《蝶戀花》全文翻譯賞析
把酒送春春不語(yǔ),黃昏卻下瀟瀟雨。
【譯文】 舉起酒杯為春光送行,豈知春已默默離去。黃昏時(shí)分,下起了瀟瀟細(xì)雨。
蝶戀花
朱淑真
樓外垂楊千萬(wàn)縷,欲系青春,少住春還去。猶自風(fēng)前飄柳絮,隨春且看歸何處。
綠滿山川聞杜宇,便作無(wú)情,莫也愁人苦。把酒送春春不語(yǔ),黃昏卻下瀟瀟雨。
注釋:
猶自:仍然。
“綠滿”句:在漫山遍野茂密的叢林中聽(tīng)見(jiàn)了杜鵑的叫聲。
“莫也”句:(鳥(niǎo)兒)莫非也因?yàn)槿碎g的愁苦而憂愁嗎?苦:又作“意”。
瀟瀟雨:暴雨、急雨。瀟瀟是雨聲。
譯文1:
樓外的垂楊千絲萬(wàn)縷,似乎想借此系住已然遠(yuǎn)去的春日。在那和風(fēng)而舞的楊柳,仿佛想要隨春而去,找到春天的歸宿。
春殘之時(shí),花落草長(zhǎng),鮮綠覆滿山川。只聽(tīng)到遠(yuǎn)處杜鵑鳥(niǎo)的凄厲叫聲。杜鵑即使無(wú)情,也在悲鳴春去的人間之苦啊。進(jìn)酒贈(zèng)春,春卻依舊漠然而去,只是到了黃昏時(shí)候,落下一片漫天的大雨。
譯文2:
樓外垂柳搖動(dòng)千萬(wàn)縷枝條,想把春光系住。春天雖然稍作停留,但還是歸去了。柳絮隨風(fēng)飄舞,似乎要隨春而去,看看春究竟歸往何處。
山川一片濃綠,偶爾傳來(lái)杜鵑凄切的叫聲。面對(duì)此情此景,即使無(wú)情之人,也會(huì)愁腸百結(jié)。舉起酒杯為春光送行,豈知春已默默離去。黃昏時(shí)分,下起了瀟瀟細(xì)雨。
譯文3:
樓外垂楊千條萬(wàn)縷,想挽住春天莫讓它歸去,誰(shuí)知只是稍稍留駐,仍然匆匆要?dú)w去。柳絮飄飄隨風(fēng)蕩,隨春要看歸何處。
漫山遍野滿目綠色,啼鳴不斷聞杜鵑。即使鳥(niǎo)兒不懂人情,莫非也擔(dān)心人間的憂苦。舉杯送春春不語(yǔ),黃昏卻下起了瀟瀟雨。
賞析:
讀朱淑真的詩(shī)詞,愛(ài)情的痕跡或深或淺又確乎驅(qū)之不盡、揮之不去,它似一縷暗絲,在人與物、情與景間糾結(jié)出難以言說(shuō)的意蘊(yùn),外化出一個(gè)旖旎的意象空間,讓人無(wú)限的想象。朱淑真是宋代一位才貌出眾、善繪畫(huà)、通音律、工詩(shī)詞的才女,但她的婚姻很不美滿,婚后抑郁寡歡,故詩(shī)詞中“多憂愁怨恨之語(yǔ)”。
詞中首先出現(xiàn)的是垂楊!皹峭獯箺钋f(wàn)縷,欲系青春,少住春還去”三句,描繪了垂楊的綠姿。這種“萬(wàn)條垂下綠絲絳”(賀知章《詠柳》)的景色,對(duì)于陰歷二月(即仲春時(shí)節(jié)),是最為典型的。上引賀詩(shī)中即有“不知細(xì)葉誰(shuí)裁出,二月春風(fēng)似剪刀”之句。它不同于“濃如煙草淡如金”的新柳(明人楊基《詠新柳》),也有別于“風(fēng)吹無(wú)一葉”的衰柳(宋人翁靈舒《詠衰柳》)。為什么借它來(lái)表現(xiàn)惜春之情呢?主要利用那柔細(xì)如絲縷的枝條的構(gòu)造成似乎可以系留著事物的聯(lián)象!吧僮〈哼去”,在作者的想象中,那打算系住春天的柳條沒(méi)有達(dá)到目的,它只把春天從二月拖到三月末,春天經(jīng)過(guò)短暫的逗留,還是決然離去了。
“猶自風(fēng)前飄柳絮,隨春且看歸何處”兩句,對(duì)暮春景物作了進(jìn)一層的描寫(xiě)。柳絮是暮春最鮮明的特征之一,所以詩(shī)人們說(shuō):“飛絮著人春共老”(范成大《暮春上塘道中》)、“飛絮送春歸”(蔡伸《朝中措》)。他們都把飛絮同殘春聯(lián)系在一起。朱淑真卻獨(dú)出心裁,把天空隨風(fēng)飄舞的柳絮,描寫(xiě)為似乎要尾隨春天歸去,去探看春的去處,把它找回來(lái),像黃庭堅(jiān)在詞中透露的:“若有人知春去處,喚取歸來(lái)同住”(《清平樂(lè)》)。比起簡(jiǎn)單寫(xiě)成“飛絮”“送春歸”或“著人春意老”來(lái),朱淑真這種“隨春”的寫(xiě)法,就顯得更有迂曲之趣。句中用“猶自”把“系春”同“隨春”聯(lián)系起來(lái),造成了似乎是垂楊為了留春,“一計(jì)不成,又生一計(jì)”的藝術(shù)效果。
像飛絮一樣,哀鳴的杜宇(杜鵑鳥(niǎo))也似看作是殘春的標(biāo)志!熬G滿山川聞杜宇,便做無(wú)情,莫也愁人苦”,春殘時(shí)節(jié),花落草長(zhǎng),山野一片碧綠。遠(yuǎn)望著這暮春的山野,聽(tīng)到傳來(lái)的杜鵑鳥(niǎo)的凄厲叫聲,詞人在想:杜鵑即使(便做)無(wú)情,也為“春去”而愁苦,因而發(fā)出同情的哀鳴,詞人通過(guò)這搖曳生姿的一筆,借杜宇點(diǎn)出人意的愁苦,這就把上片中處于“暮后”的主人公引向臺(tái)前。在上片,僅僅從“樓外”兩個(gè)字,感覺(jué)到她的樓內(nèi)張望;從“系春”“隨春”,意識(shí)到是她在馳騁想象,主人公的惜春之情完全是靠垂楊和柳絮表現(xiàn)出來(lái)的,F(xiàn)在則由側(cè)面烘托轉(zhuǎn)向正面描寫(xiě)。
“把酒送春春不語(yǔ)”。系春既不可能,隨春又無(wú)結(jié)果,主人公看到的只是暮春的碧野,聽(tīng)到的又是宣告春去的鳥(niǎo)鳴,于是她只好無(wú)可奈何地“送春”了。陰歷三月末是春天最后離去的日子,古人常常在這時(shí)把酒舉杯,以示送春。唐末詩(shī)人韓偓《春盡日》詩(shī)有“把酒送春惆悵在,年年三月病懨懨”之句。朱淑真按照舊俗依依不舍地“送春”,而春卻沒(méi)有回答。她看到的只是在黃昏中忽然下起的瀟瀟細(xì)雨。作者用一個(gè)“卻”字,把“雨”變成了對(duì)春的送行。這寫(xiě)法同王灼的“試來(lái)把酒留春住,問(wèn)春無(wú)語(yǔ),簾卷西山雨”(《點(diǎn)絳唇》)相似,不過(guò)把暮雨同送春緊密相連,更耐人尋味:這雨是春漠然而去的步履聲呢,還是春不得不去而灑下的惜別之淚呢?
這首詞同黃庭堅(jiān)的《清平樂(lè)》都將春擬人,抒惜春情懷,但寫(xiě)法上各有千秋。黃詞從追訪消逝的春光著筆,朱詞從借垂柳系春、飛絮隨春到主人公送春,通過(guò)有層次的心理變化揭示主題。相比之下,黃詞更加空靈、爽麗,朱詞則較多寄情于殘春的景色,帶有凄忱的情味,這大概和她的身世有關(guān)。
【《蝶戀花》全文翻譯賞析】相關(guān)文章:
蝶戀花蘇軾全文賞析及注釋翻譯08-16
蘇軾《蝶戀花》全文賞析及注釋翻譯09-27
蘇軾《蝶戀花》全文賞析注釋翻譯08-09
蘇軾蝶戀花·春景全文、注釋、翻譯和賞析08-28
蝶戀花賞析及翻譯07-06
蘇軾蝶戀花全文賞析08-22
蘇軾《蝶戀花》全文賞析07-02
蘇軾《蝶戀花》全文賞析01-22
蘇軾《蝶戀花》全文注釋翻譯09-25
蘇軾《蝶戀花》翻譯及賞析08-04