蝶戀花 納蘭性德
蝶戀花
納蘭性德
辛苦最憐天上月。一昔如環(huán),昔昔都成玦。若似月輪終皎潔,不辭冰雪為卿熱。
無那塵緣容易絕。燕子依然,軟踏簾鉤說。唱罷秋墳愁未歇,春叢認(rèn)取雙棲蝶。
注釋:
、偬焐显拢褐竿銎蕖
、 一昔句:昔,同“夕”,見《左傳·哀公四年》:“為一昔之期。”昔昔,即夜夜。玦(jué)玉玦,半環(huán)形之玉,借喻不滿的月亮。這句是說,一年之中,天上的月亮只有一夜是圓滿的,其他的夜晚就都是有虧缺的。
、 不辭句:引用一則典故。荀粲之妻冬天高燒病重,全身發(fā)熱難受。荀粲為了給妻子降溫,脫光衣服站在大雪中,等身體冰冷時(shí)回屋給妻子降溫。卿,“你”的愛稱!妒勒f新語·惑溺》謂:“荀奉倩(粲)與婦至篤,冬月婦病熱,乃出中庭,自取冷還,以身熨之。”
、 無那三句:無那,猶無奈,無可奈何。簾鉤,卷簾用的鉤子。李賀《賈公閭貴婿曲》:“燕語踏簾鉤,日虹屏中碧。”此謂雙燕于簾幕之間細(xì)語。
、 軟踏句:意思是說燕子依然輕輕地踏在簾鉤上,呢喃絮語。
、 唱罷句:唐李賀《秋來》:“秋墳鬼唱鮑家詩,恨血千年土中碧。”這里借用此典表示總是哀悼過了亡靈,但是滿懷愁情仍不能消解。
、叽簠簿洌赫J(rèn)取,注視著。取,語助詞。此句意思是說,花叢中的蝴蝶可以成雙成對(duì),人卻生死分離,不能團(tuán)聚,故愿自己死后同亡妻一起化作雙飛雙宿的蝴蝶。李商隱《偶題二首》:“春叢定是雙棲夜,飲罷莫持紅燭行。”
譯文:
辛苦最憐,算是天上月。一輪端正,懸掛天中。一昔如環(huán),曾有最光輝的時(shí)刻,那么圓滿皎潔。但一朝別去,永遠(yuǎn)留下遺憾。如果能夠像天上的圓月,長(zhǎng)盈不虧,那么,我作為冰雪,將不惜為你融化。
十分無奈,塵世因緣竟然那么容易斷絕。但是,簾幕間的燕子就不一樣,年復(fù)一年,辛苦奔波,不是和往常一樣,仍舊踏在簾鉤上,輕輕地呢喃。鬼唱秋墳,縱使能夠另恨血化碧,只是挽歌(鮑詩)唱罷,心上的愁和恨,仍舊不能消解。而今,算是已經(jīng)認(rèn)定,死后化作花叢雙蝶,生生世世,永不分離。
【蝶戀花 納蘭性德】相關(guān)文章:
《蝶戀花》 納蘭性德05-27
蝶戀花納蘭性德賞析08-04
走進(jìn)納蘭性德的《蝶戀花》08-18
納蘭性德《蝶戀花》賞析05-28
納蘭性德《蝶戀花》賞析10-19
納蘭性德《蝶戀花·出塞》11-09
納蘭性德《蝶戀花》閱讀理解07-17
淺談納蘭性德及其《蝶戀花》07-25
納蘭性德《蝶戀花·出塞》鑒賞10-20
《蝶戀花》翻譯及賞析納蘭性德11-19