《蝶戀花 又到綠楊曾折處》翻譯及賞析
《蝶戀花·又到綠楊曾折處》是一首凄涼的塞上之作,上片寫“衰草連天”的清秋景,景中有詞人的離愁別恨。下片抒發(fā)“天涯行役”的怨恨情,情中有凄涼的西風(fēng)寒雨。
蝶戀花·又到綠楊曾折處
朝代:清代
作者:納蘭性德
原文:
又到綠楊曾折處,不語(yǔ)垂鞭,踏遍清秋路。衰草連天無(wú)意緒,雁聲遠(yuǎn)向蕭關(guān)去。
不恨天涯行役苦,只恨西風(fēng),吹夢(mèng)成今古。明日客程還幾許,沾衣況是新寒雨。
《蝶戀花·又到綠楊曾折處》譯文
又來(lái)到昔日折柳相送友人的故地,騎馬默默垂鞭徐行,心緒沉沉惝恍迷離,在無(wú)望的秋思之途踏行。衰草無(wú)邊已了無(wú)生趣。大雁遠(yuǎn)去關(guān)塞遙遠(yuǎn)。
天涯羈旅之苦卻也無(wú)妨,只可恨那西風(fēng)吹散吹滅了多少穿越古今的美夢(mèng)。明天,行程還在延續(xù),乍寒的新雨打濕衣衫,更覺凄冷孤單。
《蝶戀花·又到綠楊曾折處》注釋
、倬G楊曾折:古人在送別時(shí),有折柳枝相贈(zèng)的習(xí)俗。
、诓徽Z(yǔ)垂鞭:引用唐溫庭筠《曉別》詩(shī):“上陽(yáng)宮里鐘初動(dòng),不語(yǔ)垂鞭上柳堤。”垂鞭,放馬慢行。
③衰(shuāi)草:指秋天的草。
、芤饩w:心緒;心情。南齊王融《詠琵琶》:“絲中傳意緒,花里寄春情。”
⑤蕭關(guān):關(guān)口名。在今甘肅平?jīng)隹h,古為西北邊地要塞。
、扌幸(yì):指因公務(wù)而長(zhǎng)期在外跋涉。
、叱山窆牛褐^今與古距離遙遠(yuǎn),實(shí)為感嘆光陰易逝。
⑧幾許:多少。
《蝶戀花·又到綠楊曾折處》賞析
這首詞寫羈旅在外,路過舊日與親友分別的地方,而引起的惆悵之情。上片重在寫景,下片重在抒情,然而又都是景中有情,情中有景。
先看首句,“又到綠楊曾折處”,詩(shī)人不直陳痛楚,而將其深隱于“綠楊”依依之中,這種隱忍使情意又深了一層。更重要的是,一個(gè)“又”一個(gè)“曾”,完成了時(shí)空上的移位與重疊。故地重游,綠楊依舊,一如當(dāng)初折柳相望、依依不舍之時(shí)(因“柳”與“留”諧音,古人在送別時(shí)有折柳相送的習(xí)俗)——誰(shuí)料如今物是人非,竟只剩下自己孤獨(dú)漫游。昨天——今天,兩個(gè)既同又異,亦幻亦真的片斷,彼此交疊,詩(shī)句便多了一層深婉迷離的意趣。這種不經(jīng)意(這種不經(jīng)意的寫法必定經(jīng)過詩(shī)人精妙的提煉才不露斧痕)營(yíng)造的時(shí)空上的錯(cuò)亂,近乎幻覺,也接近了思念的極致。試想一下,若不是最深沉最痛切的思念又怎么令人如此恍惚、迷惘。
承接首句,“不語(yǔ)垂鞭,踏遍清秋路”,看似平鋪而下,其實(shí)布局精巧。“不語(yǔ)”承接首句的惝恍迷離的狀態(tài),而“垂鞭”已將詩(shī)人的思緒引回到現(xiàn)實(shí)之中。“垂鞭”意指詩(shī)人心緒沉重,縱馬緩行。馬足所及,又輕輕勾連“踏遍”一句。從時(shí)間上看,這兩句完成了從“昨”到“今”的交接,回憶轉(zhuǎn)瞬即逝,只剩下冰冷的現(xiàn)實(shí)、意念成灰的自己;而從空間上看,這兩句將思緒由“折柳處”引向了“衰草連天”更為廣褒的空間。于是詩(shī)人在現(xiàn)實(shí)中痛感自己的孤單無(wú)依,也不得不面對(duì)無(wú)邊無(wú)際的“清秋”“衰草”,無(wú)力地抵擋著秋意凄涼的侵蝕。意猶未盡,“雁聲”又將秋意帶到“蕭關(guān)”更遙遠(yuǎn)的地域;一個(gè)“遠(yuǎn)”字,令愁情綿延不盡。 下片的“天涯”收結(jié)了上文,也極言“行役”之遙遠(yuǎn)之漫長(zhǎng)。分明苦不堪言,偏偏還說(shuō)“不恨”,翻出新意,更為后文“只恨西風(fēng)”伏筆——原來(lái)還有可恨之事甚于“天涯行役”之苦。[5]
“只恨西風(fēng),吹夢(mèng)成今古”,出語(yǔ)新巧、奇警,含意蘊(yùn)藉、深長(zhǎng)。“吹夢(mèng)”之說(shuō)不是首創(chuàng),較早見于南朝民歌《西洲曲》:“南風(fēng)吹我意,吹夢(mèng)到西洲”。但兩者各盡其妙,并不雷同。風(fēng)吹夢(mèng),本來(lái)給人以無(wú)限迷朦、無(wú)盡悵惘的意味,由典故中的熏暖的“南風(fēng)”變?yōu)榭珊薜?ldquo;西風(fēng)”,卻陡增了幾分凌厲、殘酷的意味。如果說(shuō)南風(fēng)是傳遞愛情的浪漫信使,為何西風(fēng)卻要一下子將美夢(mèng)吹散吹滅?只因詩(shī)人所要抒發(fā)是天涯羈旅、人各一方的怨恨,而不是《西洲曲》中少年春心萌動(dòng)、欲訴相思的閑愁。把夢(mèng)吹成了“今古”應(yīng)屬詩(shī)人首創(chuàng),妙就妙在:它在前面對(duì)空間極力拓寬的基礎(chǔ)上,進(jìn)而完成了對(duì)時(shí)間的'無(wú)限延伸——于是,詩(shī)歌的時(shí)空結(jié)構(gòu)便變得更加遼闊、蒼茫了。
最后以“明日客程”收結(jié),一片“雨”色里,全詩(shī)籠罩在朦朧凄冷的情調(diào)之中。總而言之,在這首短小的詞里,詩(shī)人著意拓展了詩(shī)歌的時(shí)空,遂令天之悠悠、地之茫茫,無(wú)時(shí)不懷想,無(wú)處不相思,寫出了思念之極致。這份穿越時(shí)空的思念,才是真正的“地久天長(zhǎng)”。
《蝶戀花·又到綠楊曾折處》創(chuàng)作背景
這首詞考證作于康熙二十一年(公元1682年)八月去梭龍時(shí)。作者于當(dāng)年三月曾扈駕東出山海關(guān)至盛京(今遼寧沈陽(yáng))。這次奉命往覘梭龍,仍走去山海關(guān)之老路,故曰“又到綠楊曾折處”。與以往不同的是,納蘭這次并沒有隨駕出巡,而是負(fù)皇命行役在外,這是他第一次率隊(duì)遠(yuǎn)征,這首詞就是詞人行走在漫漫出關(guān)路上的一段痛苦的內(nèi)心獨(dú)白。
《蝶戀花·又到綠楊曾折處》作者生平
人謂“誰(shuí)料曉風(fēng)殘?jiān)潞,而今重見柳屯?rdquo;。主要作品有《飲水詞》《淥水亭雜識(shí)》等,收入《通志堂集》。
納蘭性德的父親是康熙時(shí)期權(quán)傾朝野的“相國(guó)”明珠,母親愛新覺羅氏為英親王阿濟(jì)格第五女,一品誥命夫人。而其家族納喇氏隸屬正黃旗,為清初滿族最顯赫的八大姓之一,即后世所稱的“葉赫那拉氏”。納蘭性德的曾祖父名金臺(tái)吉,為葉赫部貝勒,其妹孟古姐姐,于明萬(wàn)歷十六年嫁努爾哈赤為妃,生皇子皇太極。其后納蘭家族與皇室的姻戚關(guān)系也非常緊密。因而可以說(shuō),他的一生注定是富貴榮華,繁花著錦的。也許是造化弄人,納蘭性德偏偏是“雖履盛處豐,抑然不自多。于世無(wú)所芬華,若戚戚于富貴而以貧賤為可安者。身在高門廣廈,常有山澤魚鳥之思”。
納蘭性德自幼天資聰穎,讀書過目不忘,數(shù)歲時(shí)即習(xí)騎射,17歲入國(guó)子監(jiān)讀書,為國(guó)子監(jiān)祭酒徐文元賞識(shí),推薦給其兄內(nèi)閣學(xué)士,禮部侍郎徐乾學(xué)。納蘭性德18歲參加順天府鄉(xiāng)試,考中舉人,19歲 準(zhǔn)備參加會(huì)試,但因病沒能參加殿試。而后數(shù)年中他更發(fā)奮研讀,并拜徐乾學(xué)為師。在名師的指導(dǎo)下,他在兩年中,主持編纂了一部1792卷編的儒學(xué)匯編—《通志堂經(jīng)解》,受到皇上的賞識(shí),也為今后發(fā)展打下了基礎(chǔ)。他又把熟讀經(jīng)史過程中的見聞和學(xué)友傳述記錄整理成文,用三四年時(shí)間,編成四卷集《淥水亭雜識(shí)》,其中包含歷史、地理、天文、歷算、佛學(xué)、音樂、文學(xué)、考證等方面知識(shí)。表現(xiàn)出他相當(dāng)廣博的學(xué)識(shí)基礎(chǔ)和各方面的意趣愛好。1674年(康熙十三年),與妻子盧氏結(jié)婚,康熙十六年盧氏因難產(chǎn)去世,納蘭的悼亡之音破空而起,成為《飲水詞》中撥地而起的高峰。后人不能超越,連他自己也無(wú)法超越。近代著名學(xué)者王國(guó)維就給其極高贊揚(yáng):“納蘭容若以自然之眼觀物,以自然之舌言情。此由初入中原未染漢人風(fēng)氣,故能真切如此。北宋以來(lái),一人而已。”而晚清詞人況周頤也在《蕙風(fēng)詞話》中譽(yù)其為“國(guó)初第一詞手”。
【《蝶戀花 又到綠楊曾折處》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
蝶戀花·又到綠楊曾折處原文翻譯及賞析03-13
《蝶戀花·又到綠楊曾折處》原文及賞析08-16
蝶戀花·又到綠楊曾折處原文及賞析07-16
蝶戀花·又到綠楊曾折處原文賞析09-11
蝶戀花·又到綠楊曾折處原文翻譯及賞析2篇08-24
蝶戀花·又到綠楊曾折處原文及賞析(2篇)09-23