- 相關(guān)推薦
杜甫《月夜》譯文及注釋
《月夜》是唐代大詩人杜甫創(chuàng)作的一首五言律詩,是作者被禁于長安時(shí)望月思家之作。下面跟著小編來看看杜甫《月夜》譯文及注釋吧!希望對(duì)你有所幫助。
《月夜》
朝代:唐代
作者:杜甫
原文:
今夜鄜州月,閨中只獨(dú)看。
遙憐小兒女,未解憶長安。
香霧云鬟濕,清輝玉臂寒。
何時(shí)倚虛幌,雙照淚痕干。
譯文
今夜的圓圓的秋月是多么皎潔美好,妻子卻一個(gè)人在閨房中獨(dú)自望月:希望相公快點(diǎn)回來!幼小的兒女卻還不懂思念在長安的父親,還不能理解母親對(duì)月懷人的心情。夜露深重,你烏云似的頭發(fā)被打濕了,月光如水,你如玉的臂膀可受寒?什么時(shí)候才能和你一起倚著窗帷,仰望明月,讓月光照干我們彼此的淚痕呢?
注釋
1、鄜(fū)州:今陜西省富縣。當(dāng)時(shí)杜甫的家屬在鄜州的羌(qiāng)村,杜甫在長安。這兩句設(shè)想妻子在鄜州獨(dú)自對(duì)月懷人的情景。
2.、閨中:內(nèi)室。看,讀平聲。
3、憐:想。未解:尚不懂得。
4、云鬟:古代婦女的環(huán)形發(fā)飾。
5、香霧云鬟(huán)濕,清輝玉臂寒:寫想象中妻獨(dú)自久立,望月懷人的形象。香霧:霧本來沒有香氣,因?yàn)橄銡鈴耐坑懈嚆宓脑器咧猩l(fā)出來,所以說“香霧”。望月已久,霧深露重,故云鬟沾濕,玉臂生寒。
6、虛幌:透明的窗帷。雙照:與上面的"獨(dú)看"對(duì)應(yīng),表示對(duì)未來團(tuán)聚的期望。
【杜甫《月夜》譯文及注釋】相關(guān)文章:
月夜杜甫原文、注釋05-31
杜甫《蜀相》譯文及注釋07-02
杜甫《贈(zèng)李白》譯文及注釋08-30
杜甫《石壕吏》譯文及注釋09-25
杜甫《望岳》原文賞析及譯文注釋10-26
杜甫《百憂集行》譯文及注釋07-20
杜甫《天末懷李白》譯文及注釋10-04
杜甫《旅夜書懷》譯文及注釋10-06
張若虛《春江花月夜》注釋及譯文05-15
杜甫《飲中八仙歌》譯文及注釋07-13