毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》原文及注釋

時間:2024-07-03 17:10:40 蝶戀花 我要投稿

《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》原文及注釋

《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》原文及注釋1

  原文

  《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》

  宋代.李清照

  暖雨晴風初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動。酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿重。

  乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕損釵頭鳳。獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。

  譯文及注釋

  譯文

  和風暖雨,湖面冰層已慢慢融化。柳葉發(fā)新芽,梅花綻放,已經(jīng)感覺到春天將近了。這樣的時刻又能和誰把酒論詩呢?獨坐相思,淚融殘粉,就連頭上所戴的些許首飾,也覺得無比沉重了。

  初試金絲縫成的夾衫,慵懶的`斜靠在枕頭上,只把那頭釵壓壞也難以顧及。愁思太濃,又怎能做得好夢?直至夜闌人靜之時,仍剪弄燈花,以排遣愁懷。

  注釋

  初破凍:剛剛解凍。

  柳眼:初生柳葉,細長如眼,故謂“柳眼”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。

  花鈿(diàn):用金翠珠寶等制成花朵的首飾。

  乍:起初,剛剛開始。金縷縫:用金錢縫成的農(nóng)服。

  山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。欹(qī):靠著。

  釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。

  夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結成的花形。

《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》原文及注釋2

  [宋]李清照《蝶戀花(暖雨晴風初破凍)》

  暖雨晴風初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動。酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿重。乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕損釵頭鳳。獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。

  注釋:

  1、柳眼:柳葉初生時形狀似眼,故稱“柳眼”。梅腮:指梅花瓣。

  2、春心:既指春意,又指春情,一語雙關。

  3、花鈿:一種嵌金花的首飾。

  4、夾衫:有面有里的雙層衣服。

  5、山枕:古代枕頭中間凹形,兩端突出似山,故稱山枕。欹(qī):斜靠。

  6、釵頭鳳:即鳳釵,釵頭的形狀似鳳。

  7、夜闌:夜深。杜甫《羌村》三首之一:“夜闌更秉燭,相對如夢寐。”燈花:燈芯燼結,形狀似花。古人常以其為喜事的征兆。

  賞析:

  詞寫春日來臨之際獨守空閨的愁苦。“春心”一語雙關,既指戶外的一片春意,也指內(nèi)心無法抑制的春情。丈夫不在身旁,不由得產(chǎn)生了大好時光無人共賞的孤獨寂寞之愁苦,逼出一句“酒意詩情誰與共”的'痛苦自問。思念至此,別離愁緒已經(jīng)化作遏止不住的淚水,浸濕了臉上的妝粉和鬢發(fā),以至于鬢發(fā)上的首飾花鈿也變得沉甸甸的。詞人于是穿起以“金縷”縫制的色彩鮮艷的“夾衫”,期盼丈夫早日歸家,能看見自己的美麗。思念落空,夜晚就更加折磨人。詞人斜靠在枕頭上,無精打采,心意闌珊,獨對燈花。剪弄燈花,既是一種無聊的解悶動作,也是一種對于重逢的期待。

【《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》原文及注釋】相關文章:

《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》原文、注釋、賞析02-24

《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》原文翻譯及賞析02-23

李清照《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》04-06

【熱】蝶戀花·暖雨晴風初破凍詩歌鑒賞04-24

蝶戀花·暖雨晴風初破凍原文及賞析02-18

蝶戀花暖雨晴風初破凍原文賞析04-17

蝶戀花·暖雨晴風初破凍原文翻譯及賞析01-31

蝶戀花原文及注釋08-01

蝶戀花原文、注釋07-31