- 相關(guān)推薦
白居易《杜陵叟》翻譯賞析
《杜陵叟》是唐代詩(shī)人白居易的作品。詩(shī)題下有一行自注:“傷農(nóng)夫之困矣!笨梢(jiàn)這首詩(shī)的內(nèi)容是同情農(nóng)民生活的困苦。全詩(shī)可分為前后兩部分,前半部分寫(xiě)了兩個(gè)使農(nóng)民的生活受苦受難的直接原因,小編帶來(lái)的白居易《杜陵叟》翻譯賞析。
杜陵叟
白居易
杜陵叟,杜陵居,歲種薄田一頃余。(1)
三月無(wú)雨旱風(fēng)起,麥苗不秀多黃死。
九月降霜秋早寒,禾穗未熟皆青乾。
長(zhǎng)吏明知不申破,急斂暴征求考課。(2)
典桑賣地納官租,明年衣食將何如?
剝我身上帛,奪我口中粟。(3)
虐人害物即豺狼,何必鉤爪鋸牙食人肉?
不知何人奏皇帝,帝心惻隱知人弊。(4)
白麻紙上書(shū)德音,京畿盡放今年稅。(5)
昨日里胥方到門(mén),手持敕牒榜鄉(xiāng)村。(6)
十家租稅九家畢,虛受吾君蠲免恩。(7)
作品注釋:
(1)叟:年老的男人。
薄田:貧瘠的田地。
(2)考課:古代指考查政績(jī)。
(3)帛:絲織品。
粟:小米,也泛指谷類。
(4)惻隱:見(jiàn)人遭遇不幸而心有所不忍。即同情。
弊:衰落;疲憊。
(5)京畿(jī):國(guó)都及其行政官署所轄地區(qū)。
(6)里胥:古代指地方上的一里之長(zhǎng),負(fù)責(zé)管理事務(wù)。
方:才,剛剛。
牒(dié):文書(shū)。
(7)蠲(juān):除去,免除。
譯文:
杜陵老頭居住在杜陵,每年種了貧瘠的田地一頃多。
三月份沒(méi)有雨刮著旱風(fēng),麥苗不開(kāi)花不多枯黃死。
九月份降霜秋天寒冷早,禾穗沒(méi)熟都已經(jīng)干枯。
官吏明明知道但不報(bào)告真相,急迫收租、兇暴征稅以求通過(guò)考核得獎(jiǎng)賞。
典當(dāng)桑園、出賣田地來(lái)繳納官府規(guī)定的租稅,明年的衣食將怎么辦?
剝?nèi)ノ覀兩砩系囊路瑠Z掉我們口中的糧食。
虐害人傷害物的就是豺狼,何必爪牙象鉤、牙齒象鋸一樣地吃人肉!
不知什么人報(bào)告了皇帝,皇帝心中憐憫、了解人們的困苦。
白麻紙上書(shū)寫(xiě)著施恩布德的詔令,京城附近全部免除今年的租稅。
昨天里長(zhǎng)才到門(mén)口來(lái),手里拿著公文張貼在鄉(xiāng)村中。
十家繳納的租稅九家已送完,白白地受了我們君王免除租稅的恩惠。
賞析:
作者在《杜陵叟》詩(shī)題下有一行自注,他的每一篇《新樂(lè)府》詩(shī)都有小注,以說(shuō)明他的創(chuàng)作宗旨,有關(guān)《杜陵叟》詩(shī),他寫(xiě)到,“傷農(nóng)夫之困矣”,可見(jiàn)這首詩(shī)的內(nèi)容是同情農(nóng)民生活的困苦。全詩(shī)可分為前后兩部分,在詩(shī)歌的前半部分中,白居易寫(xiě)了兩個(gè)使農(nóng)民的生活受苦受難的直接原因,一個(gè)是上天的自然災(zāi)害,另一個(gè)則是人為的災(zāi)禍。詩(shī)的深刻在于第二部分,指出官僚制度的黑暗與腐敗,橫征暴斂,巧取豪奪。
唐憲宗元和三年(808)冬天到第二年春天,江南廣大地區(qū)和長(zhǎng)安周圍,遭受嚴(yán)重旱災(zāi)。這時(shí)白居易新任左拾遺,上疏陳述民間疾苦,請(qǐng)求“減免租稅”,“以實(shí)惠及人”。唐憲宗總算批準(zhǔn)了白居易的奏請(qǐng),還下了罪己詔;但實(shí)際上不過(guò)是搞了個(gè)籠絡(luò)人心的騙局。為此,白居易寫(xiě)了《輕肥》和這首《杜陵叟》。
這首詩(shī)在禾穗青乾,麥苗黃死,赤地千里的背景上展現(xiàn)出兩個(gè)頗有戲劇性的場(chǎng)面:一個(gè)是,貪官污吏如狼似虎,逼迫災(zāi)民們“典桑賣地納官租”;接著的一個(gè)是,在“十家租稅九家畢”之后,里胥才慢騰騰地來(lái)到鄉(xiāng)村,宣布“免稅”的“德音”,讓災(zāi)民們感謝皇帝的恩德。
詩(shī)人說(shuō)他的這首詩(shī)是“傷農(nóng)夫之困”的!岸帕贳拧边@個(gè)典型所概括的,當(dāng)然不僅是杜陵一地的“農(nóng)夫之困”,而是所有農(nóng)民的共同遭遇。由于詩(shī)人對(duì)“農(nóng)夫之困”感同身受,所以當(dāng)寫(xiě)到“典桑賣地納官租,明年衣食將何如”的時(shí)候,無(wú)法控制自己的激情,改第三人稱為第一人稱,用“杜陵叟”的口氣,痛斥了那些為了自己升官發(fā)財(cái)而不顧農(nóng)民死活的“長(zhǎng)吏”:“剝我身上帛,奪我口中粟。虐人害物即豺狼,何必鉤爪鋸牙食人肉?”作為唐王朝的官員,敢于如此激烈地為人民鳴不平,不能不使我們佩服他的勇氣。而他塑造的這個(gè)“我”的形象,以高度概括地反映了千百萬(wàn)農(nóng)民的悲慘處境和反抗精神而閃耀著永不熄滅的藝術(shù)火花,至今仍有不可低估的認(rèn)識(shí)意義和審美價(jià)值。
正面寫(xiě)“長(zhǎng)吏”只用了兩句詩(shī),但由于先用災(zāi)情的嚴(yán)重作鋪墊,后用“我”的控訴作補(bǔ)充,中間又揭露了封建社會(huì)最本質(zhì)的東西,所以著墨不多而形象凸現(xiàn),且有高度的典型性!懊髦鞭r(nóng)民遭災(zāi),卻硬是“不申破”,甚至美化現(xiàn)實(shí)以博取皇帝的歡心,這個(gè)長(zhǎng)吏不是很有典型性嗎?“明知”夏秋兩熟,顆粒未收,農(nóng)民已在死亡線上掙扎,卻硬是“急斂暴征求考課”,這不是入木三分地揭露了最本質(zhì)的東西嗎?
從表面上看,詩(shī)人鞭撻了長(zhǎng)吏和里胥,卻歌頌了皇帝。然而細(xì)繹全詩(shī),就會(huì)有不同的看法。對(duì)于長(zhǎng)吏的揭露,集中到“求考課”;對(duì)于里胥的刻畫(huà),著重于“方到門(mén)”:顯然是有言外之意的?颊n者,考核官吏的政績(jī)也。既然長(zhǎng)吏們“急斂暴征”是為了追求在考課中名列前茅,得以升官,那么,考課的目的是什么,也就不言而喻了!袄锺恪庇卸啻蟮臋(quán)力,竟敢等到“十家租稅九家畢”之后“方到門(mén)”來(lái)宣布“免稅”的“德音”,難道會(huì)沒(méi)有人支持嗎?事情很清楚:“帝心惻隱”是假,用考課的辦法鼓勵(lì)各級(jí)官吏搜刮更多的民脂民膏是真,這就是問(wèn)題的實(shí)質(zhì)所在。詩(shī)人能懷著“傷農(nóng)夫之困”的深厚感情,通過(guò)筆下的藝術(shù)形象予以揭露,是難能可貴的。
事實(shí)上,當(dāng)災(zāi)荒嚴(yán)重的時(shí)候,由皇帝下詔免除租稅,由地方官加緊勒索,完成、甚至超額完成“任務(wù)”,乃是歷代統(tǒng)治者慣演的雙簧戲。蘇軾在《應(yīng)詔言四事?tīng)睢防镏赋觥八姆浇杂小S紙放而白紙催’之語(yǔ)”(在唐代,皇帝的詔書(shū)分兩類:重要的用白麻紙寫(xiě),叫“白麻”;一般的用黃麻紙寫(xiě),叫“黃麻”。在宋代,皇帝的詔書(shū)用黃紙寫(xiě),地方官的公文用白紙寫(xiě)),就足以證明這一點(diǎn)。此后,范成大在《后催租行》里所寫(xiě)的“黃紙放盡白紙催,賣衣得錢都納卻”,朱繼芳在《農(nóng)桑》里所寫(xiě)的“淡黃竹紙說(shuō)蠲逋,白紙仍科不嫁租”,就都是這種雙簧戲。而白居易,則是最早、最有力地揭穿了這種雙簧戲的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人。
杜陵叟閱讀答案
弊:衰落;疲憊。
1、 杜陵叟是什么身份?他遇到了什么難題?
答:杜陵叟是個(gè)農(nóng)民,今年干旱,禾苗大多枯死。
2、 禾苗枯死,官府是怎么處理這個(gè)問(wèn)題的?
答:官吏們?yōu)榱恕翱颊n”,不僅不奏報(bào)朝廷,反而變本加厲地加緊搜刮,使得農(nóng)民在死亡線上掙扎。
3、 面對(duì)此情此景,作者由第三人稱客觀描繪改為第一人稱控訴,感情色彩有何不同?
答:改第三人稱為第一人稱,用“杜陵叟”的口氣,語(yǔ)氣更加強(qiáng)烈,寫(xiě)出了詩(shī)人難抑憤怒之情,痛斥了那些為自己升官而不顧百姓死活的“長(zhǎng)吏”,極為精練地概括了封建時(shí)代千百萬(wàn)農(nóng)民的悲慘處境和體現(xiàn)在他們身上的不屈反抗精神。
4、在封建社會(huì)中百姓遇到饑荒時(shí),通常由帝王下詔免除租稅,而由地方官加緊勒索,這一直都是統(tǒng)治階級(jí)慣用的詭計(jì),說(shuō)說(shuō)你對(duì)本詩(shī)“雙簧戲”的認(rèn)識(shí)?
答:表面上是歌頌了皇帝的仁德,實(shí)際上語(yǔ)含諷刺,矛頭直指最高統(tǒng)治者。“長(zhǎng)吏”明知天災(zāi)卻不奏報(bào),仍然強(qiáng)征暴斂;一個(gè)小小的“里胥”一直等到“十家租稅九 家畢”才慢騰騰地宣布“免稅”的“德音”,背后明顯有官府的支持;皇帝一直等到有人奏報(bào)后才下詔“免稅”,此前卻一直不聞不問(wèn),裝作不知,虛假偽善!暗 心惻隱”是虛偽的,而用考課的辦法鼓勵(lì)各級(jí)官吏搜刮更多的民脂民膏才是真正的目的。這種“雙簧戲”封建統(tǒng)治者演起來(lái)駕輕就熟,時(shí)機(jī)控制得恰適其時(shí),在漫長(zhǎng) 的封建社會(huì)中,這樣的把戲不止一次上演,極具諷刺意義。
【白居易《杜陵叟》翻譯賞析】相關(guān)文章:
《杜陵叟》白居易06-17
《杜陵叟》白居易唐詩(shī)鑒賞02-24
白居易《江南遇天寶樂(lè)叟》唐詩(shī)賞析11-12
白居易《池上》翻譯賞析02-01
白居易《早興》翻譯賞析08-13
白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯12-13
《吊白居易》原文翻譯及賞析08-29
白居易池上的原文及翻譯賞析12-06
白居易《繚綾》翻譯賞析04-19