毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

偶作寄朗之_白居易_原文及賞析

時間:2024-10-23 14:22:23 白居易 我要投稿

偶作寄朗之_白居易_原文及賞析

  偶作寄朗之

偶作寄朗之_白居易_原文及賞析

  作者:白居易

  原文:

  歷想為官日,無如刺史時。

  歡娛接賓客,飽暖及妻兒。

  自到東都后,安閑更得宜。

  分司勝刺史,致仕勝分司。

  何況園林下,欣然得朗之。

  仰名同舊識,為樂即新知。

  有雪先相訪,無花不作期。

  斗醲干釀酒,夸妙細吟詩。

  里巷千來往,都門五別離。

  岐分兩回首,書到一開眉。

  葉落槐亭院,冰生竹閣池。

  雀羅誰問訊,鶴氅罷追隨。

  身與心俱病,容將力共衰。

  老來多健忘,唯不忘相思。

  譯文:

  回想為官時的日子,沒有比做刺史時更快意舒暢了。

  歡樂的接待來訪的賓客,妻兒的生活能夠得到保障。

  自從來到東都以后,生活清閑更勝從前。

  做分司時清閑的生活勝過刺史,辭去官職后生活清閑勝過分司。

  更不說是在這偏遠的家鄉(xiāng),能收到你的書信非常欣喜。

  仰慕你的大名就像與你相識已久,一起做樂曲就像是新得的知己。

  下雪時就先到朗之家里拜訪,不是花開時節(jié)不相約。

  邊暢飲著自己釀造的美酒,邊細細品味所作的句。

  作為鄰里已來往無數(shù)遍,在那京都城門也已分別五次。

  翹首以盼你的來信,書信到時放能舒展眉頭。

  槐亭院中已滿是落葉,竹閣池中的水也結(jié)滿冰霜。

  門庭冷落無處詢問訊息,只得放棄追問。

  身體病痛增多,容貌與體力也在逐漸衰退。

  雖已年老記憶減退,但你我間那些相處場景仍歷歷在目從未忘卻。

  注釋:

  歷:經(jīng)過了的。

  無如:不如,比不上。

  及:達到。

  東都:歷代王朝在原京師以東的都城。

  安閑:安靜清閑;安逸舒適。

  分司:唐宋制度,中央之官有分在陪都(洛陽)執(zhí)行任務(wù)者,稱為“分司”。但除御史之分司有實權(quán)外,其他分司多用以優(yōu)待退閑之官,并無實權(quán)。又清制,“鹽運使”下設(shè)“分司”,屬運同、運副或運判管領(lǐng)。

  致仕:辭去官職。

  何況:用反問的語氣表達更進一層的意思。

  欣然:喜悅貌。

  仰:尊敬仰慕。

  斗:中國市制容量單位(十升為一斗,十斗為一石)。

  醲:味濃烈的酒。

  里巷:街巷。

  都門:京都城門。

  岐:岐山,在中國陜西省。

  雀羅:捕雀的網(wǎng)羅。常用以形容門庭冷落。

  鶴氅:泛指一般外套。

【偶作寄朗之_白居易_原文及賞析】相關(guān)文章:

偶作寄朗之白居易的詩原文賞析及翻譯06-24

夏晝偶作柳宗元的詩原文賞析及翻譯06-20

唐代詩人白居易《夢微之》原文、譯文及賞析04-14

《吊白居易》原文及賞析02-23

白居易《賣炭翁》原文賞析07-24

吊白居易原文及賞析08-02

白居易《對酒》原文賞析08-29

吊白居易原文及賞析02-24

白居易《夜歸》原文及賞析02-25

吊白居易原文及賞析09-09