- 高一文言文赤壁賦原文翻譯 推薦度:
- 前赤壁賦文言文翻譯 推薦度:
- 文言文《赤壁賦》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
赤壁賦文言文的翻譯
北宋大文豪蘇軾寫(xiě)過(guò)兩篇《赤壁賦》,后人稱(chēng)之為《前赤壁賦》和《后赤壁賦》,都是中國(guó)古代文學(xué)史上的名篇。下面小編為大家搜索整理了赤壁賦文言文的翻譯,歡迎閱讀借鑒。
[原文]
壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下。清風(fēng)徐來(lái),水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩(shī),歌窈窕之章。少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。白露橫江,水光接天?v一葦之所如,凌萬(wàn)頃之茫然。浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨(dú)立,羽化而登仙。
于是飲酒樂(lè)甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方!笨陀写刀春嵳,倚歌而和之。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴;余音裊裊,不絕如縷。舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。
蘇子愀然,正襟危坐,而問(wèn)客曰:“何為其然也?”客曰:“‘月明星稀,烏鵲南飛!朔遣苊系轮(shī)乎?西望夏口,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩(shī),固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子漁樵于江渚之上,侶魚(yú)蝦而友麋鹿,駕一葉之扁舟,舉匏尊以相屬。寄蜉蝣于天地,渺滄海之一粟。哀吾生之須臾,羨長(zhǎng)江之無(wú)窮。挾飛仙以遨游,抱明月而長(zhǎng)終。知不可乎驟得,托遺響于悲風(fēng)!
蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長(zhǎng)也。蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無(wú)盡也,而又何羨乎?且夫天地之間,物各有主,茍非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風(fēng),與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無(wú)禁,用之不竭。是造物者之無(wú)盡藏也,而吾與子之所共適。”
客喜而笑,洗盞更酌。肴核既盡,杯盤(pán)狼藉。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。
[譯文]
壬戌年秋,七月十六日,蘇軾與友人在赤壁下泛舟游玩。清風(fēng)陣陣拂來(lái),水面波瀾不起。舉起酒杯向同伴勸酒,吟誦“明月”詩(shī)里“窈窕”這一章。不多時(shí),明月從東山后升起,盤(pán)桓在斗宿與牛宿之間。白茫茫的霧氣橫貫江面,清泠泠的水光連著天際。聽(tīng)任小船漂流到各處,越過(guò)那茫茫的江面。前進(jìn)時(shí)就好像凌空乘風(fēng)而行,并不知到哪里才會(huì)停棲,感覺(jué)身輕得似要離開(kāi)塵世飄飛而去,有如道家羽化成仙。
在這時(shí)喝酒喝得高興起來(lái),敲著船邊,打著節(jié)拍,應(yīng)聲高歌。歌中唱道:“桂木船棹呵香蘭船槳,迎擊空明的粼波,逆著流水的泛光。我的心懷悠遠(yuǎn),想望伊人在天涯那方”。有會(huì)吹洞簫的客人,按著節(jié)奏為歌聲伴和,洞簫嗚嗚作聲:有如怨懟有如傾慕,既像啜泣也像低訴,余音在江上回蕩,絲絲縷縷繚繞不絕。能使深谷中的蛟龍為之起舞,能使孤舟上的寡婦為之飲泣。
蘇軾的神色也愁慘起來(lái),整好衣襟坐端正,向同伴問(wèn)道:“簫聲為什么這樣哀怨呢?”同伴回答:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,這不是曹公孟德的詩(shī)么?(這里)向西可以望到夏口,向東可以望到武昌,山河接壤連綿不絕,目力所及,一片郁郁蒼蒼。這不正是曹孟德被周瑜所圍困的地方么?當(dāng)初他攻陷荊州,奪得江陵,沿長(zhǎng)江順流東下,麾下的戰(zhàn)船延綿千里,旌旗將天空全都蔽住,在江邊持酒而飲,橫轉(zhuǎn)矛槊吟詩(shī)作賦,委實(shí)是當(dāng)世的一位英雄人物,而今天又在哪里呢?何況我與你在江邊的水渚上打漁砍柴,與魚(yú)蝦作伴,與麋鹿為友,(在江上)駕著這一葉小舟,舉起杯盞相互敬酒,如同蜉蝣置身于廣闊的天地中,像滄海中的一粒粟米那樣渺小。(唉,)哀嘆我們的一生只是短暫的片刻,(不由)羨慕長(zhǎng)江的沒(méi)有窮盡。(想要)與仙人攜手遨游各地,與明月相擁而永存世間。知道這些終究不能實(shí)現(xiàn),只得將憾恨化為簫音,托寄在悲涼的秋風(fēng)中罷了!
蘇軾問(wèn)道:“你可也知道這水與月?流逝的就像這水,其實(shí)并沒(méi)有真正逝去;時(shí)圓時(shí)缺的就像這月,終究又何嘗盈虧。可見(jiàn),從事物變易的一面看來(lái),天地間沒(méi)有一瞬間不發(fā)生變化;而從事物不變的一面看來(lái),萬(wàn)物與自己的生命同樣無(wú)窮無(wú)盡,又有什么可羨慕的呢?何況天地之間,凡物各有自己的歸屬,若不是自己應(yīng)該擁有的,即令一分一毫也不能求取。只有江上的清風(fēng),以及山間的明月,送到耳邊便聽(tīng)到聲音,進(jìn)入眼簾便繪出形色,取得這些不會(huì)有人禁止,感受這些也不會(huì)有竭盡的憂(yōu)慮。這是造物者(恩賜)的沒(méi)有窮盡的寶藏,你我盡可以一起享用!
客人高興地笑了,洗凈酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盤(pán)子雜亂一片。大家互相枕著靠著睡在船上,不知不覺(jué)東方已經(jīng)露出白色的曙光。
【作者簡(jiǎn)介】
蘇軾字子瞻,號(hào)東坡居士,宋仁宗嘉祐進(jìn)士,唐宋八大家之一。他的詞改變了五代以來(lái)婉約柔靡的風(fēng)格,開(kāi)創(chuàng)了豪放一派的詞風(fēng)。他的文章如波瀾迭出,變化無(wú)窮。不論什么樣的題材,在他的筆下都表達(dá)得新鮮貼切而又明白曉暢,具有很強(qiáng)的感染力。如前、后《赤壁賦》用古文的筆調(diào)寫(xiě)賦,敘事、寫(xiě)景、抒情、說(shuō)理渾然一體,想象豐富,具有哲理,并有濃厚的浪漫主義色彩。蘇軾的詞對(duì)題材,意境,風(fēng)格,語(yǔ)言,技巧都進(jìn)行了大膽開(kāi)拓與創(chuàng)新,與南宋的辛棄疾并稱(chēng)為“蘇辛”詞派,開(kāi)了一代豪放詞風(fēng)。
《赤壁賦》注解
【壬戌】
干支紀(jì)年法。指宋神宗元豐五年(1082年)。
【既望】
古代稱(chēng)農(nóng)歷每月的十五為“望”,十六為“既望”。
既,過(guò)了。
【蘇子】
作者自稱(chēng)。
【泛舟】
乘船。
【舉杯屬客】
舉起酒杯,勸客人飲酒。
屬,通“囑”,勸人飲酒。
【明月之詩(shī)】
指《詩(shī)經(jīng)·陳風(fēng)·月出》。
【少焉】
時(shí)間詞,不多一會(huì)兒。
【斗!
斗宿和牛宿,都是星宿名。
【白露】
白茫茫的水氣。
【縱】
任。
【一葦】
指小船,比喻船很小,像一片葦葉。
【如】
往。
【凌】
超過(guò)。
【萬(wàn)頃】
形容江面廣闊!久H弧
曠遠(yuǎn)的樣子。
【馮】
通“憑”,乘。
【御】
駕。
【遺】
離開(kāi)。
【羽化】
傳說(shuō)成仙的人能飛升,像長(zhǎng)了翅膀一樣。
【扣舷】
敲著船邊,指打著節(jié)拍。
舷,船的兩邊。
【棹】
一種劃船工具,形似槳。
【空明】
指月光下的清波。
【溯】
逆流而上。
【流光】
江面浮動(dòng)的月光。
【渺渺】
悠遠(yuǎn)的樣子。
【余懷】
我的心。
【美人】
所思慕的人,古人常用來(lái)作為圣主賢臣或美好理想的象征。
【洞簫】
管樂(lè)器的一種。
【倚歌】
按著歌曲的聲調(diào)和節(jié)拍。
倚,循,依。
【和】
同聲相應(yīng)。
和,唱和。
【絕】
斷,斷絕。
【幽壑】
深谷。
【泣】
使動(dòng)用法,上句中“舞”也是使動(dòng)用法。使……啜泣。
【嫠婦】
寡婦。嫠,寡婦。
【愀然】
形容神色改變的樣子。
【危坐】
端坐。危,正。
【月明星稀,烏鵲南飛】
這是曹操《短歌行》里的詩(shī)句!疚鳌
同下文“東”都是方位名詞作狀語(yǔ)向西、向東。
【夏口】
城名,在現(xiàn)在湖北武昌西面的黃鵠山上。
【武昌】
現(xiàn)在湖北鄂城(不是現(xiàn)在的武昌)。
【繆】
繚、盤(pán)繞。
【此】
這地方。
【于】
被。
《赤壁賦》賞析
《赤壁賦》是蘇軾人生的一個(gè)分水嶺,是蘇軾思想成熟的一個(gè)重要里程碑。
元豐三年(公元1080年),因”烏臺(tái)詩(shī)案”,蘇軾被貶黃州。為了排遣內(nèi)心的苦悶,他除了禮佛參禪,就去赤壁磯頭欣賞自然,暢游長(zhǎng)江。佛道思想的影響、天地靈氣的啟迪與對(duì)歷史人物的深思,使蘇子逐漸走出心靈的陰霾。而其重要的標(biāo)志,就是這篇震爍古今的名篇──《赤壁賦》。
文章開(kāi)篇描述一幅如詩(shī)如畫(huà)的月夜秋江美景:涼爽的秋風(fēng)徐徐吹來(lái),江面上蕩起漾漾的微波,一輪明月從東山冉冉升起,月光下的薄霧如輕紗般籠罩在江面上,水天一色,浩浩渺渺,茫無(wú)際涯。應(yīng)對(duì)迷人的景色,作者忘情地投身于大自然的懷抱,情個(gè)自禁地“舉酒屬客,誦明月之詩(shī),歌窈窕之章”。人間的一切煩惱、個(gè)人的不幸遭遇都一下子拋于腦后,他進(jìn)人到一種飄飄欲仙的陶醉狀態(tài),“浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨(dú)立,羽化而登仙”。
而正當(dāng)“飲酒樂(lè)甚”的時(shí)候,簫聲響起。這“如怨如慕,如泣如訴”的簫聲,其實(shí)正是蘇軾心跡的折射。作者忘情于月夜秋江,但沒(méi)有忘身!肮痂馓m槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮于懷,望美人兮天一方!薄肮痂薄疤m槳”是文人的自喻,“美人”是夢(mèng)想君主的象征。蘇軾“扣舷而歌”的喜悅背后隱藏著一抹哀愁──一個(gè)不被重用反遭迫害的落魄文人的幽怨。借客之簫聲,他奏響了一支哀婉、凄切的心曲,“余音裊裊,不絕如縷”,如潛蛟舞于幽壑,如嫠婦泣于孤舟,從而給原本優(yōu)美的景色涂上一層淡淡的悲哀,為下文的主客問(wèn)答奠定了基調(diào)。
值得注意的是,賦文中的主客未必是兩人,問(wèn)答本身興許就是蘇軾內(nèi)心的自我剖白。此時(shí)此景,作者“精騖八極,心游萬(wàn)仞”,從眼前的赤壁,聯(lián)想到三國(guó)的曹操,其用意頗深。曹操“固一世之雄”,曾“破荊州”“下江陵”,曾“釃酒臨江”“橫槊賦詩(shī)”,結(jié)果不也有“困于周郎”之時(shí)“而今安在哉”兩相比較,自我可是一個(gè)“漁樵于江渚之上,侶魚(yú)蝦而友糜鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬”的官宦小吏,曹公的身份、功業(yè)與自我可謂判若云泥。突然間,蘇軾意識(shí)到了自我的“渺小”,仿佛一個(gè)寄生在天地之間小蟲(chóng)兒……字里行間,雖流露出人生短暫的思想,而實(shí)質(zhì)卻是其心理變化的一個(gè)轉(zhuǎn)折──消極的思想深處正在醞釀“挾飛仙以遨游,抱明月而長(zhǎng)終”的內(nèi)心騷動(dòng)。只是,這“飛仙”與“明月”并非什么“求仙隱逸”,而是文人早年“忠君報(bào)國(guó)、經(jīng)世濟(jì)時(shí)”的夢(mèng)想。“知不可乎驟得”,蘇軾此時(shí)才恍然明白,當(dāng)年進(jìn)諫神宗皇帝所說(shuō)的“欲速則不達(dá)”正印證在了自我的身上。
“客亦知夫水與月乎”接下來(lái)的這段精辟的闡述,可說(shuō)是蘇軾走出其心靈陰霾的真實(shí)寫(xiě)照。透過(guò)對(duì)水與月“逝者如斯”“盈虛如彼”的深刻觀照,作者捕捉到“自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無(wú)盡也”的生命本真。于是“哀吾生之須臾”沒(méi)有了,“羨長(zhǎng)江之無(wú)窮”消失了。他最終徹底頓悟“天地之間,物各有主。茍非吾之所有,雖一毫而莫取”。多么開(kāi)闊的胸襟!多么曠達(dá)的精神!跳出心靈煉獄的蘇軾開(kāi)始盡情享受“江上之清風(fēng)”與“山間之明月”……你瞧,這就是陰霾散盡的蘇軾,“洗盞更酌,肴核既盡,杯盤(pán)狼藉”;這就是跳出煉獄的蘇軾,“相與枕藉乎舟中,不知東方之既白”。
蘇軾的成就介紹
蘇軾的詩(shī)現(xiàn)存約兩千七百余首,其詩(shī)內(nèi)容廣闊,風(fēng)格多樣,而以豪放為主,筆力縱橫,窮極變幻,具有浪漫主義色彩,為宋詩(shī)發(fā)展開(kāi)辟了新的道路。葉燮(字星期)《原詩(shī)》說(shuō):“蘇軾之詩(shī),其境界皆開(kāi)辟古今之所未有,天地萬(wàn)物,嬉笑怒罵,無(wú)不鼓舞于筆端。”趙翼《甌北詩(shī)話(huà)》說(shuō):“以文為詩(shī),自昌黎始,至東坡益大放厥詞,別開(kāi)生面,成一代之大觀!绕洳豢杉罢,天生健筆一枝,爽如哀梨,快為并剪,有必達(dá)之隱,無(wú)難顯之情,此所以繼李、杜后為一大家也,而其不如李、杜處亦在此!逼湓(shī)清新豪健,善用夸張比喻,在藝術(shù)表現(xiàn)方面獨(dú)具風(fēng)格。少數(shù)詩(shī)篇也能反映民間疾苦,指責(zé)統(tǒng)治者的奢侈驕縱。詞開(kāi)豪放一派,對(duì)后代很有影響!赌钆珛伞こ啾趹压拧贰ⅰ端{(diào)歌頭·丙辰中秋》傳誦甚廣。詩(shī)文有《東坡七集》等。蘇軾的詞現(xiàn)存三百四十多首,沖破了專(zhuān)寫(xiě)男女戀情和離愁別緒的狹窄題材,具有廣闊的社會(huì)內(nèi)容。蘇軾在我國(guó)詞史上占有特殊的地位。他將北x詩(shī)文x新運(yùn)動(dòng)的精神,擴(kuò)大到詞的領(lǐng)域,掃除了晚唐五代以來(lái)的傳統(tǒng)詞風(fēng),開(kāi)創(chuàng)了與婉約派并立的豪放派,擴(kuò)大了詞的題材,豐富了詞的意境,沖破了詩(shī)莊詞媚的界限,對(duì)詞的革新和發(fā)展做出了重大貢獻(xiàn)。名作有《念奴嬌》、《水調(diào)歌頭》等,開(kāi)豪放詞派的先河,與辛棄疾并稱(chēng)“蘇辛”。劉辰翁在《辛稼軒詞序》說(shuō):“詞至東坡,傾蕩磊落,如詩(shī),如文,如天地奇觀。”
1079年7月,蘇軾在湖州任上,因?yàn)跖_(tái)詩(shī)案獲罪入獄,次年元月,被流放至黃州。詩(shī)案之前,自1071年任杭州通判以來(lái),蘇軾歷任密州知州、徐州太守和湖州太守,政績(jī)卓著。其詩(shī)詞作品在整體風(fēng)格上是大漠長(zhǎng)天揮灑自如,內(nèi)容上則多指向仕宦人生以抒政治豪情。而詩(shī)案之后,雖然有一段時(shí)間官至翰林學(xué)士,但其作品中卻少有致君堯舜的豪放超逸,相反卻越來(lái)越轉(zhuǎn)向大自然、轉(zhuǎn)向人生體悟。至于晚年謫居惠州儋州,其淡泊曠達(dá)的心境就更加顯露出來(lái),一承黃州時(shí)期作品的風(fēng)格,收斂平生心,我運(yùn)物自閑,以達(dá)豁然恬淡之境。
以烏臺(tái)詩(shī)案為界,蘇軾的詩(shī)詞作品在創(chuàng)作上有繼承也有明顯的差異。在貫穿始終的“歸去”情結(jié)背后,人們看到詩(shī)人的筆觸由少年般的無(wú)端喟嘆,漸漸轉(zhuǎn)向中年的無(wú)奈和老年的曠達(dá)——漸老漸熟,乃造平淡。
首先,在題材上,前期的作品主要反映了蘇軾的“具體的政治憂(yōu)患”,而后期作品則將側(cè)重點(diǎn)放在了“寬廣的人生憂(yōu)患”,嫉惡如仇,遇有邪惡,則“如蠅在臺(tái),吐之乃已”。其行云流水之作引發(fā)了烏臺(tái)詩(shī)案。黃州貶謫生活,使他“諷刺的苛酷,筆鋒的尖銳,以及緊張與憤怒,全已消失,代之而出現(xiàn)的,則是一種光輝溫暖、親切寬和的識(shí)諧.醇甜而成熟,透徹而深入。”
其次,在文化上,前期尚儒而后期尚道尚佛。
前期,他有儒家所提倡的社會(huì)責(zé)任,他深切關(guān)注百姓疾苦; 后期,尤其是兩次遭貶之后,他則更加崇尚道家文化并回歸到佛教中來(lái),企圖在宗教上得到解脫。他深受佛家的“平常心是道”的啟發(fā),在黃州惠州儋州等地過(guò)上了真正的農(nóng)人的生活,并樂(lè)在其中。
第三,在風(fēng)格上,前期的作品大氣磅礴、豪放奔騰如洪水破堤一瀉千里;而后期的作品則空靈雋永、樸質(zhì)清淡,如深柳白梨花香遠(yuǎn)益清。
就詞作而言,縱觀蘇軾的三百余首詞作,真正屬于豪放風(fēng)格的作品卻為數(shù)不多,據(jù)朱靖華先生的統(tǒng)計(jì)類(lèi)似的作品占蘇軾全部詞作的十分之一左右,大多集中在密州徐州,是那個(gè)時(shí)期創(chuàng)作的主流。這些作品雖然在數(shù)量上并不占優(yōu)勢(shì),卻著實(shí)反映了那段時(shí)期蘇軾積極仕進(jìn)的心態(tài)。而后期的一些作品就既有地方人情的風(fēng)貌,也有娛賓遣興,秀麗嫵媚的姿采。諸如詠物言情、記游寫(xiě)景、懷古感舊、酬贈(zèng)留別,田園風(fēng)光、談禪說(shuō)理,幾乎無(wú)所不包,絢爛多姿。而這一部分占了蘇軾全詞的一部分,其間大有莊子化蝶、物我皆忘之味。至此,他把所有的對(duì)現(xiàn)實(shí)的對(duì)政治的不滿(mǎn)、歇斯底里的狂吼、針尖麥芒的批判全部驅(qū)逐了。其題材漸廣,其風(fēng)格漸趨平淡致遠(yuǎn)。
蘇軾詞風(fēng)可分三類(lèi) :
一、 豪放風(fēng)格
這是蘇軾刻意追求的理想風(fēng)格。他以充沛、激昂甚至略帶悲涼的感情融入詞中,寫(xiě)人狀物以慷慨豪邁的形象和闊大雄壯的場(chǎng)面取勝。
二、 曠達(dá)風(fēng)格
這是最能代表蘇軾思想和性格特點(diǎn)的詞風(fēng),表達(dá)了詩(shī)人希望隱居、避開(kāi)亂世、期待和平的愿望。
三、 婉約風(fēng)格
蘇軾婉約詞的數(shù)量在其詞的總數(shù)中占有絕對(duì)多的比例,這些詞感情純正深婉,格調(diào)健康高遠(yuǎn),也是對(duì)傳統(tǒng)婉約詞的一種繼承和發(fā)展。
【赤壁賦文言文的翻譯】相關(guān)文章:
文言文《赤壁賦》原文及翻譯03-14
前赤壁賦文言文翻譯02-21
赤壁賦 翻譯03-24
高一文言文赤壁賦原文翻譯03-25
赤壁賦全文及翻譯02-28
赤壁賦原文及翻譯04-26
后赤壁賦的翻譯03-09
精選《赤壁賦》原文及翻譯11-22
赤壁賦注釋及翻譯11-30