前赤壁賦的教學反思
這次選了一篇古文,探索了古文的上法。
之前我的上法是先疏通字詞,然后再講解內(nèi)容。我的依據(jù)是,學生對于文言文最大的障礙在于文言的理解,所以,只要疏通了字詞之后,文言文就變成現(xiàn)代文了,理解起來就會順利許多。
第一次試講的時候,我依循了這種方式,后來發(fā)覺效果并不理想。原因有四:一是像前赤壁賦這種文章篇幅較長,一個個字翻譯過來,殺傷課時太厲害,至少要花去兩節(jié)課,一個學期四、五篇古文下來,必定造成課時緊張。二是這樣的上法實在太無聊,課堂氣氛極為沉悶,自己上的又沒勁了,學生也倒下一大片。三是市面上的翻譯書連篇累牘,學生完全有能力自行解決。后來我試著在上課之前便讓學生翻譯課文,他們照樣可以借助參考書一字不落地翻譯出來。四是我以為他們通過翻譯,可以把古文當成現(xiàn)代文來讀,但實際上,即使疏通了文字之后,學生對于課文照樣隔膜,甚至能夠背誦了,也未見得親切。這一點,在第一次試講的時候顯露無疑。
后來試著將文與言結(jié)合起來說,發(fā)覺不僅推進速度快很多,而且更能夠激發(fā)學生的興趣,大概他們終于覺得老師在講一些翻譯書上沒有的東西了。此外,“會翻譯”和“能理解”是截然不同的兩個概念。我之前上古文,有點天然降低了古文的難度,就是覺得翻譯過關(guān),古文搞定大半,其實并非如此。現(xiàn)在看來,在課堂上,把關(guān)鍵的字詞點出來,進而帶動內(nèi)容的理解,可能是更行之有效的方法,這樣的`結(jié)合趁熱打鐵,最少疏離感。至于翻譯的作業(yè),大可提前至課前完成,在課上只要點出一些翻譯的難點即可。
還有一點反思就是上課的節(jié)奏把控,有時候上課很急,就比如第一次試講,感覺學生怎么什么也不知道,于是便急于代學生回答問題,或者是聽到學生嘴里奔出一個自己想要的詞句,便急忙接口,唯恐學生再旁逸斜出。后來第二次試講,這樣的情況便少了很多,第三次則幾乎沒有了。事后反思,原因有二:一是問題的設(shè)置本身有問題,母問題下面沒有子問題,也便沒有梯度,沒有漸進,沒有思維的過程了,畢竟能夠一步到位的學生是少之又少的。而且真的為了求順利找一個學霸把一切問題都解決了,那么課堂還有多大價值呢?二是教師心里沒底,沒有足夠的自信來接學生各式各樣的回答,更別說進行適當?shù)囊龑Я。這樣牽著學生走的做法,實則回避了實質(zhì)性的問題,很難讓學生沉浸到課堂中去。
最后,預習作業(yè)要有針對性,而不是流于形式。高效的預習作業(yè)會大大節(jié)省課堂的時間,也是了解學生知情結(jié)構(gòu)的最好途徑。我甚至覺得,一節(jié)課的教學目標如何設(shè)定,要看學生預習作業(yè)的境況而定。
【前赤壁賦的教學反思】相關(guān)文章:
《前赤壁賦》教學設(shè)計(3篇)12-16
《前赤壁賦》教學設(shè)計3篇12-16
《前赤壁賦》教學設(shè)計2篇02-26
“前赤壁賦”賞析08-14
課文《赤壁賦》教學反思10-09
讀《前赤壁賦》有感11-12
《赤壁賦》教學反思15篇06-26
赤壁賦教學反思15篇02-08
前赤壁賦賞析(15篇)09-28
前赤壁賦賞析15篇09-27