杜甫《絕句》全詩(shī)翻譯賞析
在生活、工作和學(xué)習(xí)中,大家最不陌生的就是古詩(shī)了吧,漢魏以后的古詩(shī)一般以五七言為基調(diào),押韻、轉(zhuǎn)韻有一定法式。還苦于找不到好的古詩(shī)?以下是小編收集整理的杜甫《絕句》全詩(shī)翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。
《絕句》原文:
兩個(gè)黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天。
窗含西嶺千秋雪,門泊東吳萬里船。
譯文:
1、成對(duì)的黃鸝在新綠的柳枝上鳴叫,一行白鷺在青天上自由飛翔。憑窗望去,西山千秋雪景好像是嵌在其中的一幅畫,門外停泊著來自東吳,暢行萬里的船只。
2、兩只黃鵬在翠綠的柳枝上鳴唱,一行白鴛飛上了高高的藍(lán)天。窗口正對(duì)著岷山千年不化的積雪,門外停泊著來自江蘇的萬里航船。
詞語解釋:
黃鸝:屬黃鸝科,又名叫黃鶯、黃鳥,廣泛分布于我國(guó)東部各省。
鳴翠柳:在翠綠的柳樹上鳴叫。
鷺:一種水鳥名,鷺鷥。
窗含:就是從窗子可以看到的意思。含:包含。
西嶺:指岷山。岷山,在四川和甘肅的交界。
千秋雪:終年不化的積雪。
泊:?俊
東吳:指長(zhǎng)江下游一帶,三國(guó)時(shí)期的孫權(quán)在長(zhǎng)江中下游地區(qū)建立的政權(quán),史稱“東吳”。泛指現(xiàn)在江蘇、浙江一帶。
萬里:指東吳到成都相距遙遠(yuǎn)的路程。
詩(shī)文賞析:
公元七六二年,成都尹嚴(yán)武入朝,安史之亂發(fā)生,杜甫一度避往梓州,翌年安史之亂得以平定,嚴(yán)武還鎮(zhèn)成都。杜甫也回到成都草堂。這時(shí),他的心情很好,面對(duì)這一派生機(jī)勃勃,情不自禁,寫下這一首即景小詩(shī)。
這首詩(shī)描繪出四個(gè)獨(dú)立的景色,營(yíng)造出一幅生機(jī)勃勃的圖畫,詩(shī)人陶醉其中,望著來自東吳的船只,不覺勾起了鄉(xiāng)愁,細(xì)致的內(nèi)心活動(dòng)自然地流露出來。
杜甫詩(shī)作沉郁頓挫久為人所稱頌,而其詩(shī)圣創(chuàng)作的藝術(shù)手法的多樣對(duì)詩(shī)歌意境的開拓等方面更是為后者所重,詩(shī)學(xué)杜甫的難計(jì)其數(shù),“詩(shī)圣”的影響至今不息。杜甫的詩(shī)作,除真寫關(guān)切人世社會(huì)的遭遇、變動(dòng)外,還有不少是通過寫景以達(dá)情景相生,以抒發(fā)自己的情懷的,現(xiàn)在要賞析的這首《絕句》正屬此例。
杜甫平生有著“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的志向,但由于當(dāng)朝李林甫等權(quán)奸的當(dāng)?shù),再加上房官一事,使他的仕途寸步難行,從此永遠(yuǎn)離開了長(zhǎng)安,離開了宮廷,歷經(jīng)飄泊,他始終關(guān)心著民生,關(guān)切朝廷,但卻也長(zhǎng)久地受著被投閑置散而愁悶滿懷的煎熬。乾元二年杜甫到成都翌年建草堂,使飄泊的生活有所安定。文德二年,杜甫故人嚴(yán)武向朝廷舉薦杜甫為節(jié)度參諫檢校工部員外郎。這首絕句就寫在這一期間。
詩(shī)歌以一副富有生機(jī)的自然美景切入,仿佛給人營(yíng)造出一個(gè)清新輕松的情調(diào)氛圍。此兩句,詩(shī)人以不同的角度對(duì)這副美景進(jìn)行了細(xì)微的刻畫。翠是新綠,是初春時(shí)節(jié)萬物復(fù)蘇,萌發(fā)生機(jī)時(shí)的顏色。以“鳴”發(fā),黃鸝的啼叫,仿佛給人一種輕脆,悅耳之感。早春時(shí)節(jié)嫩芽初發(fā)的柳枝上,成雙成對(duì)的黃鸝在歡唱,好一片具有喜慶氣味的生機(jī)!而黃鸝居柳上而鳴,這是在靜中寓動(dòng)的生機(jī),下句則以更明顯的動(dòng)勢(shì)寫大自然的生氣:晴空萬里,一碧如洗,白鷺在此清新的天際中飛翔,這不僅是一種自由自在的舒適,還有一種向上的奮發(fā),此著一“上”字之妙。此兩句,以“黃”襯“翠”,以“白”襯“青”,色彩鮮明,更托出早春的生機(jī)初發(fā)的氣息。兩首句還寫到黃鸝的啼鳴,對(duì)這幅生機(jī)盎然,絢麗多彩的早春圖象就分別從視覺和聽覺兩個(gè)角度進(jìn)行刻劃,而這種有聲有色的手法,就加增了生機(jī)之盎然。再者,首句的寫黃鸝居柳上而鳴,與上句寫白鷺的飛翔上天,前間的空間開闊了不少,由下而上,由近而遠(yuǎn),使詩(shī)人所能看到的能感受到的生機(jī)充盈著整個(gè)環(huán)境,這樣就再?gòu)牧硪唤嵌蕊@出早春生機(jī)之盛。
第三句,“窗含西嶺千秋雪”,一說憑窗遠(yuǎn)眺,因早春空氣清澄,晴天麗日故可睹西山雪嶺。但我卻以為此說不甚如意?煞襁@般理解更好一點(diǎn):上兩句已點(diǎn)明,當(dāng)時(shí)節(jié)全是早春之際,冬季的秋雪大概正是欲融未融,這給人就有一處濕潤(rùn)的感受,此句“窗”與“雪”間著一“含”字,使人生出雪初融之際濕氣潤(rùn)澤了冬凍過的窗欞,仿如潤(rùn)含了感受,這不更能寫出對(duì)那種帶著濕氣的早春生機(jī)的感受嗎?而“西嶺”則不妨理解為詩(shī)人看到帶窗前初融的冰雪而想起草堂近旁的西嶺,想到西嶺山上的長(zhǎng)久積雪繼而以那西嶺上千秋的雪代在窗上所見之雪。但詩(shī)人為何以這“千秋雪”代窗上這上年的殘雪呢?詩(shī)人失落多年的運(yùn)用,使所表達(dá)的意境更廣遠(yuǎn)。上文我已簡(jiǎn)單述了杜甫寫作此詩(shī)的處境,當(dāng)年,杜甫已久離朝廷飄泊多年,而忽而又有效力之機(jī)。
這是詩(shī)人觀物寄情時(shí)物物相融之手法,另外“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的少年志向歷數(shù)十年的重重阻扼后終有重展的機(jī)會(huì),多年戰(zhàn)亂得以平定,這與詩(shī)人看到窗前的融雪而想到西嶺,并以嶺上千年雪代窗上殘雪進(jìn)而給人頑雪消融之感正好相聯(lián)。但同時(shí),以生此頑雪可融之感,以另一角度來說也表明一種艱難,冰封三尺非一日之功,何況要融此千年秋之雪?于是,在那淡淡的希望之中卻有著更深的憂慮。故我以為,這句就不僅僅是對(duì)窗前雪的描寫了,它有著更深的寓意,而這種對(duì)景物的體察,其實(shí)早在一二句中就暗含其中了!皟蓚(gè)”、“一行”,數(shù)目歷歷分明,觀察仔細(xì),不是因?yàn)閮?nèi)心的輕松愉快,而是要排遣心內(nèi)那久受的投閑置散的愁悶意緒和百無聊賴的心情。這與《小檻遣心》中“細(xì)雨魚兒出,微風(fēng)燕子斜”與《曲江》中“穿花蛺蝶深深見,點(diǎn)水蜻蜓款款飛”對(duì)景物的體察有異曲同工之妙,同以清新自由之景象以心中百無聊賴的心情。
末句更進(jìn)一步寫出了杜甫當(dāng)時(shí)的復(fù)雜心情。一說船來自“東吳”,此句表戰(zhàn)亂平定,交通恢復(fù),詩(shī)人睹物生情,想念故鄉(xiāng)。此解也似不夠妥帖。著一“泊”字,實(shí)有深意。泊“有停留不開”義,杜甫用的應(yīng)正是此義。杜甫的多年飄泊無著。雖然他心中始終還有那么一點(diǎn)希冀,但那畢竟已大大消去了。他對(duì)自己一展抱負(fù)的信心,他自己應(yīng)該知道自己“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的理想在當(dāng)時(shí)實(shí)難實(shí)現(xiàn),而且在嚴(yán)武向朝廷推薦他之前,他剛因成都少尹徐的叛亂而在梓州、閬州一帶歷了一番流亡生活而歸,連偏于一隅的草堂也不能安居,杜甫當(dāng)時(shí)心情可知,懷著這樣強(qiáng)烈迷惘不定的心緒,又有著這樣無著無依和對(duì)朝廷雖有所望但卻又極感希望渺茫的人生體驗(yàn),杜甫對(duì)嚴(yán)武的推薦是否成功,而即使成功后自己是否真可一展抱負(fù),著實(shí)百抱望不大的,“泊”,正好寫出此種處于希望與失望之間的復(fù)雜心情。而“萬里”則暗示了目的達(dá)到的遠(yuǎn)難,這與三句中千秋并舉,一從時(shí)間上,一從空間上,同寫出那種達(dá)到目的之難,以示希望之不大。此其一。其二,這只停泊門前的東吳船并非自東吳來,而是到東吳去的。東吳,正是杜甫心中那點(diǎn)希冀的象征。不直言長(zhǎng)安而云東吳,原因何在?一則如上述,以成都、東吳間相距之遠(yuǎn),路徑之難暗示詩(shī)人抱負(fù)得展之不易;二則,三國(guó)孫權(quán)善任賢能,西聯(lián)蜀漢,北抗曹魏,使世成三分局面,自古為不少士人譽(yù)之為明主,借東吳代孫仲謀,一則暗示杜甫對(duì)當(dāng)朝帝皇的希望,同時(shí)也更應(yīng)是他那“致君堯舜上”志向的寄寓之所。而以“泊”、“萬里”、“東吳船”合而為一句,正是寫出那“難”字。而以這種情緒作結(jié),則又可引人再去細(xì)品寓于輕快春景之內(nèi)的余味。
這首絕句一句一景,但又融而為一,其中起聯(lián)結(jié)作用的正是詩(shī)人內(nèi)心的心緒。在表面看來是一切生機(jī),歡快明亮的景象內(nèi),卻寄托著詩(shī)人對(duì)時(shí)光流逝,孤獨(dú)而無聊的失落之意,更寫出了詩(shī)人在重有一線希望之時(shí)的復(fù)雜心緒,在那希望之外,更多的是詩(shī)人對(duì)失望的感傷,對(duì)希望可否成真的無著、彷徨。以清新輕快之景寄托自己內(nèi)心這般復(fù)雜的心情,正是詩(shī)人此詩(shī)的主意之所在。
創(chuàng)作背景
唐代宗廣德二年(公元764年)春,杜甫因嚴(yán)武再次鎮(zhèn)蜀而重返成都草堂,其時(shí),安史之亂已平定,杜甫得知這位故人的消息,也跟著回到成都草堂。這時(shí)詩(shī)人的心情特別好,面對(duì)這生氣勃勃的景象,情不自禁,寫下了這一組即景小詩(shī)。興到筆隨,事先既未擬題,詩(shī)成后也不打算擬題,干脆以“絕句”為題。這四首詩(shī)就是杜甫初歸草堂時(shí)所寫的一些絕句詩(shī),包括其中的《絕句四首》。明末王嗣奭《杜臆》說“是自適語”,“蓋作于卜居草堂之后,擬客居此以終老,而自敘情事如此!
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712~770),字子美,嘗自稱少陵野老,世稱杜少陵。舉進(jìn)士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。是唐代最偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,宋以后被尊為“詩(shī)圣”,與李白并稱“李杜”。其詩(shī)大膽揭露當(dāng)時(shí)社會(huì)矛盾,對(duì)窮苦人民寄予深切同情,內(nèi)容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史過程,因被稱為“詩(shī)史”。在藝術(shù)上,善于運(yùn)用各種詩(shī)歌形式,尤長(zhǎng)于律詩(shī);風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語言精煉,具有高度的表達(dá)能力。存詩(shī)1400多首,有《杜工部集》。
【杜甫《絕句》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
杜甫《戲?yàn)榱^句》的全詩(shī)翻譯賞析04-21
杜甫《登高》全詩(shī)翻譯賞析07-29
杜甫《登樓》全詩(shī)翻譯賞析03-24
杜甫《日暮》全詩(shī)翻譯賞析08-11
杜甫《不見》全詩(shī)翻譯賞析09-14
杜甫《野望》的全詩(shī)翻譯賞析12-30
杜甫《絕句》全詩(shī)解讀12-18