- 相關(guān)推薦
蘇軾《蝶戀花·春事闌珊芳草歇》全文及鑒賞
蝶戀花·春事闌珊芳草歇
宋代:蘇軾
春事闌珊芳草歇?屠镲L(fēng)光,又過清明節(jié)。
小院黃昏人憶別。落紅處處聞啼鴂。
咫尺江山分楚越。目斷魂銷,應(yīng)是音塵絕。
夢破五更心欲折。角聲吹落梅花月。
《蝶戀花·春事闌珊芳草歇》翻譯
本來春天是百花盛開、野草芳菲的季節(jié),處處都有令人賞心悅目、歡情無限的景象。但好景不長,這種美好的景色早就過去了。久處異鄉(xiāng),又是一年清明節(jié)。黃昏坐在小院思念親人?墒,在遍地落花時(shí)偏偏遇到伯勞鳥。
親人所處之地與這里僅隔咫尺江山,卻也分楚越界域,不能自由往來而只能懸目相望,魚雁互通。望穿秋水卻音信全無。及至五更,不僅美夢不成,而且讓人夢中驚醒的又是刺耳的角聲。這怎么不令作客之人為之心碎呢?
《蝶戀花·春事闌珊芳草歇》注解
闌珊:衰敗、將盡之意。芳草歇:香草將凋萎,不再芬芳?屠铮弘x鄉(xiāng)在外期間。清明節(jié):中國傳統(tǒng)節(jié)日,民間有上墳掃墓、插柳、踏青、春游等習(xí)俗或活動(dòng)。落紅:落花。啼鴂:又名伯勞鳥,類似杜鵑的一種鳥,鳴聲悲凄,古人認(rèn)為是不祥之鳥。
咫尺:形容距離近。楚越:春秋戰(zhàn)國時(shí)兩個(gè)諸侯國名。目斷:猶望斷。一直望到看不見;赇N:謂靈魂離體而消失。形容極度悲傷或極度歡樂激動(dòng)。音塵絕:音訊斷絕。音塵,音信,消息。夢破:夢醒。心欲折:形容傷心欲絕。梅花:指《梅花落》,笛曲名。
《蝶戀花·春事闌珊芳草歇》賞析
這是蘇東坡寫的近十首《蝶戀花》的一首。從詞面上看,顯然是一首于暮春時(shí)緬懷親友之作。詞中沒有說明所懷念之人是誰。從所表達(dá)的情感來看,他所懷念的不是一般的親友,而是關(guān)系比較密切而又常常為他所想念的人。
詞的上片抒寫在春意闌珊的清明時(shí)節(jié)作者與親人的互相思念之情。本來春天百花盛開的美景蘇東坡舉目所見,確實(shí)“春事闌珊芳草歇”。這是他對暮春景的概括。他在外作客,已非一年!坝帧边^清明。按習(xí)俗,清明節(jié)是祭掃先人塋墓的節(jié)日,但是他鄉(xiāng)作客,先塋不在此地,無從祭掃。落紅處處,入耳之聲,偏偏是鴂鳥啼鳴。這是他對暮春景色的具體描述,又是“春事闌珊”的形色補(bǔ)充。
詞的下片,作者繼續(xù)表述他對親友的思念之情。親人所處之地可以說是“咫尺江山”而已,但地分“楚”“越”,界域森嚴(yán),不能自由往來。天不作美,不如人愿!敖锹暣德涿坊ㄔ隆,慘白如梅花的月亮,聞此正待出發(fā)的征人所吹奏的進(jìn)軍號(hào)角,也唯恐躲避不及似的落到山后去了。這里的“梅花”語意雙關(guān),既代指角聲,也指曉月殘白如梅之色。
東坡此詞,如單純把它看作懷人之作,調(diào)子似乎低沉一些。但情感真摯,婉轉(zhuǎn)曲折,感人至深,但為了進(jìn)一步領(lǐng)會(huì)它所含的真情實(shí)意,應(yīng)從東坡的政治生涯與詩詞創(chuàng)作的發(fā)展過程加以探索。
《蝶戀花·春事闌珊芳草歇》創(chuàng)作背景
此詞當(dāng)作于宋神宗熙寧七年(1074年)。當(dāng)年暮春,蘇軾在鎮(zhèn)江一帶辦理賑饑事,已將近半年未能回家,因作此詞以表達(dá)對杭州家人的思念。
蘇軾
蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開豪放一派,對后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。
【蘇軾《蝶戀花·春事闌珊芳草歇》全文及鑒賞】相關(guān)文章:
蘇軾《蝶戀花·密州上元》全文及鑒賞07-17
蘇軾《蝶戀花·京口得鄉(xiāng)書》全文及鑒賞06-30
蘇軾《蝶戀花·送潘大臨》全文及鑒賞07-22
蘇軾《蝶戀花·暮春別李公擇》全文及鑒賞07-19
蘇軾《蝶戀花》全文賞析07-02
蘇軾《蝶戀花》全文賞析01-22
蘇軾《蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來萬里》全文及鑒賞07-21
蘇軾《蝶戀花·蝶懶鶯慵春過半》全文及鑒賞07-31
蘇軾《蝶戀花·雨霰疏疏經(jīng)潑火》全文及鑒賞07-28
蘇軾《蝶戀花》全文賞析及注釋翻譯01-04