nóng)抑商”政策,對待商業(yè)和商人也有一些偏頗和不公正之處,讀者閱讀時(shí)要注意。
【晁錯(cuò)論原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
留侯論原文翻譯及賞析12-19
管仲論原文翻譯12-17
墨梅原文翻譯及賞析12-17
落花原文翻譯及賞析12-17
社日原文翻譯及賞析12-17
佳人原文翻譯賞析12-17
野菊原文翻譯及賞析12-17
所見原文翻譯及賞析12-17
菊原文翻譯及賞析12-17