杜甫《悲陳陶》全詩翻譯賞析
悲陳陶,詩名,講述的是756年(唐肅宗至德元年)冬,唐軍跟安史叛軍在這里作戰(zhàn),唐軍四五萬人幾乎全軍覆沒。來自西北十郡(今陜西一帶)清白人家的子弟兵,血染陳陶戰(zhàn)場,景象是慘烈的。杜甫這時被困在長安,詩即為這次戰(zhàn)事而作。
悲陳陶
孟冬十郡良家子①,血作陳陶澤中水②。
野曠天清無戰(zhàn)聲③,四萬義軍同日死④。
群胡歸來血洗箭⑤,仍唱胡歌飲都市⑥。
都人回面向北啼⑦,日夜更望官軍至。
注釋:
1.孟冬:農(nóng)歷十月。十郡:指秦中各郡。良家子:從百姓中征召的士兵。陳陶澤:即陳陶,又稱陳陶斜,在今陜西省咸陽市東。
2.無戰(zhàn)聲:戰(zhàn)事已結(jié)束,曠野一片死寂。義軍:官軍,因其為國犧牲,故稱義軍。
3.群胡:指安史叛軍。血洗箭:箭上沾滿了血,就象用血洗過一樣。這里的"箭"指代各種兵器。
4.都人回面向北啼:這時唐肅宗駐守靈武,在長安之北,故都人向北而啼。
譯文:
初冬時節(jié),從十幾個郡征來的良家子弟,一戰(zhàn)之后鮮血都灑在陳陶水澤之中。
藍(lán)天下的曠野現(xiàn)在變得死寂無聲,四萬名兵士竟然在一日之內(nèi)全部戰(zhàn)死。
野蠻的胡兵箭鏃上滴著善良百姓的鮮血,唱著人們聽不懂的胡歌在長安街市上飲酒狂歡。
長安城的百姓轉(zhuǎn)頭向陳陶方向失聲痛哭,日夜盼望唐朝軍隊(duì)打回來恢復(fù)昔日的太平生活
作者:
杜甫(712——770),字子美,祖籍襄陽(今湖北襄樊),出生于鞏縣(今屬河南)。早年南游吳越,北游齊趙,因科場失利,未能考中進(jìn)士。后入長安,過了十年困頓的生活,終于當(dāng)上看管兵器的小官。安史之亂爆發(fā),為叛軍所俘,脫險后赴靈武見唐肅宗,被任命為左拾遺,又被貶為華州司功參軍。后來?xiàng)壒傥餍,客居秦州,又到四川定居成都草堂。?yán)武任成都府尹時,授杜甫檢校工部員外郎的官職。一年后嚴(yán)武去世,杜甫移居夔州。后來出三峽,漂泊在湖北、湖南一帶,死于舟中。杜甫歷經(jīng)盛衰離亂,飽受艱難困苦,寫出了許多反映現(xiàn)實(shí)、憂國憂民的詩篇,詩作被稱為“詩史”;他集詩歌藝術(shù)之大成,是繼往開來的偉大現(xiàn)實(shí)主義詩人。
賞析:
至德元年(756)冬,杜甫正身陷長安。這年十月,宰相房琯自請統(tǒng)兵收復(fù)京都。不久便大敗于咸陽縣的陳陶斜,死傷四萬余人。詩人為此而作此詩,痛悼陣亡烈士,"敘陳陶、潼關(guān)之?dāng),直筆不恕,所以為詩史也"(《后村詩話》)。詩的結(jié)尾表示希望官軍早日平定叛亂,收復(fù)失地。
756年(唐肅宗至德元年)冬,唐軍跟安史叛軍在這里作戰(zhàn),唐軍四五萬人幾乎全軍覆沒。來自西北十郡(今陜西一帶)清白人家的子弟兵,血染陳陶戰(zhàn)場,景象是慘烈的。杜甫這時被困在長安,詩即為這次戰(zhàn)事而作。
這是一場遭到慘重失敗的戰(zhàn)役。杜甫不是客觀主義地描寫四萬唐軍如何潰散,乃至橫尸郊野,而是第一句就用了鄭重的筆墨大書這一場悲劇事件的時間、犧牲者的籍貫和身份。這就顯得莊嚴(yán),使“十郡良家子”給人一種重于泰山的感覺。因而,第二句“血作陳陶澤中水”,便叫人痛心,乃至目不忍睹。這一開頭,把唐軍的死,寫得很沉重。
至于下面“野曠天清無戰(zhàn)聲,四萬義軍同日死”兩句,不是說人死了,野外沒有聲息了,而是寫詩人的'主觀感受。是說戰(zhàn)罷以后,原野顯得格外空曠,天空顯得清虛,天地間肅穆得連一點(diǎn)聲息也沒有,好像天地也在沉重哀悼“四萬義軍同日死”這樣一個悲慘事件,渲染“天地同悲”的氣氛和感受。
詩的后四句,從陳陶斜戰(zhàn)場掉轉(zhuǎn)筆來寫長安。寫了兩種人,一是胡兵,一是長安人民。“群胡歸來血洗箭,仍唱胡歌飲都市。”兩句活現(xiàn)出叛軍得志驕橫之態(tài)。胡兵想靠血與火,把一切都置于其鐵蹄之下,但這是怎么也辦不到的,讀者于無聲處可以感到長安在震蕩。人民抑制不住心底的悲傷,他們北向而哭,向著陳陶戰(zhàn)場,向著肅宗所在的彭原方向啼哭,更加渴望官軍收復(fù)長安。一“哭”一“望”,而且中間著一“更”字,充分體現(xiàn)了人民的情緒。
陳陶之戰(zhàn)傷亡是慘重的,但是杜甫從戰(zhàn)士的犧牲中,從宇宙的沉默氣氛中,從人民流淚的悼念,從他們悲哀的心底上仍然發(fā)現(xiàn)并寫出了悲壯的美。它能給人們以力量,鼓舞人民為討平叛亂而繼續(xù)斗爭。
從這首詩的寫作,說明杜甫沒有客觀主義地展覽傷痕,而是有正確的指導(dǎo)思想,他根據(jù)戰(zhàn)爭的正義性質(zhì),寫出了人民的感情和愿望,表現(xiàn)出他在創(chuàng)作思想上達(dá)到了很高的境界。
【杜甫《悲陳陶》全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:
悲陳陶_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-24
悲青坂_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03
陳陶《隴西行》唐詩賞析及翻譯12-30
李商隱《端居》全詩翻譯賞析12-28
《將進(jìn)酒》全詩翻譯賞析12-29
韓愈《葡萄》全詩翻譯賞析12-29
王昌齡《塞下曲》全詩翻譯賞析12-28
杜甫《秋興八首》其二“全詩翻譯賞析08-08
月夜全詩、意思及賞析_唐代杜甫08-17
杜甫的《登高》原文及全詩賞析07-12