- 相關(guān)推薦
《白雪歌頌武判官歸京》翻譯及岑參的邊塞詩
北風(fēng)卷地白草折,胡天八月即飛雪,描寫了西域八月飛雪的壯麗景色,岑參的這首詩堪稱邊塞詩名作,下面是小編整理的《白雪歌頌武判官歸京》原文及翻譯。
《白雪歌頌武判官歸京》翻譯及岑參的邊塞詩 1
白雪歌送武判官歸京
唐 岑參
北風(fēng)卷地白草折,胡天八月即飛雪。
忽如一夜春風(fēng)來,千樹萬樹梨花開。
散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。
將軍角弓不得控,都護(hù)鐵衣冷難著。
瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝。
中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。
紛紛暮雪下轅門,風(fēng)掣紅旗凍不翻。
輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。
山回路轉(zhuǎn)不見君,雪上空留馬行處。
注釋
、盼渑泄伲好辉敗E泄,官職名。唐代節(jié)度使等朝廷派出的持節(jié)大使,可委任幕僚協(xié)助判處公事,稱判官,是節(jié)度使、觀察使一類的僚屬。
⑵白草:西域牧草名,秋天變白色。
、呛欤褐溉钡奶炜。胡,古代漢民族對北方各民族的通稱。
、壤婊ǎ捍禾扉_放,花作白色。這里比喻雪花積在樹枝上,像梨花開了一樣。
、芍楹煟河谜渲榇苫蝻椨姓渲榈暮熥印P稳莺熥拥腵華美。羅幕:用絲織品做成的帳幕。形容帳幕的華美。這句說雪花飛進(jìn)珠簾,沾濕羅幕!爸楹煛薄傲_幕”都屬于美化的說法。
、屎(qiú):狐皮袍子。錦衾(qīn):錦緞做的被子。錦衾薄(bó):絲綢的被子(因?yàn)楹?都顯得單薄了。形容天氣很冷。
、私枪簝啥擞毛F角裝飾的硬弓,一作“雕弓”。不得控:(天太冷而凍得)拉不開(弓)?兀豪_。
⑻都(dū)護(hù):鎮(zhèn)守邊鎮(zhèn)的長官此為泛指,與上文的“將軍”是互文。鐵衣:鎧甲。難著(zhuó):一作“猶著”。著:亦寫作“著”。
⑼瀚(hàn)海:沙漠。這句說大沙漠里到處都結(jié)著很厚的冰。闌干:縱橫交錯的樣子。百丈:一作“百尺”,一作“千尺”。
、螒K淡:昏暗無光。
、现熊姡悍Q主將或指揮部。古時分兵為中、左、右三軍,中軍為主帥的營帳。飲歸客:宴飲歸京的人,指武判官。飲,動詞,宴飲。
、泻倥门c羌(qiāng)笛:胡琴等都是當(dāng)時西域地區(qū)兄弟民族的樂器。這句說在飲酒時奏起了樂曲。羌笛:羌族的管樂器。
、艳@門:軍營的門。古代軍隊扎營,用車環(huán)圍,出入處以兩車車轅相向豎立,狀如門。這里指帥衙署的外門。
、绎L(fēng)掣(chè):紅旗因雪而凍結(jié),風(fēng)都吹不動了。掣:拉,扯。凍不翻:旗被風(fēng)往一個方向吹,給人以凍住之感。
、虞喤_:唐輪臺在今新疆維吾爾自治區(qū)米泉縣境內(nèi),與漢輪臺不是同一地方。
、詽M:鋪滿。形容詞活用為動詞。
、丈交芈忿D(zhuǎn):山勢回環(huán),道路盤旋曲折。
翻譯
北風(fēng)席卷大地把白草吹折,胡地天氣八月就紛揚(yáng)落雪。
忽然間宛如一夜春風(fēng)吹來,好像是千樹萬樹梨花盛開。
雪花散入珠簾打濕了羅幕,狐裘穿不暖錦被也嫌單薄。
將軍都護(hù)手凍得拉不開弓,鐵甲冰冷得讓人難以穿著。
沙漠結(jié)冰百丈縱橫有裂紋,萬里長空凝聚著慘淡愁云。
主帥帳中擺酒為歸客餞行,胡琴琵琶羌笛合奏來助興。
傍晚轅門前大雪落個不停,紅旗凍僵了風(fēng)也無法牽引。
輪臺東門外歡送你回京去,你去時大雪蓋滿了天山路。
山路迂回曲折已看不見你,雪上只留下一行馬蹄印跡。
【知識擴(kuò)展】
岑參的其他邊塞詩
《磧中作·走馬西來欲到天》
走馬西來欲到天,辭家見月兩回圓。
今夜不知何處宿,平沙萬里絕人煙。
《輪臺歌奉送封大夫出師西征》
輪臺城頭夜吹角,輪臺城北旄頭落。
羽書昨夜過渠黎,單于已在金山西。
戍樓西望煙塵黑,漢兵屯在輪臺北。
上將擁旄西出征,平明吹笛大軍行。
四邊伐鼓雪海涌,三軍大呼陰山動。
虜塞兵氣連云屯,戰(zhàn)場白骨纏草根。
劍河風(fēng)急雪片闊,沙口石凍馬蹄脫。
亞相勤王甘苦辛,誓將報主靜邊塵。
古來青史誰不見,今見功名勝古人。
《熱海行送崔侍御還京》
側(cè)聞陰山胡兒語,西頭熱海水如煮。
海上眾鳥不敢飛,中有鯉魚長且肥。
岸旁青草長不歇,空中白雪遙旋滅。
蒸沙爍石燃虜云,沸浪炎波煎漢月。
陰火潛燒天地爐,何事偏烘西一隅?
勢吞月窟侵太白,氣連赤坂通單于。
送君一醉天山郭,正見夕陽海邊落。
柏臺霜威寒逼人,熱海炎氣為之薄。
《白雪歌頌武判官歸京》翻譯及岑參的邊塞詩 2
唐·岑參
北風(fēng)卷地白草折,胡天八月即飛雪。忽如一夜春風(fēng)來,
千樹萬樹梨花開。散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。
將軍角弓不得控,都護(hù)鐵衣冷難著。瀚海闌干百丈冰,
愁云慘淡萬里凝。中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。
紛紛暮雪下轅門,風(fēng)掣紅旗凍不翻。輪臺東門送君去,
去時雪滿天山路。山回路轉(zhuǎn)不見君,雪上空留馬行處。
【注釋】
武判官:名字及生卒年不詳。判官,官職名。胡天:指塞北的天空。珠簾:以珠子串成的掛簾。羅幕:用絲織品做的幕帳。狐裘(qiú):狐皮袍子。錦衾(qīn):錦緞做的被子。角弓:用獸角裝飾的硬弓?兀豪_。都(dū)護(hù):武官官職名。著(zhuó):穿上。瀚海:指看不到邊際的沙漠。闌干:縱橫交錯的樣子。慘淡:昏暗無光。中軍:軍隊首領(lǐng)所居的.營帳。轅門:軍營的大門,古時行軍扎營,用戰(zhàn)車環(huán)繞,在出入處用兩車的車轅相向豎立,作為營門,故稱轅門。掣(chè):拉,扯。輪臺:唐輪臺在今新疆米泉,與漢代輪臺不是同一地方。
【大意】
呼嘯的北風(fēng)從地面掠過,白草都被吹折了。這塞外的天空才八月就開始漫天飛雪。大漠上仿佛一夜之間春風(fēng)吹過,千樹萬樹開滿了潔白的梨花。雪花飛入了珠簾,沾濕了羅幕,披在身上的狐皮袍子也不覺得溫暖,蓋在身上的錦被也覺得很薄。將軍們的勁弓已經(jīng)被凍得拉不開了,鐵質(zhì)的鎧甲也冷得難以穿上。浩瀚的沙漠里縱橫交錯的是厚厚的冰層,漫天的愁云也是暗淡無光,又仿佛被凍住凝結(jié)。我們在軍中主帥的營帳里擺開酒宴,為將要回去的客人餞行。胡琴、琵琶、羌笛等樂器奏出了熱烈歡快的樂曲。傍晚的營門之外,雪還在紛紛揚(yáng)揚(yáng)下個不停。紅旗也被凍住,連大風(fēng)也不能吹動。我們在輪臺的東門送你回去,離去的時候大雪鋪滿了天山的道路。山嶺迂回,道路曲折,早已看不見你的身影,雪地上只留下馬走過的蹄印。
【《白雪歌頌武判官歸京》翻譯及岑參的邊塞詩】相關(guān)文章:
岑參白雪歌送武判官歸京原文及翻譯07-26
白雪歌送武判官歸京岑參10-20
岑參 《白雪歌送武判官歸京》08-01
岑參《白雪歌送武判官歸京》賞析08-28
岑參《白雪歌送武判官歸京》鑒賞09-17
岑參《白雪歌送武判官歸京》解讀06-17
岑參《白雪歌送武判官歸京》拼音12-27
岑參《白雪歌送武判官歸京》 教案09-28
岑參《白雪歌送武判官歸京》說課稿10-24
岑參《白雪歌送武判官歸京》詩詞09-19