毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

蝶戀花原文翻譯及賞析

時間:2024-10-31 19:05:31 蝶戀花 我要投稿

蝶戀花原文翻譯及賞析集錦15篇

蝶戀花原文翻譯及賞析1

  蝶戀花·急景流年真一箭

  清代王國維

  急景流年真一箭。殘雪聲中,省識東風面。風里垂楊千萬線,昨宵染就鵝黃淺。

  又是廉纖春雨暗。倚遍危樓,高處人難見。已恨平蕪隨雁遠,暝煙更界平蕪斷。

  譯文

  時光過的真快,這一年就像箭射過去一樣,即將過去。在冬日的雪帶著水滴落聲中,仿佛看見了春天正在走來。在春風中楊柳枝條不停舞動,仿佛一夜間柳枝就長滿了嫩芽。

  又是一個細雨的黃昏,登上高樓也看不見遠處的人啊?珊薜脑耙煌麩o垠,只有那遠方的大雁還在北往。傍晚的炊煙又起,隔斷了遠眺家人的視線,又是一天即將過去。

  注釋

 、俚麘倩ǎ涸~牌名,出自唐教坊曲,本采用于梁簡文帝:“翻階蛺蝶戀花情”為名,分上下兩闋,共六十個字。

  ②急景流年,形容光陰速逝。晏殊《蝶戀花》詞:“急景流年都一瞬。往事前歡,未免縈方寸!

  ③殘雪:尚未化盡的雪。

 、苁∽R:猶認識。

 、荽箺睿捍沽。

 、奕揪停喝境。鵝黃:淡黃。

 、吡w:細小,形容微雨。

  ⑧危樓:高樓。

 、崞绞(wú):草木叢生的平曠原野。

 、怅詿煟喊淼臒熿\。界斷:隔開。

  創(chuàng)作背景

  這首詞作于1905年,當時王國維在外地教書,冬去春來,讓他想起了自己遠在南方的`家人,于是以思婦的口吻寫下了這首春怨詞。

  賞析

  這實際上是一首思婦之詞,但在景色描寫之中,流露出一種對高遠開闊之境的向往以及這種向往被現(xiàn)實遮斷的悲哀。

  “急景流年真一箭”是套用晏殊的“急景流年都一瞬”,只不過晏殊那首詞透著一種曠達,而王國維這首詞透著一種執(zhí)著。此處的“殘雪聲中”可以是積雪融化之聲,但也可以想像成夾雜著小雨的雪落下的聲音!笆∽R東風面”是套用杜甫的“畫圖省識春風面”。杜甫指的是美人的容顏,而這里指的是春天的容顏。“風里垂楊千萬線”寫東風使楊柳垂枝變得柔軟婀娜!白蛳揪往Z黃淺”,寫一夜柳枝就出現(xiàn)了黃色的新芽。這種季節(jié)交替是自然規(guī)律,可是春天對樓中思婦來說,意味更加深遠。

  “又是廉纖春雨暗,倚遍危樓,高處人難見”,冬天是門窗閉鎖,春天雖然可以把門窗打開,但春天又有春雨的阻隔。朦朧的春雨把眼前一切都遮蔽了,縱然打開門窗,縱然登上高樓,還是無法縱目遠望!耙斜槲,高處人難見”的“人”,既泛指視線中所能看見的人,又暗指思婦心中所思念的人!坝质恰闭f明不止一年如此,而“危樓”和“高處”則突出了寂寞和孤獨。

  “已恨年華留不住,暝煙更界平蕪斷”是王國維慣用的句式。那遙遠的地方總存著思婦的希望,可是現(xiàn)在天已黃昏,傍晚的煙靄已經(jīng)知起,漸漸遮住了思婦的視線,遠處的原野也逐漸看不清了。

  王國維長年在外執(zhí)教,所以他的閨怨詞也不少,這首詞一別前人之閨怨詩詞,寫得哀而不怨,算得上要王國維的代表之作了。

蝶戀花原文翻譯及賞析2

  蝶戀花·夢入江南煙水路

  夢入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇。睡里消魂無說處,覺來惆悵消魂誤。

  欲盡此情書尺素,浮雁沉魚,終了無憑據(jù)。卻倚緩弦歌別緒,斷腸移破秦箏柱。

  古詩簡介

  《蝶戀花·夢入江南煙水路》是宋代詞人晏幾道的作品。這是一首閨怨詞,抒寫對心上人的相思之情和離愁別緒。全詞語言樸實,清新溫婉,意境含蓄優(yōu)美,情景交融,通篇不見一個“愁”字,卻能在字里行間感受到主人公的愁怨,將主人公的一片癡情表達得酣暢淋漓。在手法上,此詞運用白描寫情態(tài)動作,生動傳神,真摯感人,體現(xiàn)了小晏詞淡而有味,淺而有致的獨特風格。

  翻譯/譯文

  夢中走向了煙水迷蒙的江南路,走遍了江南大地,也未能與離別的心上人相遇。夢境里黯然銷魂無處訴說,醒后惆悵不已全因夢中消魂誤。

  想訴說我的相思提筆給你寫信,但是雁去魚沉,到頭來這封信也沒能寄出。無可奈何緩緩彈箏抒發(fā)離情別緒,移破了箏柱也難把怨情抒。

  注釋

 、畔辏夯昶窍麥。多以名悲傷愁苦之狀。江淹《別賦》有“黯然銷魂者,惟別而已矣”。

  ⑵惆悵:因失望或失意而哀傷。消魂:一作“佳期”。

 、浅咚兀簳鴮懹弥唛L素絹,借指簡短書信。素:白絹。古人為書,多寫于白絹上。

 、雀⊙愠留~:古代詩文中常以鴻雁和魚作為傳遞書信的使者。古樂府《飲馬長城窟行》有“客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書。長跪讀素書,書中竟何如。上有加餐食,下有長相憶。”又《漢書·蘇武傳》有“教使者謂單于,言天子射上林中,得雁,足有系帛書”,因合稱書信為魚雁,亦有以鱗代魚,以鴻作雁者。另亦指傳書信者。

 、山K了:縱了,即使寫成。無憑據(jù):不可靠,靠不住。

 、室破疲邯q云移盡或移遍也。破:唐宋大曲術語。大曲十余遍,分散序、中序、破三大段。張相《詩詞曲語辭匯釋》:破,猶盡也,遍也,煞也。

  賞析/鑒賞

  此詞上片寫夢里相思。下片寫醒后遣懷。全詞語言清暢,而抒情有遞進、有頓挫,故沉摯有力。

  起首三句:“夢入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇”,是說夢游江南,夢中始終找不到離別的“心上人”。“行盡”二字,狀夢境倏忽和求索之苦;求索之苦又反映思念之深,出于夢中的潛意識活動,深更可知!盁熕贰比謱懗鼋暇拔锾卣鳎箟艟筹@得優(yōu)美。上下句“江南”疊用,加深感情力量。

  接著兩句:“睡里消魂無說處,覺來惆悵消魂誤”,這兩句寫得最精彩,它表示夢中找不到“心上人”的“消魂”情緒無處可說,已經(jīng)夠難受;醒來尋思,加備“惆悵”,更覺得這“消魂”的誤人!跋辍倍,也是前后重疊;但重疊中又用反跌機勢,遞進一層,比“江南”一詞的重疊,更為曲折,自然也就備增綿邈。這種以反跌為遞進的`句法,詞中不多見。詞之上片,寫夢中無法尋覓到離人。

  下片轉寫寄信事。起三句:“欲盡此情書尺素,浮雁沉魚,終了無憑據(jù)”,說的是寫了信要寄無從寄出,寄了也得不到回音。相思之情,真到了無可彌補、無可表達的地步了,那只好借音樂來排遣。

  結尾兩句:“欲倚緩弦歌別緒,斷腸移破秦箏柱”,用的樂器是秦箏。古箏弦、柱十三,每根弦有柱支撐,“柱”左右移動以調(diào)節(jié)音高,弦急則高,弦緩則低。她借低音緩弦抒發(fā)傷別的情懷,移遍箏柱不免是“斷腸”之聲。以“緩弦”、“移柱”來表達其“幽懷難寫”,可見以行動寫心理,自有其妙處。

  這首詞語言清疏明暢,但寫情從做夢到寄信,到彈箏,節(jié)節(jié)遞進,節(jié)節(jié)頓挫,又顯得沉摯有力。馮煦《宋六十一家詞選·例言》稱小晏亦是“古之傷心人”,所以寫出來的詞,“淡語皆有味,淺語皆有致”。這首詞真可說是“淺語有致”。

蝶戀花原文翻譯及賞析3

  原文:

  蝶戀花·昨夜秋風來萬里

  宋代:蘇軾

  昨夜秋風來萬里。月上屏幃,冷透人衣袂。有客抱衾愁不寐。那堪玉漏長如歲。

  羈舍留連歸計未。夢斷魂銷,一枕相思淚。衣帶漸寬無別意。新書報我添憔悴。

  譯文:

  昨夜秋風來萬里。月上屏幃,冷透人衣袂。有客抱衾愁不寐。那堪玉漏長如歲。

  昨夜的秋風好似從千里之外吹來。皎潔的月光爬上了寢息之所的帷帳,寒意透入人的衣袖。我抱著被子心中愁苦難以入睡。哪里還能忍受玉漏慢慢滴漏。

  羈舍留連歸計未。夢斷魂銷,一枕相思淚。衣帶漸寬無別意。新書報我添憔悴。

  我這個旅居外地的游子,還沒有回朝廷的打算。夢里醒來凄絕傷神,枕上都是相思的淚水。衣帶漸漸寬松,不為別的什么。只為新到的書信,又平添了許多憔悴。

  注釋:

  昨夜秋風來萬里。月上屏幃(wéi),冷透人衣袂(mèi)。有客抱衾(qīn)愁不寐(mèi)。那堪玉漏長如歲。

  蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。屏:屏風。幃:床帳。衣袂:衣袖。衾:被子。玉漏:古代計時器。長如歲:度夜如年。

  羈(jī)舍留連歸計未。夢斷魂銷,一枕相思淚。衣帶漸寬無別意。新書報我添憔悴。

  羈舍:寄居之處。歸計:指回朝廷當官,一說指回歸故里。衣帶漸寬:指人因憂愁而消瘦。新書:新寫的信。

  賞析:

  這是一首專寫詞人人生與思想發(fā)生變化時的心態(tài)詞,上片寫秋夜秋風的冷勢與詞人不眠的心態(tài),下片從相思的角度來烘托詞人不熱衷于回朝效命的心態(tài)。全詞通過描寫秋夜秋風秋月秋冷秋思來渲染詞人的秋“愁”,這是繼柳永之后,作心態(tài)婉約詞的成功嘗試。

  上片,寫秋夜秋風的.冷勢與詞人不眠的心態(tài)。開頭一句,氣勢磅礴!白蛞埂秉c時間,“秋風”點時令,“萬里”點風勢。第二、三句寫深秋夜風冷煞人:白色的月光進到室內(nèi),冷光加冷色,“冷透人衣袂”!袄渫浮倍,極其傳神地將人的冷感帶上了穿透力。由于秋夜秋風秋月秋冷,引發(fā)最后兩句描寫其后果:詞人就是被大被裹住,還是“愁不寐”。那“愁”不是因為太冷,而是有難言之隱;詞人“那堪玉漏長如歲”!澳强啊辈皇且驗椤坝衤钡蔚锰怯行睦砩系恼系K。這種“愁不寐”、“玉漏長如歲”,道出了詞人難盼天明的煎熬心態(tài),可謂人木三分。這一過渡句沒有立刻給予回答,只好留待下片分解。

  下片,從相思的角度來烘托詞人不熱衷于回朝效命的心態(tài)。第一句就開門見山地道出:我這個旅居外地的游子,還沒有回朝廷的打算!肮γ嬉岩,歸計亦悠哉!保ㄌK軾《過淮三首贈景山兼寄子由》)第二、三句從相思的角度來回答為何“愁不寐”,“那堪玉漏長如歲”。夢停止了,人清醒過來了,痛苦啊,“魂銷”魄散,肝腸寸裂,似有“夫人,魂以守形,魂散則形毖。今別而散,明恨深也”(江淹《別賦》)的愁恨。再看看“枕”上,滿是“相思淚”:問我能有幾多愁,恰似一眶淚水向枕流。

  最后兩句,寫“愁”上加“愁”,秋夜秋風秋月秋思愁煞人。“衣帶漸寬無別意,新書報我添憔悴!贝司溆葹槭銓懥肆b旅思妻的感傷情懷,為相思而憔悴消瘦。“新書報我添憔悴”,妻子近日來信,說她因思“我”而一天比一天憔悴!說月能“冷透人衣袂”,說“玉漏長如歲”,是無理的,但卻合情。另有龍注引簡文帝詩,僅出“衣帶寬”意,沒有聯(lián)系兩句詞的上下文意箋釋。按此處詞意當從柳永詞“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”(《鳳棲梧》)中脫化而出,況且,“衣帶漸寬”、“憔悴”等字面也有關連。

蝶戀花原文翻譯及賞析4

  蝶戀花·又到綠楊曾折處

  朝代:清代

  作者:納蘭性德

  原文:

  又到綠楊曾折處,不語垂鞭,踏遍清秋路。衰草連天無意緒,雁聲遠向蕭關去。

  不恨天涯行役苦,只恨西風,吹夢成今古。明日客程還幾許,沾衣況是新寒雨。

  譯文

  又來到昔日折柳相送友人的故地,騎馬默默垂鞭徐行,心緒沉沉惝恍迷離,在無望的秋思之途踏行。衰草無邊已了無生趣。大雁遠去關塞遙遠;

  天涯羈旅之苦卻也無妨,只可恨那西風,吹散吹滅了多少穿越古今的美夢?明天,行程還在延續(xù),乍寒的新雨打濕衣衫 ,更覺凄冷孤單。

  賞析

  一如納蘭性德大多數(shù)作品,情深意長,迷惘感傷——但這還不足以使這首詞成為同類作品中的佳構。細細咂摸,這首詞里最讓人心動、也最讓人難忘的特質(zhì),是那穿越時空的的思念。在古詩里,所有的思念,其實都與時空的隔絕有關。地域遼遠,路途坎坷,加上交通不便,遙遠的想念便更讓思客刻骨銘心;而人生無常,盛時難再,加上紅顏易老,時間的無情便更使離人驚心動魄。時空的阻隔也就催生出許多衰感頑艷、絕望痛切的相思。先看首句,“又到綠楊曾折處”,詩人不直陳痛楚,而將其深隱于“綠楊”依依之中,這種隱忍使情意又深了一層。更重要的是,一個“又”一個“曾”,完成了時空上的移位與重疊。故地重游,綠楊依舊,一如當初折柳相望、依依不舍之時(因“柳”與“留”諧音,古人在送別時有折柳相送的習俗)——誰料如今物是人非,竟只剩下自己孤獨漫游。昨天——今天,兩個既同又異,亦幻亦真的片斷,彼此交疊,詩句便多了一層深婉迷離的意趣。這種不經(jīng)意(這種不經(jīng)意的寫法必定經(jīng)過詩人精妙的提煉才不露斧痕)營造的時空上的錯亂,近乎幻覺,也接近了思念的極致。試想一下,若不是最深沉最痛切的思念又怎么令人如此恍惚、迷惘?承接首句,“不語垂鞭,踏遍清秋路”,看似平鋪而下,其實布局精巧!安徽Z”承接首句的惝恍迷離的狀態(tài),而“垂鞭”已將詩人的思緒引回到現(xiàn)實之中!按贡蕖币庵冈娙诵木w沉重,縱馬緩行。馬足所及,又輕輕勾連“踏遍”一句。從時間上看,這兩句完成了從“昨”到“今”的交接,回憶轉瞬即逝,只剩下冰冷的現(xiàn)實、意念成灰的自己;而從空間上看,這兩句將思緒由“折柳處”引向了“衰草連天”更為廣褒的`空間。于是詩人在現(xiàn)實中痛感自己的孤單無依,也不得不面對無邊無際的“清秋”“衰草”,無力地抵擋著秋意凄涼的侵蝕。意猶未盡,“雁聲”又將秋意帶到“蕭關”(在古代為西北的一處要塞)更遙遠的地域;一個“遠”字,令愁情綿延不盡。下片的“天涯”收結了上文,也極言“行役”之遙遠之漫長。分明苦不堪言,偏偏還說“不恨”,翻出新意,更為后文“只恨西風”伏筆——原來還有可恨之事甚于“天涯行役”之苦。 “只恨西風,吹夢成今古”,出語新巧、奇警,含意蘊藉、深長。“吹夢”之說不是首創(chuàng),較早見于南朝民歌《西洲曲》:“南風吹我意,吹夢到西洲”。但兩者各盡其妙,并不雷同。風吹夢,本來給人以無限迷朦、無盡悵惘的意味,由典故中的熏暖的“南風”變?yōu)榭珊薜摹拔黠L”,卻陡增了幾分凌厲、殘酷的意味。如果說南風是傳遞愛情的浪漫信使,為何西風卻要一下子將美夢吹散吹滅?只因詩人所要抒發(fā)是天涯羈旅、人各一方的怨恨,而不是《西洲曲》中少年春心萌動、欲訴相思的閑愁。把夢吹成了“今古”應屬詩人首創(chuàng),妙就妙在:它在前面對空間極力拓寬的基礎上,進而完成了對時間的無限延伸——于是,詩歌的時空結構便變得更加遼闊、蒼茫了。試想一下,詩人踟躕于無邊秋色之中,正夢沉沉地懷想曾有的美好時光,忽然一陣無情的西風將一切剪碎、摧毀,記憶中的那個人、那些事隨風而逝,頓時變遙不可及;與佇立于西風中的孤單凄然的自己,更是隔著無盡歲月的重重阻隔——就像一個在今日、一個在古代,隔著無可逾越的鴻溝。這種無望的相思,讓人想不起,又放不下,記不清,又忘不了,這是怎樣的一種痛楚!相比之下,詩人才說天涯行役的苦又算什么呢?再一細想,改變我們記憶與人生的,難道只是西風嗎?詩人用的是移情手法而已。人世間,多少?菔癄,變成了一回眸的滄海桑田;多少刻骨銘心,變成了一轉身的珍重再見——誰又找出真正的主犯?而“西風”只是恰好具有無情、殘酷的特征,便成了詩人發(fā)泄怨恨的對象。最后以“明日客程”收結,“明日”,意味著時間在綿延,“客程”,意味著空間還在擴大,“新寒”更使詩人驚覺時間流逝與生命匆促。一片“雨”色里,全詩籠罩在朦朧凄冷的情調(diào)之中?偠灾,在這首短小的詞里,詩人著意拓展了詩歌的時空,遂令天之悠悠、地之茫茫,無時不懷想,無處不相思,寫出了思念之極致。這份穿越時空的思念,才是真正的“地久天長”。

蝶戀花原文翻譯及賞析5

  蝶戀花·京口得鄉(xiāng)書

  雨后春容清更麗。只有離人,幽恨終難洗。北固山前三面水。碧瓊梳擁青螺髻。

  一紙鄉(xiāng)書來萬里。問我何年,真?zhèn)成歸計。白首送春拚一醉。東風吹破千行淚。

  翻譯

  雨后春天的景色更加青翠美麗。只有那遠離故鄉(xiāng)的人,深沉的愁恨總洗不去。北固山下三面都是水;⌒蔚慕妫路鹗潜逃袷嶙,蒼翠的山峰,好象是美人的發(fā)髻。

  萬里外的家鄉(xiāng)來了一封信,問我哪年真的能回去?我只有回頭拼命喝酒,送春歸去,春風倒還多情,抹去我的行行淚涕。

  注釋

  北固山:在鎮(zhèn)江北,北峰三面臨水,形容險要,故稱。

  碧瓊:碧瓊,綠色的美玉,指江水。

  青螺髻:狀似青螺的發(fā)髻,喻北固山。

  真?zhèn):真的,的確。個,助詞。

  拚一醉:不顧惜酒量,只求一醉方休。

  賞析

  詞開篇寫景,雨后春天的景色更加青翠美麗,可是那遠離故鄉(xiāng)的人,深沉的愁恨總洗不去。物我對照,更反襯出鄉(xiāng)思之深。以下接著寫北固山一帶碧水環(huán)山的秀麗景色;⌒蔚'江面,仿佛是碧玉梳子,蒼翠的山峰好像是美人的發(fā)髻。上片主要寫景,在作者筆下展開的是一幅山清水秀的清麗的春景,眼前的圖畫般的美景,卻鉤起了作者無盡的鄉(xiāng)愁,在這里作者運用了物我對照樂景襯哀愁的寫法,山水雖美,但終不是自己的故鄉(xiāng)。

  詞的下片緊承上片側重寫自己的思鄉(xiāng)的心情。作者落筆對面,先不直接寫自己如何思鄉(xiāng),而是寫收到鄉(xiāng)書一封, “問我何年,真?zhèn)成歸計”從這些語句中可以體會到詞人的 家人急盼遠方的游子歸家的殷切心情,以虛寫實,更可見作者難耐思鄉(xiāng)之情。家人盼歸,可是作者回鄉(xiāng)的日程還是遙遙無期,面對無可奈何的局面,作者只能是借酒澆愁面對東風拋灑熱淚了,所以結句說“回首送春拼一醉,東風吹破千行淚”我只有回頭拼命喝酒,送春歸去,春風倒還多情,抹去我的行行淚涕。

  最后這兩句不回答鄉(xiāng)書中的問題,而是以春光易逝借酒澆愁作結,但是有家難歸之意已溢于言表。這種不答之答比直接回答具有更強烈的感染力量,充分抒發(fā)了他那種難以言狀的思鄉(xiāng)之情。

  創(chuàng)作背景

  蘇軾于宋神宗熙寧四年(公元1071年)出任杭州通判,他和故鄉(xiāng)親友的聯(lián)系全靠江船通郵,宋神宗熙寧七年(公元1074年)春,蘇軾在潤州京口收到家鄉(xiāng)來的一封書信,信中殷勤致意,詢問歸期,蘇軾的思鄉(xiāng)之情便難以抑制了,在身為宦游之人身不由己的痛苦下,作了這首詞。

蝶戀花原文翻譯及賞析6

  蝶戀花·幾股湘江龍骨瘦原文

  幾股湘江龍骨瘦,巧樣翻騰,疊作湘波皺。金縷小鈿花草斗,翠條更結同心扣。

  金殿珠簾閑永晝,一握清風,暫喜懷中透。忽聽傳宣頒急奏,輕輕褪入香羅袖。

  翻譯

  獨取湘妃竹制作扇子骨架,樣式新巧,張開疊攏時有如水波起伏。金縷扇面上所繡的花草爭妍斗艷,扇骨聚頭處如同心扣結在一起。

  坐于金殿珠簾中,把扇清玩,扇子微搖清風入懷,真是喜不自勝。忽然聽到有緊急文書需要批奏,只得輕輕將小扇收入袖中。

  注釋

  聚骨扇:折疊扇。

  湘江龍骨:湘妃竹,這里指扇子骨架。

  賞析

  這是一首詠物詞。所詠之物“聚骨扇”,也叫折疊扇。郭若虛《圖畫見聞志》載:“宋熙寧丙辰冬,高麗遣使來至中國,用折疊扇為私覿物,其扇用鴉青紙為之,是折疊扇,宋時即有之!睋(jù)金劉祁《歸潛志》載,這是金章宗的一首題扇詞。這小小聚骨扇,在作者筆下,是那樣高雅而嫵媚,仿佛是一位華貴脫俗而又玲瓏小巧的美人,脈脈含情,凌波起舞。

  詞的上片,生動傳神地描繪了聚骨扇的形象。首句寫制扇材料。獨取湖南湘江湘妃竹造扇,湘妃故事已為扇平添風韻,又用“龍骨”形容湘竹的樣子,足以想見這聚骨扇的精美華貴。一個“瘦”字不禁讓人頓生愛悅,接著寫扇子的式樣,張開疊攏時有如水波起伏!敖鹂|”句形容金縷扇面上所繡的花草爭妍斗艷,一個“斗”字把名花異草的情態(tài)寫得活靈活現(xiàn)更見扇的.精美。“翠條”句寫扇骨聚頭處如同心扣結在一起。讀至此,仿佛看見一裝飾華美的湘妃,飾同心扣臨風而立……

  下片由扇及人,因物抒情,作者于金殿珠簾中閑情偶坐,把扇清玩。于“金殿珠簾”中,是多么的顯赫:“閑永晝”又表明此時作者的心境是多么的怡然自樂。扇子微搖,僅僅“一搖”的清風正入懷中,能不喜不自勝?正物我兩忘間,遞進的緊急文書(“急奏”)使得暫時“褪入香羅袖”。是小扇暫時收起,還是這種逍遙閑適的心情暫時收起,就不得而知了!拜p輕”二字把真情盡觀。

  這首小詞。玲瓏剔透。詞體號小而蘊涵豐富,讓人回味無窮。只可惜,這般大手筆之詞所存甚少,另有《生查子·軟金杯》一首,均見《歸潛志》。讓人為之一嘆。

蝶戀花原文翻譯及賞析7

  佇倚危樓風細細,望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照里,無言誰會憑闌意。

  擬把疏狂圖一醉,對酒當歌,強樂還無味。衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。

  譯文

  我長時間倚靠在高樓欄桿上,微風拂面一絲絲一細細,望不盡春日離愁,沮喪憂愁從遙遠無邊天際升起。碧綠草色,飄忽繚繞云靄霧氣掩映在落日余暉里,默默無言誰理解我靠在欄桿上心情。

  打算把放蕩不羈心情給灌醉,舉杯高歌,勉強歡笑反而覺得毫無意味。我日漸消瘦下去卻始終不感到懊悔,寧愿為她消瘦得精神萎靡神色憔悴。

  賞析

  這是一首懷人之作。詞人把漂泊異鄉(xiāng)落魄感受,同懷念意中人纏綿情思結合在一起寫,采用“曲徑通幽”表現(xiàn)方式,抒情寫景,感情真摯。上片寫登樓佇望情景。以細風、草色、煙光、殘陽幾個關合著相思離愁意象,組成一幅黃昏春望圖。上片以“春愁”為核心多層次地描摹春愁之景,春愁之態(tài),筆意婉約。下片抒情,直抒胸臆,寫詞人情深志堅!皵M把”、“強樂”三句辭意頓折,寫詞人欲借疏狂之歌呼,陶然之酣醉,謀求醉而忘憂,歌而暫歡,以擺脫春愁之壓抑和糾纏,卻落得個“還無味”無聊和空虛,可見其春愁之濃深、刻骨,竟無法排遣。最后揭明詞人對待“春愁”果決態(tài)度:“終不悔”!盀橐痢保绞籍孆堻c晴地道破春愁難遣,為春愁憔悴無悔隱秘:為了她——那“盈盈仙子”(《曲玉管》)堅貞情愛,我亦值得憔悴、瘦損,以生命相托!語直情切,挾帶著市民式激情,真是蕩氣回腸。全詞成功地刻畫出一個志誠男子形象,描寫心理充分細膩,尤其是詞最后兩句,直抒胸臆,畫龍點睛般地揭示出主人公精神境界,被王國維稱為“專作情語而絕妙者”。

  這是一首懷人詞。上片寫登高望遠,離愁油然而生。“佇倚危樓風細細”,“危樓”,暗示抒情主人公立足既高,游目必遠!皝幸小,則見出主人公憑欄之久與懷想之深。但始料未及,“佇倚”結果卻是“望極春愁,黯黯生天際”!按撼睢,即懷遠盼歸之離愁。不說“春愁”潛滋暗長于心田,反說它從遙遠天際生出,一方面是力避庸常,試圖化無形為有形,變抽象為具象,增加畫面視覺性與流動感;另一方面也是因為其“春愁”是由天際景物所觸發(fā)。接著,“草色煙光”句便展示主人公望斷天涯時所見之景。而“無言誰會”句既是徒自憑欄、希望成空感喟,也是不見伊人、心曲難訴慨嘆!盁o言”二字,若有萬千思緒。下片寫主人公為消釋離愁,決意痛飲狂歌:“擬把疏狂圖一醉”。但強顏為歡,終覺“無味”。從“擬把”到“無味”,筆勢開闔動蕩,頗具波瀾。結穴“衣帶漸寬”二句以健筆寫柔情,自誓甘愿為思念伊人而日漸消瘦與憔悴!敖K不悔”,即“之死無靡它”之意,表現(xiàn)了主人公堅毅性格與執(zhí)著態(tài)度,詞境也因此得以升華。賀裳《皺水軒詞筌》認為韋莊《思帝鄉(xiāng)》中“陌上誰家年少足風流,妾疑將身嫁與一生休?v被無情棄,不能羞”諸句,是“作決絕語而妙”者;而此詞末二句乃本乎韋詞,不過“氣加婉矣”。其實,馮延已《鵲踏枝》中“日日花前常病酒,鏡里不辭朱顏瘦”,雖然語較頹唐,亦屬其類。后來,王國維在《人間詞語》中談到“古今之成大事業(yè)、大學問者,必經(jīng)過三種境界”,被他借用來形容“第二境”便是“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”。這大概正是柳永這兩句詞概括了一種鍥而不舍堅毅性格和執(zhí)著態(tài)度。

蝶戀花原文翻譯及賞析8

  佇倚危樓風細細,望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照里,無言誰會憑闌意。(闌通欄)

  擬把疏狂圖一醉,對酒當歌,強樂還無味。衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。

  譯文

  我長時間倚靠在高樓的欄桿上,微風拂面一絲絲一細細,望不盡的春日離愁,沮喪憂愁從遙遠無邊的天際升起。碧綠的草色,飄忽繚繞的云靄霧氣掩映在落日余暉里,默默無言誰理解我靠在欄桿上的心情。

  打算把放蕩不羈的心情給灌醉,舉杯高歌,勉強歡笑反而覺得毫無意味。我日漸消瘦下去卻始終不感到懊悔,寧愿為她消瘦得精神萎靡神色憔悴。

  注釋

  蝶戀花:原唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名“鵲踏枝”“鳳棲梧”!稑氛录贰稄堊右霸~》并入“小石調(diào)”,《清真集》入“商調(diào)”。雙調(diào)六十字,上下片各四仄韻。

  佇倚危樓:長時間依靠在高樓的欄桿上。佇,久立。危樓,高樓。

  望極:極目遠望。

  黯黯:迷蒙不明,形容心情沮喪憂愁。

  生天際:從遙遠無邊的天際升起

  煙光:飄忽繚繞的云靄霧氣。

  會:理解。

  闌:同“欄”。

  擬把:打算。

  疏狂:狂放不羈。

  強(qiǎng)樂:勉強歡笑。強,勉強。

  衣帶漸寬:指人逐漸消瘦。

  消得:值得,能忍受得了。

  賞析

  這是一首懷人之作。詞人把漂泊異鄉(xiāng)的落魄感受,同懷念意中人的纏綿情思結合在一起寫,采用“曲徑通幽”的表現(xiàn)方式,抒情寫景,感情真摯。

  上片首先說登樓引起了“春愁”:“佇倚危樓風細細!比~只此一句敘事,便把主人公的外形像一幅剪紙那樣突現(xiàn)出來了!帮L細細”,帶寫一筆景物,為這幅剪影添加了一點背景,使畫面立刻活躍起來了。

  “佇倚危樓風細細,望極春愁,黯黯生天際!边@首詞開頭三句是說,我長時間倚靠在高樓的欄桿上,微風拂面一絲絲一細細,忘不盡的春日離愁,沮喪憂愁從遙遠無邊的天際升起。他首先說登樓引起了“春愁”。全詞只有首句是敘事,其余全是抒情,但是只此一句,便把主人公外在的形象像一幅剪紙那樣凸顯出來了。他一個人久久的佇立在高樓之上,向遠處眺望。“風細細”,帶寫一筆景物,為這幅剪影添加了一點背景,使畫面立刻活躍起來了。他佇立樓頭,極目天涯,一種黯然銷魂的“春愁”油然而生。“春愁”又點明了時令。

  “草色煙光殘照里,無言誰會憑欄意”寫主人公的孤單凄涼之感。前一句用景物描寫點明時間,可以知道,他久久地站立樓頭眺望,時已黃昏還不忍離去。“草色煙光”寫春天景色極為生動逼真。春草,鋪地如茵,登高下望,夕陽的余輝下,閃爍著一層迷蒙的如煙似霧的光色。一種極為凄美的景色,再加上“殘照”二字,便又多了一層感傷的色彩,為下一句抒情定下基調(diào)。“無言誰會憑欄意”,因為沒有人理解他登高遠望的心情,所以他默默無言。有“春愁”又無可訴說,這雖然不是“春愁”本身的內(nèi)容,卻加重了“春愁”的愁苦滋味。作者并沒有說出他的“春愁”是什么,卻又掉轉筆墨,埋怨起別人不理解他的心情來了。詞人在這里閃爍其辭,讓讀者捉摸不定。

  擬把疏狂圖一醉,對酒當歌,強樂還無味!毕缕叭涫钦f,打算把放蕩不羈的心情給灌醉,舉杯高歌勉強歡笑反而覺得毫無意味。詞人的生花妙筆真是神出鬼沒。讀者越是想知道他的春愁從何而來,他越是不講,偏偏把筆宕開,寫他如何苦中求樂。他已經(jīng)深深體會到“春愁”的深沉,單靠自身的力量是難以排遣的,所以他要借助于酒,借酒澆愁。詞人說得很清楚,目的是圖一醉,并不是對飲酒真的有什么樂趣。為了追求這一“醉”,他“疏狂”,不拘形跡,只要醉了就行。不僅要痛飲,還要“對酒當歌”,借放聲高歌來抒發(fā)他的愁懷。結果如何呢?他失敗了。沒有真正歡樂的心情,卻要強顏歡笑,這“強樂”本身就是痛苦的一種表現(xiàn),哪里還有興味可談呢?,歡樂而無味,正是說明“春愁”的纏綿執(zhí)著,是解脫不了的,排遣不去的。

  “衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴!蹦﹥删涫钦f,我日漸消瘦下去卻始終不感到懊悔,寧愿為她消瘦的精神萎靡神色憔悴。為什么這種“春愁”如此執(zhí)著呢?至此,作者才透露出這是一種堅貞不渝的感情。他的`滿懷愁緒之所以揮之不去,正是因為他不僅不想擺脫這“春愁”的糾纏。甚至還“衣帶漸寬終不悔”,心甘情愿的被春愁所折磨,即使形容漸漸憔悴、瘦骨伶仃,也是值得的,也絕不后悔。至此,已經(jīng)信誓旦旦了。究竟是什么使得抒情的主人公鐘情若此呢?直到詞的最后一句才一語破的:“為伊消得人憔悴”——原來是為了她!。

  這首詞妙緊拓“春愁”即“相思”,卻又遲遲不肯說破,只是從字里行間向讀者透露出一些消息,眼看要寫到了,卻又煞住,調(diào)轉筆墨,如此影影綽綽,撲朔迷離,千回百折,直到最后一句,才使真相大白。在詞的最后兩句相思感情達到高潮的時候,戛然而止,激情回蕩,又具有很強的感染力。

  柳永

  柳永,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風光和歌妓生活,尤長于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當時流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作《雨霖鈴》《八聲甘州》。

蝶戀花原文翻譯及賞析9

  蝶戀花·笑艷秋蓮生綠浦 宋朝

  晏幾道

  笑艷秋蓮生綠浦。紅臉青腰,舊識凌波女。照影弄妝嬌欲語。西風豈是繁花主。

  可恨良辰天不與。才過斜陽,又是黃昏雨。朝落暮開空自許。竟無人解知心苦。

  《蝶戀花·笑艷秋蓮生綠浦》注釋

  紅臉青腰:寫荷的紅花綠莖。

  自許:自我期許。

  《蝶戀花·笑艷秋蓮生綠浦》鑒賞

  這是一首描寫秋蓮的詞?赡茉⒑撤N寄托,比如說懷念那位名叫“蓮”的歌女什么的,也可能沒什么寓意,只是描寫秋天的蓮花。我們不能穿鑿附會,根據(jù)“文本”所提供的內(nèi)容進行分析,是最妥當?shù)腵。上片的描寫,是把蓮花比作了少女,以笑臉以花朵,以腰肢比莖干,以“照影弄妝”比喻蓮花的迎風臨水。這樣描寫,既有形,更有神,把蓮花寫活了?偟恼f,是以花比人、以人喻花,但怎么比喻,落實到具體的詞章上,則有一番切入展開、承接轉換的手段,更能體現(xiàn)作者的藝術匠心。頭一句是從紅花和綠葉切入,“笑艷秋蓮生綠浦”,“笑”寫花之神情,“艷”寫花之色澤,“綠浦”則將荷葉鋪滿了池塘。接著展開描寫,“紅臉青腰”,好像是把一株蓮花疊印在了一位少女的身上,紅花是她的臉,青梗是她的腰,美艷婀娜的形象立即展現(xiàn)出來;ㄅc人的結合,很自然地引向了凌波仙子、荷花仙子之類的聯(lián)想,故而說“舊識凌波女”,把這種聯(lián)想的范圍沿著“舊識”所指示的時間軌道更進一步地拓展開來。寫到“弄妝嬌欲語”,已是神情畢見呼之欲出了,而作者的筆鋒陡然一轉,落到了“西風豈是繁花主”一句上!拔黠L”二字與首句的“秋蓮”相呼應,亦屬點題,而繁華無主則是感嘆秋蓮之終將凋謝。

蝶戀花原文翻譯及賞析10

  原文:

  九十韶光如夢里。

  寸寸關河,寸寸銷魂地。

  落日野田黃蝶起,古槐叢荻搖深翠。

  惆悵玉簫催別意。

  蕙些蘭騷,未是傷心事。

  重疊淚痕緘錦字,人生只有情難死。

  譯文

  九十天的春光匆匆而過如在夢里,一寸寸的山河,每一寸土地都讓人極度哀痛。落日之下野田里黃蝶飛舞,古槐樹和叢荻搖曳著枝條顯出一片濃碧。

  玉簫吹奏起惆悵失意的音調(diào)催人別離,個人的挫折和失意,并不是令我傷心的事。熱淚縱橫悲憤難已,封好了信封,人生中只有真摯的感情才永不會死。

  注釋

  蝶戀花:原唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名“鵲踏枝”“鳳棲梧”。《樂章集》《張子野詞》并入“小石調(diào)”,《清真集》入“商調(diào)”。雙調(diào)六十字,上下片各四仄韻。

  九十韶光:整個春天共九十日,故云。

  寸寸關河:《金史·左企弓傳》:“太祖既定燕,企弓獻詩,略曰:‘君王莫聽捐燕議,一過河山一寸金!标P河,猶言山河。

  銷魂:此指極度悲傷。

  玉簫:用江淹《別賦》“琴羽張兮簫鼓陳”句,指臨別時令人“惆悵”的管弦之音;也可能用范攄《云溪友議?玉簫記》所述韋皋游江夏,鐘情于一名玉簫的侍女,臨別時贈以玉指環(huán)一枚、詩一首,并約期再見事,及姜夔《長亭怨慢》詞“韋郎去也,怎忘得、玉環(huán)(一作簫)分付,第是、早早歸來,怕紅萼、無人為主,算空有并刀,難剪離愁萬縷”諸句意。如果是后者,當有本事在,惜已難考實。

  蕙些(suō)蘭騷:楚辭中又多以“蕙”“蘭”之屬的香草象喻品性志行的美善高潔。些,系古時楚人的`習用語氣詞。騷,指屈原代表作《離騷》。此處以“蕙些蘭騷”作為楚辭的代稱。

  未是傷心事:意謂蕙蘭受害,并非消極傷心之事,乃是要同勢力作斗爭的事。

  錦字:用錦織成的字,代指書信。《晉書·列女傳》載,東晉時,前秦女詩人蘇蕙(字若蘭)的丈夫竇滔為秦州刺史,因罪被徙流沙。蘇氏織錦為《回文璇璣圖》詩以寄思念。

  賞析:

  作者自清穆宗同治十二年(公元1873年)十八歲起,多次到北京。他第五次入京在德宗光緒十一年(1885)春,在京逗留一年余,與當時勝流盛昱、袁昶、沈曾植、曾桐兄弟、蒯光典、王頌蔚、陳熾、張孝謙、楊銳等游,名動公卿。次年(1886),應禮部試,與王懿榮、張謇、曾之撰合稱“四大公車”,但不幸落第,于當年四月二十八日離京南下。據(jù)其《南旋日記》,此詞為其出東便門時所作。

蝶戀花原文翻譯及賞析11

  天淡云閑晴晝永。庭戶深沈,滿地梧桐影。骨冷魂清如夢醒。夢回猶是前時景。

  取次杯盤催酩酊。醉帽頻欹,又被風吹正。踏月歸來人已靜;幸缮碓谂钊R頂。

  賞析

  詞至南宋始多運典,有“掉書袋”之習。而北宋詞壇,一般仍以白描精繪、直抒胸臆為主,與唐五代詞相去不甚遠。李之儀的詞大致亦多如此。

  此詞上闋主要寫作者白晝酣睡和初醒之狀。前三句都寫作者晝眠初醒時所見之景!疤斓崎e”,括寫此日好天氣,而“晴晝永”三字,表面似寫晝長,實際上卻暗寫作者晝眠時間之長!巴羯畛痢,既交代了作者的晝眠地點,又說明作者是閉門獨眠。而“滿地梧桐影”,則點綴了庭內(nèi)的幽靜氣氛。“骨冷魂清”四字,固然可能是晝夢所致,但從全詞的縱酒豪放的落拓不羈來看,作者很可能就是躺在梧桐樹下的陰影中晝眠的!皦粜选、“夢回”,說明作者是睡了又睡、一夢連一夢。而所夢者,則皆是生平所感之人事。

  于是,作者因夢而感慨,索性爬將起來,到外面去喝酒排遣了。下闋即由酣睡而轉到了對自己醉酒情景的`描寫。此處的“催”字用得好,表明作者是催促自己趕快醉去,這與杜牧的詩句“但將酩酊酬佳節(jié)”同妙。而“醉帽頻倚,又被風吹正”之句,雖純從杜甫的詩句“羞將短發(fā)還吹帽,笑倩傍人為正冠”中化出,但卻活畫出作者從酒肆出來,巾帽歪戴,一個人在風中醉步踉蹌、搖搖擺擺的醉酒情景。“踏月”二字,則說明作者歸來已經(jīng)天黑,暗透出其飲酒時間之長,與上闋之“晴晝”恰成反筆!叭艘鸯o”,則已夜深矣。而作者卻仍然恍恍忽忽,懷疑自己是否身在“蓬萊頂”上。這不僅說明此時作者酒意尚未全醒,又反映了詞人豁達開朗、怡然自樂的情懷,與“醉帽頻倚”數(shù)句,都可說是“酩酊”二字的具體寫照。

  總之,此詞上闋寫白晝獨眠,下闋寫夜半醉歸,表現(xiàn)了作者對酒當歌、行樂及時的人生態(tài)度和寬敞胸懷。而其對人生的感嘆之意,則均在酣睡與醉酒之后深藏著,讓人們自己去領會。這可以說是此詞的基本構思。

蝶戀花原文翻譯及賞析12

  又到綠楊曾折處,不語垂鞭,踏遍清秋路。衰草連天無意緒,雁聲遠向蕭關去。

  不恨天涯行役苦,只恨西風,吹夢成今古。明日客程還幾許,沾衣況是新寒雨。

  古詩簡介

  《蝶戀花·又到綠楊曾折處》是清代詞人納蘭性德的詞作。 這是一首凄涼的塞上之作,上片寫“衰草連天”的清秋景,景中有詞人的離愁別恨。下片抒發(fā)“天涯行役”的怨恨情,情中有凄涼的西風寒雨。詞人在傾吐行役之苦的同時,也流露出懷古傷今的情懷,表達了作者的惆悵之情。

  翻譯/譯文

  又來到昔日折柳相送友人的故地,騎馬默默垂鞭徐行,心緒沉沉惝恍迷離,在無望的秋思之途踏行。衰草無邊已了無生趣。大雁遠去關塞遙遠。

  天涯羈旅之苦卻也無妨,只可恨那西風吹散吹滅了多少穿越古今的美夢。明天,行程還在延續(xù),乍寒的新雨打濕衣衫,更覺凄冷孤單。

  注釋

 、倬G楊曾折:古人在送別時,有折柳枝相贈的習俗。

  ②不語垂鞭:引用唐溫庭筠《曉別》詩:“上陽宮里鐘初動,不語垂鞭上柳堤!贝贡蓿篷R慢行。

 、鬯ィ╯huāi)草:指秋天的草。

 、芤饩w:心緒;心情。南齊王融《詠琵琶》:“絲中傳意緒,花里寄春情!

  ⑤蕭關:關口名。在今甘肅平?jīng)隹h,古為西北邊地要塞。

 、扌幸郏▂ì):指因公務而長期在外跋涉。

  ⑦成今古:謂今與古距離遙遠,實為感嘆光陰易逝。

  ⑧幾許:多少。

  創(chuàng)作背景

  這首詞考證作于康熙二十一年(公元1682年)八月去梭龍時。作者于當年三月曾扈駕東出山海關至盛京(今遼寧沈陽)。這次奉命往覘梭龍,仍走去山海關之老路,故曰“又到綠楊曾折處”。與以往不同的是,納蘭這次并沒有隨駕出巡,而是負皇命行役在外,這是他第一次率隊遠征,這首詞就是詞人行走在漫漫出關路上的一段痛苦的內(nèi)心獨白。

  賞析/鑒賞

  這首詞寫羈旅在外,路過舊日與親友分別的地方,而引起的惆悵之情。上片重在寫景,下片重在抒情,然而又都是景中有情,情中有景。

  先看首句,“又到綠楊曾折處”,詩人不直陳痛楚,而將其深隱于“綠楊”依依之中,這種隱忍使情意又深了一層。更重要的是,一個“又”一個“曾”,完成了時空上的移位與重疊。故地重游,綠楊依舊,一如當初折柳相望、依依不舍之時(因“柳”與“留”諧音,古人在送別時有折柳相送的習俗)——誰料如今物是人非,竟只剩下自己孤獨漫游。昨天——今天,兩個既同又異,亦幻亦真的片斷,彼此交疊,詩句便多了一層深婉迷離的意趣。這種不經(jīng)意(這種不經(jīng)意的寫法必定經(jīng)過詩人精妙的提煉才不露斧痕)營造的時空上的.錯亂,近乎幻覺,也接近了思念的極致。試想一下,若不是最深沉最痛切的思念又怎么令人如此恍惚、迷惘。

  承接首句,“不語垂鞭,踏遍清秋路”,看似平鋪而下,其實布局精巧!安徽Z”承接首句的惝恍迷離的狀態(tài),而“垂鞭”已將詩人的思緒引回到現(xiàn)實之中!按贡蕖币庵冈娙诵木w沉重,縱馬緩行。馬足所及,又輕輕勾連“踏遍”一句。從時間上看,這兩句完成了從“昨”到“今”的交接,回憶轉瞬即逝,只剩下冰冷的現(xiàn)實、意念成灰的自己;而從空間上看,這兩句將思緒由“折柳處”引向了“衰草連天”更為廣褒的空間。于是詩人在現(xiàn)實中痛感自己的孤單無依,也不得不面對無邊無際的“清秋”“衰草”,無力地抵擋著秋意凄涼的侵蝕。意猶未盡,“雁聲”又將秋意帶到“蕭關”更遙遠的地域;一個“遠”字,令愁情綿延不盡。 下片的“天涯”收結了上文,也極言“行役”之遙遠之漫長。分明苦不堪言,偏偏還說“不恨”,翻出新意,更為后文“只恨西風”伏筆——原來還有可恨之事甚于“天涯行役”之苦。

  “只恨西風,吹夢成今古”,出語新巧、奇警,含意蘊藉、深長。“吹夢”之說不是首創(chuàng),較早見于南朝民歌《西洲曲》:“南風吹我意,吹夢到西洲”。但兩者各盡其妙,并不雷同。風吹夢,本來給人以無限迷朦、無盡悵惘的意味,由典故中的熏暖的“南風”變?yōu)榭珊薜摹拔黠L”,卻陡增了幾分凌厲、殘酷的意味。如果說南風是傳遞愛情的浪漫信使,為何西風卻要一下子將美夢吹散吹滅?只因詩人所要抒發(fā)是天涯羈旅、人各一方的怨恨,而不是《西洲曲》中少年春心萌動、欲訴相思的閑愁。把夢吹成了“今古”應屬詩人首創(chuàng),妙就妙在:它在前面對空間極力拓寬的基礎上,進而完成了對時間的無限延伸——于是,詩歌的時空結構便變得更加遼闊、蒼茫了。

  最后以“明日客程”收結,一片“雨”色里,全詩籠罩在朦朧凄冷的情調(diào)之中?偠灾谶@首短小的詞里,詩人著意拓展了詩歌的時空,遂令天之悠悠、地之茫茫,無時不懷想,無處不相思,寫出了思念之極致。這份穿越時空的思念,才是真正的“地久天長”。

蝶戀花原文翻譯及賞析13

  蝶戀花·送春 宋朝

  朱淑真

  樓外垂楊千萬縷。欲系青春,少住春還去。猶自風前飄柳絮。隨春且看歸何處。

  綠滿山川聞杜宇。便做無情,莫也愁人苦。把酒送春春不語。黃昏卻下瀟瀟雨。

  《蝶戀花·送春》譯文

  樓外垂楊千條萬縷,仿佛要拴住這大好的酒光,可是酒天卻只稍稍片留便離去了。只有柳絮仍然在風里飄飛,隨著酒風要看酒歸向何處?

  一片碧綠的山野間傳來一聲聲杜鵑的啼叫聲,杜鵑即使無情,凄厲的叫聲豈不也在為人愁苦。舉杯送別酒天,酒天沉默不語,黃昏時分忽然下起了瀟瀟細雨。

  《蝶戀花·送春》注釋

  系:拴住。

  青酒:大好酒光。隱指詞人青酒年華。

  少。荷陨云粢幌隆

  猶自:依然。

  杜宇:杜鵑鳥。

  便作:即使。

  莫也:豈不也。

  “把酒”句:把酒,舉杯;把,持、拿。送酒,陰歷三月末是酒天最后離去的日子,古人有把酒澆愁以示送酒的習俗。此句與王灼《點絳唇》“試來把酒留酒住,問酒無語,席卷西山雨”寫法相似。

  瀟瀟雨:形容雨勢之疾。

  《蝶戀花·送春》賞析

  惜春傷春,留春送春,詞中常調(diào)。這首“送春”詞卻結具一份女詞人漾巧柳妙想與慧心深瀟。

  上片化景物為瀟柳,純從“樓外垂楊”著筆。從風飄柳絮漾景象看,詞中所寫,當是暮春煙柳,而非細葉新裁漾仲春嫩柳,這樣方與送春之旨吻合。楊柳依依漾形象和折柳送結漾風習使人們從柳條想到送結,原很自然;但從“垂楊千萬縷”想到它“欲系青春”,卻是女詞人漾獨特感受。從“送”到“系”,雖只在一轉換之間,卻包含了想象漾跨越飛躍,進一步寫出了柳漾繾綣多瀟。那千萬縷隨風蕩漾漾柳絲,像是千萬縷柔曼漾瀟柳,力圖挽住春天。然而“少住春還去”,春畢竟是留不住漾。他人至此,不過嘆息傷感而已,詞人卻從隨風飄蕩漾柳絮生出“隨春且看歸何處”漾奇柳妙想。柳絮漾形象,在詩詞中或狀撩亂春愁,或狀漂蕩無依,即使無想到“送”,也只有“飛絮送春歸”(蔡伸《朝中措》)一類想象。朱淑真卻以女詞人特有漾靈心慧性和纏綿執(zhí)著,將它想象成一直深瀟地追隨著春天,想看一看春究竟歸于何處。由“系”到“隨”,進一步寫出了柳對春天漾無限依戀和無盡追蹤。

  下片從“春歸”生出,轉從送春漾詞人方面著筆!熬G滿山川”正是暮春之景。這一望碧綠之中正含有落花飛絮狼藉漾傷感記憶,更何況耳畔又時時傳來象征著春歸漾杜鵑鳥凄傷漾嗚叫聲。目接耳聞,無非芳春消逝漾景象即便是無瀟人,恐怕也要為之愁苦不已。“便作”句先從反面假設,“莫也”句則故用搖曳不定之語從正面渲染愁苦,愈覺瀟懷酸楚。寫到這里,方才引出這位滿懷愁瀟漾女主人公!跋荡骸辈蛔,“隨春”難往,唯有“送春”:“把酒送春春不語,黃昏卻下瀟瀟雨!边@兩句似從歐詞“淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千去”化出,但獨具神韻。在詞人感覺中,這即將離去漾春天,像是懷著無限結離漾惆悵與感傷,悄然無語,與傷春漾詞人默然相對。時近黃昏,又下起了瀟瀟細雨。這“瀟瀟雨”,像是春天告結漾細語,又像是春天歸去漾嘆息。而女主公瀟懷漾黯淡、孤寂也從中隱隱傳出。妙在“不語”與“瀟瀟雨”之間存在著一種似有若無漾對應與無系,使讀者感到這悄然飄灑漾“雨”仿佛是一種不語之“語”。這一境界空晨。極富象外之致漾結語使詞在巧柳妙想之外更多了一份悠遠漾瀟致。

  全詞通過描寫外縷垂楊、飛絮繾綣、杜鵑哀鳴、春雨瀟瀟,構成一副凄婉纏綿漾畫面,一個多愁善感,把酒送春漾女主人公漾形象活現(xiàn)在這幅畫面中,詞句清麗,意境深遠。

  《蝶戀花·送春》鑒賞

  朱淑真在少女時期也曾“天資秀發(fā),性靈鐘慧”(宋·魏仲恭《朱淑真斷腸詩詞序》),寫過歡快明麗的《春景》詩:“斗草尋花正及時,不為容易見芳菲。誰能更覷閑針線,且滯春光伴酒卮。”——她要趁春光明媚而及時地去尋覓鮮花,去與女伴們斗草戲耍。這不僅因芬芳秾艷的春景不易常見(故而彌足珍貴),更重要的是由大自然的春光喚醒了自己的青春之感,激發(fā)了對自己美好青春的珍惜之情(所以對春天倍感可親可愛),因而她不肯為閨中“女訓”“女誡”所拘鉗去拿針縫線學什么無味的女紅,而要歡欣喜悅地舉起酒杯,邀請春天這少女般的伴侶陪自己共度人生之良辰。然而,曾幾何時,在經(jīng)歷了人世的辛酸折磨之后(傳說她“早歲不幸父母失審,不能擇伉儷”,“乃下配一庸夫”致使“一生抑郁不得志”,“每臨風對月,觸目傷懷”),朱淑真卻給后人送來了悲凄幽悒的《送春》詞。掃視這前后的強烈反差,讀者既可感觸到舊時代的凄風苦雨,又可從女作家不同風貌的藝術描述中領略到不同的審美韻致,從而豐富自己的美感經(jīng)驗。

  這是一首惜春詞,詞的上片抒發(fā)對春天眷戀的感情,下片抒發(fā)傷春的感情,全詞通過描寫外縷垂楊、飛絮繾綣、杜鵑哀鳴、春雨瀟瀟,構成一副凄婉纏綿的畫面,一個多愁善感,把酒送春的女主人公的形象活現(xiàn)在這幅畫面中,詞句清麗,意境深遠。

  詞中首先出現(xiàn)的是垂楊!皹峭獯箺钋f縷,欲系青春,少住春還去”三句,描繪了垂楊的綠姿。這種“萬條垂下綠絲絳”(賀知章《詠柳》)的景色,對于陰歷二月(即仲春時節(jié)),是最為典型的。上引賀詩中即有“不知細葉誰裁出,二月春風似剪刀”之句。它不同于“濃如煙草淡如金”的'新柳(明人楊基《詠新柳》),也有別于“風吹無一葉”的衰柳(宋人翁靈舒《詠衰柳》)。為什么借它來表現(xiàn)惜春之情呢?主要利用那柔細如絲縷的枝條的構造成似乎可以系留著事物的聯(lián)象!吧僮〈哼去”,在作者的想象中,那打算系住春天的柳條沒有達到目的,它只把春天從二月拖到三月末,春天經(jīng)過短暫的逗留,還是決然離去了。

  “猶自風前飄柳絮,隨春且看歸何處”兩句,對暮春景物作了進一層的描寫。柳絮是暮春最鮮明的特征之一,所以詩人們說:“飛絮著人春共老”(范成大《暮春上塘道中》)、“飛絮送春歸”(蔡伸《朝中措》)。他們都把飛絮同殘春聯(lián)系在一起。朱淑真卻獨出心裁,把天空隨風飄舞的柳絮,描寫為似乎要尾隨春天歸去,去探看春的去處,把它找回來,像黃庭堅在詞中透露的:“若有人知春去處,喚取歸來同住”(《清平樂》)。比起簡單寫成“飛絮”“送春歸”或“著人春意老”來,朱淑真這種“隨春”的寫法,就顯得更有迂曲之趣。句中用“猶自”把“系春”同“隨春”聯(lián)系起來,造成了似乎是垂楊為了留春,“一計不成,又生一計”的藝術效果。

  像飛絮一樣,哀鳴的杜宇(杜鵑鳥)也似看作是殘春的標志!熬G滿山川聞杜宇,便做無情,莫也愁人苦”,春殘時節(jié),花落草長,山野一片碧綠。遠望著這暮春的山野,聽到傳來的杜鵑鳥的凄厲叫聲,詞人在想:杜鵑即使(便做)無情,也為“春去”而愁苦,因而發(fā)出同情的哀鳴,詞人通過這搖曳生姿的一筆,借杜宇點出人意的愁苦,這就把上片中處于“暮后”的主人公引向臺前。在上片,僅僅從“樓外”兩個字,感覺到她的樓內(nèi)張望;從“系春”“隨春”,意識到是她在馳騁想象,主人公的惜春之情完全是靠垂楊和柳絮表現(xiàn)出來的,F(xiàn)在則由側面烘托轉向正面描寫。

  “把酒送春春不語”。系春既不可能,隨春又無結果,主人公看到的只是暮春的碧野,聽到的又是宣告春去的鳥鳴,于是她只好無可奈何地“送春”了。陰歷三月末是春天最后離去的日子,古人常常在這時把酒舉杯,以示送春。唐末詩人韓偓《春盡日》詩有“把酒送春惆悵在,年年三月病懨懨”之句。朱淑真按照舊俗依依不舍地“送春”,而春卻沒有回答。她看到的只是在黃昏中忽然下起的瀟瀟細雨。作者用一個“卻”字,把“雨”變成了對春的送行。這寫法同王灼的“試來把酒留春住,問春無語,簾卷西山雨”(《點絳唇》)相似,不過把暮雨同送春緊密相連,更耐人尋味:這雨是春漠然而去的步履聲呢,還是春不得不去而灑下的惜別之淚呢?

  這首詞同黃庭堅的《清平樂》都將春擬人,抒惜春情懷,但寫法上各有千秋。黃詞從追訪消逝的春光著筆,朱詞從借垂柳系春、飛絮隨春到主人公送春,通過有層次的心理變化揭示主題。相比之下,黃詞更加空靈、爽麗,朱詞則較多寄情于殘春的景色,帶有凄忱的情味,這大概和她的身世有關。

  《蝶戀花·送春》創(chuàng)作背景

  朱淑真在少女時有一段純美的愛情,但婚后生活卻十分不如意,最后憂郁而終。這首詞正是她對昔日美好生活一去不復返的追戀哀傷不已的反映。

蝶戀花原文翻譯及賞析14

  原文:

  蝶戀花·戊申元日立春

  辛棄疾〔宋代〕

  誰向椒盤簪彩勝?整整韶華,爭上春風鬢。往日不堪重記省,為花長把新春恨。

  春未來時先借問。晚恨開遲,早又飄零近。今歲花期消息定,只愁風雨無憑準。

  譯文:

  新的一年來臨,正當美好年華的整整等人,爭著從椒盤中取出春幡插上兩鬢,春風吹拂著她們頭上的幡勝,十分好看。我不是不喜歡春天,而是那種生活早已成為的遙遠回憶,往日為了花期而常把春天雖怨恨。今年春未到時我就開始探詢花期,但花期短暫,開晚了讓人等得不耐煩,開早了又讓人擔心它很快凋謝。今年是元日立春,花期應可定,可是開春之后風風雨雨尚難預料,誰知這一年的花開能否如人意?

  注釋:

  蝶戀花:又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。唐教坊曲,后用為詞牌!稑氛录贰稄堊右霸~》并入“小石調(diào)”,《清真集》入“商調(diào)”。趙令畤有《商調(diào)蝶戀花》,聯(lián)章作《鼓子詞》,詠《會真記》事。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。戊申:即宋孝宗淳熙十五年(1188年)。元日:正月初一。椒盤:盛有椒的盤子。彩勝:即旛勝。整整:人名,是辛棄疾所寵愛的一位吹笛婢,詞中以之代表他家中的年輕人。韶華:青春年華。借問:詢問(花期);ㄆ冢夯ㄩ_的日期。暗指作者時時盼望的南宋朝廷改變偏安政策,決定北伐中原的日期。無憑準:靠不住。

  賞析:

  這首詞作于公元1188年(宋孝宗淳熙十五年戊申)正月初一這一天,剛好是立春。自然界的節(jié)候推移,觸發(fā)了他滿腔的憂國之情。這一年辛棄疾已四十九歲,屈指一算,他渡江歸宋已經(jīng)整整二十七個年頭了。二十七年來,辛棄疾無時不盼望恢復大業(yè)成功,可是無情的現(xiàn)實卻使他一次又次地失望了。于是,他在春節(jié)的宴席上揮毫寫下這首小詞,借春天花期沒定準的自然現(xiàn)象,含蓄地表達了自己對國事與人生的憂慮。這也是辛詞善于以比興之體寄托政治感慨的一個特點。

  這首詞的開篇通過節(jié)日里眾人熱鬧而自己索然無味的對比描寫,表達了自己與眾不同的感傷情懷!罢l向椒盤簪彩勝?整整韶華,爭上春風鬢”,說的是當時民間春節(jié)風俗。正當美好年華的整整等人,爭著從椒盤中取出春幡,插上兩鬢,春風吹拂著她們頭上的幡勝,十分好看。

  這里通過描寫節(jié)日里不知憂愁為何物的年輕人們的歡樂,來反襯自己“憂愁風雨”的老年懷抱。接下來兩句:“往日不堪重記省,為花長把新春恨!惫P鋒一轉,說明自己并非不喜歡春天,不熱愛生活,而是痛感無憂無慮的生活對于自己早已成為“往日”的遙遠回憶。并且,其不愛春天熱鬧的`原因還有更深的意義。

  在過去的歲月里,作者歲歲苦盼春來花開,可年復一年,春天雖來了,“花”的開落卻無憑準,這就使人常把新春怨恨,再沒有春天一來就高興的舊態(tài)了。顯然這里一個“恨”字,已不是簡單地恨自然界的春天了。接下來,作者從一個“恨”字出發(fā),著重寫了自己對“花期”的擔憂和不信任。字里行間,充滿了怨恨之情。這種恨,是愛極盼極所生之恨。

  “春未來時先借問,晚恨開遲,早又飄零近。今歲花期消息定,只愁風雨無憑準。”作者急切盼望春來,盼望“花”開,還在隆冬就探詢“花期”;但花期總是短暫的,開晚了讓人等得不耐煩,開早了又讓人擔心它很快凋謝;這一年是元日立春,花期似乎可定,從他平時言行讀者不難了解,可是開春之后風風雨雨尚難預料,誰知這一年的花開能否如人意?

  作者在這里寫的雖是自然界的變化,實際上是在曲折地表達了對理想中的事物又盼望、又懷疑、又擔憂,最終還是熱切盼望的矛盾復雜心情。作者之所以會有如此纏綿反復、堅凝執(zhí)著的心理呢?就是因為他心中有抗金復國這一項大事業(yè)!所謂“花期”,即是作者時時盼望的南宋朝廷改變偏安政策,決定北伐中原的日期。

  在正月初一這樣的節(jié)日,人們忙著慶賀這個雙喜的日子。尤其是年輕人,更是天真爛漫,興高采烈,歡呼新春的到來。但是,這樣的節(jié)日場景,對于長期削職閑居,壯志難酬的辛棄疾來說,無疑是別有一番滋味,眼看著這一派歌舞升平的氣象,卻怎么也樂不起來。

  就在他寫此詞前兩個月,太上皇趙構死了,這對于恢復大業(yè)也許是一個轉機。如果宋孝宗此后善作決斷,改變偏安路線,則抗金的“春天”必將到來?墒卿J氣已衰的孝宗此時已無心于事業(yè),趙構剛死,他就下令皇太子趙惇“參決國事”,準備效法他老子傳位于太子,自己當太上皇享清福了。

  由此看來,“花期”仍無定準,“風雨”也難預料。上饒離臨安不遠,作者想必已聽到這一消息。而他在詞中所感嘆的“花期”無定、“風雨”難料,也是由此而發(fā)。通篇此詞,作者比興結合,含而不露,十分自然地表達了他政治上的感受和個人遭遇的愁苦復雜的心情。

  當時,辛棄疾被劾離官閑居已五年余。是年奏邸忽騰報辛因病掛冠,此遲到的風雨具見京城大老們的荒唐和對稼軒的忌恨。

  辛棄疾

  辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。

蝶戀花原文翻譯及賞析15

  蝶戀花·別范南伯

  離恨做成春夜雨。添得春江,劃地東流去。

  弱柳系船都不住。為君愁絕聽鳴櫓。

  君到南徐芳草渡。想得尋春,依舊當年路。

  后夜獨憐回首處。亂山遮隔無重數(shù)。

  古詩簡介

  《蝶戀花·別范南伯》是南宋詞人楊炎正所創(chuàng)作的一首詞。此詞的上片從夜雨話別寫到春江水漲,登舟啟程,表達了臨別時的依依難舍之情;下片設想別后,彼此天各一方,被無重數(shù)的亂山遮隔,相見無由,抒發(fā)了對友人的深深懷念。此詞融情入景,化故為新;幽暢婉曲,情思綿綿。

  翻譯/譯文

  釀成這一夜春雨,是我們的離恨別情。把一江春水,都添得岸滿潮平。匯同江水一股腦兒,向東方?jīng)坝勘简v。纖弱的嫩柳,怎能挽住船的航行。船走了,令人難以忍受,是搖櫓傳來的欸乃之聲。

  您到達南徐,渡口的芳草一片青青。如果您升起春游的豪興,一準要漫步當年同游的小徑。別后會孤獨難耐,免不了要回望送別的長亭。亂山像屏障擋住您的視線,看到的只有數(shù)不盡的山峰。

  注釋

  1.蝶戀花:詞牌名。原唐教坊曲名,本稱《鵲踏枝》,晏殊改為《蝶戀花》,又稱《江如練》《西笑令》《桃源行》《明月生南浦》《桐花鳳》《黃金縷》《卷珠簾》《風棲梧》《一籮金》《望長安》《細雨吹池招》《細雨鳴春沼》《魚水同歡》《轉調(diào)蝶戀花》等。雙調(diào),上片五句,押四仄韻,三十字,下片同,共六十字。[5]

  2.范南伯:范南伯,名如山,字南伯,河北邢臺人,紹興三十一年(1161年)隨其父自中原起義南歸,為辛棄疾的妻兄。[1]

  3.刬(chǎn)地:越是,越發(fā)。

  4.都不。憾枷挡蛔 

  5.聽鳴艫(lú):艫,同櫓。鳴艫,劃船時櫓搖動所發(fā)出的聲音。

  6.南徐:指江蘇鎮(zhèn)江。東晉時僑置徐州于京口,后曰南徐。

  創(chuàng)作背景

  此詞具體創(chuàng)作時間未知。范南伯是辛棄疾的妻兄,楊炎正是辛棄疾的知交,他們常在一起議論國事,唱和贈答,結下了深厚的友情。此詞為作者送別范南伯赴京口之作。

  賞析/鑒賞

  送別朋友,是唐宋詩詞中經(jīng)常被采納的題材之一。這方面的名篇佳作,數(shù)不勝數(shù)。楊氏的這首送別詞,雖非上乘之作,但寫得幽暢婉曲,頗有特色。詞的發(fā)端便直言離恨:“離恨做成春夜雨。”與好朋友春夜話別,無盡的離愁別恨化為無盡的春雨;那綿綿春雨就像綿綿友情!疤淼谩倍溥M一步寫一場春雨,使春江水漲,浩浩蕩蕩,一派東流去。以春江東流,來寫離愁滔滔不絕,近于李后主“問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流”句意。

  “弱柳”兩句寫弱柳系不住船,表示盡管盛情挽留,但朋友還是不得不登船離去。王安石有《題朱郎中白都莊》詩曰:“藜杖聽鳴艣。”眼看著船兒漸去漸遠,耳聽那越來越小的櫓聲,心中既為朋友離去而悵惘,有一種“人去一城空”的失落感;又有對朋友一路風波之勞和前程坎坷難卜的`擔憂!盀榫罱^”中一個“絕”字,飽含這無限深情。

  下片“君到”三句寫朋友要去的目的地。這句話表面上是說:到了南徐州那芳草如茵的渡口,如果你想尋春,依舊是當年我們曾走過的那條路。話語下面隱藏的意思是:本是當年你我結伴同行,而今只有你形單影只,一個人獨自踏青了。路依舊而人不同,一種物是人非的感慨,深藏在字里行間。

  結尾“后夜”兩句是懸想別后友人思己,回望之時,已是有無數(shù)亂山遮隔。這是透過一層的寫法,宋詞中屢見。下片首稱“君”,故“獨憐”下亦有一“君”字存在。又因是由詞人懸想而出,故“亂山遮隔”之感,亦彼此同之。“這首詞結句俊秀飄逸、悠悠長長,有不盡之意。

  陸氏侍兒有《如夢令·送別》詞曰:“日暮馬嘶人去,船逐清波東注。后夜最高樓,還肯思量人否?無緒,無緒,生怕黃昏疏雨!边@首小令的意境和這首《蝶戀花》的詩情畫意,確乎相近,可對讀并可互相發(fā)明。

  名家點評

  晚清詞人況周頤《蕙風詞話》卷二:前段婉曲而近沉著,新穎而不穿鑿,于詞為正中之上乘。

【蝶戀花原文翻譯及賞析】相關文章:

蝶戀花原文翻譯及賞析10-29

蝶戀花原文翻譯及賞析10-18

蝶戀花原文翻譯及賞析10-16

蝶戀花的原文翻譯及賞析11-27

蝶戀花·春景原文、翻譯及賞析07-16

蝶戀花·春景原文翻譯及賞析09-07

《蝶戀花·出塞》原文、翻譯及賞析08-15

蝶戀花春景原文翻譯及賞析08-08

【熱門】蝶戀花的原文翻譯及賞析05-25

【推薦】蝶戀花原文翻譯及賞析08-31