- 相關推薦
洗兵馬_杜甫的詩原文賞析及翻譯
洗兵馬
唐代 杜甫
中興諸將收山東,捷書夜報清晝同。
河廣傳聞一葦過,胡危命在破竹中。
祗殘鄴城不日得,獨任朔方無限功。
京師皆騎汗血馬,回紇喂肉葡萄宮。
已喜皇威清海岱,常思仙仗過崆峒。
三年笛里關山月,萬國兵前草木風。
成王功大心轉小,郭相謀深古來少。
司徒清鑒懸明鏡,尚書氣與秋天杳。
二三豪俊為時出,整頓乾坤濟時了。
東走無復憶鱸魚,南飛覺有安巢鳥。
青春復隨冠冕入,紫禁正耐煙花繞。
鶴禁通宵鳳輦備,雞鳴問寢龍樓曉。
攀龍附鳳勢莫當,天下盡化為侯王。
汝等豈知蒙帝力,時來不得夸身強。
關中既留蕭丞相,幕下復用張子房。
張公一生江?,身長九尺須眉蒼。
征起適遇風云會,扶顛始知籌策良。
青袍白馬更何有,后漢今周喜再昌。
寸地尺天皆入貢,奇祥異瑞爭來送。
不知何國致白環(huán),復道諸山得銀甕。
隱士休歌紫芝曲,詞人解撰河清頌。
田家望望惜雨干,布谷處處催春種。
淇上健兒歸莫懶,城南思婦愁多夢。
安得壯士挽天河,凈洗甲兵長不用。
注釋
注釋
諸將:指王李俶、郭子儀等將士。
山東:此指河北一帶,華山以東地區(qū)。
清晝同:晝夜頻傳,見得捷報完全可信。
鄴城:相州,今河南安陽。
河:指黃河。
一葦過:一蘆葦可航,形容官軍渡河極易。
胡:指叛將史思明等。
命在破竹中:指叛軍之破滅已近在眼前。
祗殘:只剩。
獨任:只任用。
朔方:指節(jié)度使郭子儀的朔方軍士。
汗血馬:一種產(chǎn)于邊地的寶馬。
葡萄宮:漢代上林苑,代指唐宣政殿。
喂肉:此處二字描狀生動,客觀鋪陳而又略寓諷刺朝廷借用回紇兵之意。
清海岱:就是清除了山東一帶的叛軍。
仙仗:皇帝的儀仗。
崆峒:山名,在今甘肅平?jīng)鑫鳌?/p>
笛里關山月:笛聲里奏著關山月的益調。關山月為漢樂府橫吹曲名,為軍樂、戰(zhàn)歌。
萬國:即萬方。
草木風:這里有草木皆兵之意。兩句提醒肅宗不要忘記苦戰(zhàn)的將士,想到人民所受的苦難。
成王:指太子李俶,收復兩京的主帥。
心轉。恨D而變得小心謹慎。
郭相:郭子儀。
司徒:指檢校司徒李光弼。
清鑒:識見明察。李光弼治軍嚴,曾預料史思明詐降,終久必反,故說他清鑒懸明鏡。
尚書:指兵部尚書王思禮。
氣:氣度。
秋天杳:形容如秋空般明朗高遠。
二三豪。褐咐畎、郭子儀、李光弼等。
為時出:應運而生。
濟時:救濟時危。
了:完畢。
冠冕:指上朝的群臣。
入:指進入皇宮。
正耐:正相稱。
煙花:指朝賀時點燃的香煙。
鶴架:太子的車。
鳳輦:天子之車。
問寢:問候起居。
龍樓:皇帝住處,此處指唐玄宗的住地。
攀龍附鳳:這里指攀附肅宗和張淑妃的李輔國等?科溆袚泶髅C宗之功,回京后氣焰極高。
化為侯王:形容肅宗封官之濫。當時肅宗大肆加封跟從玄宗入蜀和跟肅宗在靈武的扈從之臣。
汝等:斥罵的稱呼,指李輔國輩。
蒙帝力:仰仗了天子的力量。
時:時運。
夸身強:夸耀自己有什么大本事。
蕭丞相:漢代蕭何,此指房琯。
張子房:漢代張良,此指張鎬。
征起:被征召而起來做官。
風云會:風云際會。動亂時明君與賢臣的遇合。
扶顛:扶持國家的顛危。張鎬曾預料史思明的詐降。兩京收復,張鎬出力頗多。
青袍白馬:把安史之亂喻梁武帝時的侯景之亂。侯景作亂,部下皆騎自馬,穿青衣。
更何有:是說不難平定。
后漢今周:用周、漢中興之主漢光武帝和周宣王比擬唐肅宗。
再昌:中興。
寸地尺天:指全國各地。
白環(huán):傳說中西王母朝虞舜時獻的寶物。
銀甕:《孝經(jīng)援神契》載:神靈滋液有銀甕,不汲自滿,傳說王者刑罰得當,則銀甕出。
紫芝曲:秦末號稱”四皓“的四隱士所作。
解:懂得。
望望:望了又望。當時正遇春旱,農(nóng)民盼雨。兩句表現(xiàn)了作者憂民之心。
河清頌:即宋文帝元嘉時鮑照所作《河清頌》。
淇:淇水,在鄴城附近。
淇上健兒:指圍攻鄴城的士卒。
城南思婦:泛指將士的妻子。
天河:即銀河。
洗甲兵:傳說武王伐紂,遇大雨,武王曰:此天洗甲兵。
賞析
現(xiàn)代的讀者接觸古詩,常常認為具有現(xiàn)實批判性的作品名篇很多,而“頌”體詩歌難得佳作。杜甫《洗兵馬》是個例外。詩中有句說“詞人解撰河清頌”(424—453年期間,即南朝宋文帝元嘉年間,河、濟俱清,鮑照作《河清頌》贊美),這首詩本身就可說是熱情洋溢的《河清頌》。
第一段(從“中興諸將收山東”至“萬國軍前草木風”)以歌頌戰(zhàn)局的神變開端。唐室在中興諸將的努力下,已光復華山以東包括河北大片土地,捷報晝夜頻傳。三句借用以說克敵極易,安史亂軍的覆滅已成“破竹”之勢。當時,安慶緒困守鄴城,所以說“祗殘鄴城不日得”。復興大業(yè)與善任將帥關系很大,“獨任朔方無限功”既是肯定與贊揚當時朔方節(jié)度使郭子儀在平叛戰(zhàn)爭中的地位和功績,又是表達一種意愿,希望朝廷信賴諸將,以奏光復無限之功。以上有很多敘述的地方,“京師”二句則描繪了兩個顯示勝利喜慶氣氛的畫面:長安街上出入的官員們,都騎著產(chǎn)于邊地的名馬,春風得意;助戰(zhàn)有功的回紇兵則在“蒲萄宮”備受款待,大吃大喝!梆](喂)肉”二字描狀生動,客觀鋪寫中略微寓含諷意。從“捷書夜報”句至此,句句申明戰(zhàn)爭克捷的意思,節(jié)奏急促,幾乎使讀者應接不暇,也猶如帶有破竹之勢。以下意思略微轉折,“已喜皇威清海岱”一句結束上面的意思,當時河北尚未完全克復,說“清海岱”顯得用詞有分寸;“常思仙仗過崆峒”一句啟下,意在警告唐肅宗居安思危,勿忘當初“鑾輿播遷”、往來于崆峒山的艱難日子。緊接以“三年笛里”一聯(lián),極概括地寫出戰(zhàn)爭帶來的創(chuàng)傷。安史之亂三年來,笛咽關山,兵驚草木,人民飽受亂離的痛苦。此聯(lián)連同上聯(lián),撫今追昔,痛定思痛,淋漓悲壯,在歡快的用詞中小作波折,而不一味流走,極盡抑揚頓挫的情致,將作者激動而復雜的心情寫出。
第二段(從“成王功大心轉小”到“雞鳴問寢龍樓曉”)逆接開篇“中興諸將”四字,以鋪張排比句式,對李豫、郭子儀等人致詞贊美!俺赏酢笔諒蛢删⿻r為天下兵馬元帥,“功大心轉小”,贊頌其成大功后更加小心謹慎。隨后盛贊郭子儀的謀略、司徒李光弼的明察、尚書王思禮的高遠氣度。四句中,前兩句平直敘來,后兩句略作譬喻,鋪述排比中有變化。贊語既切合各人身份事跡,又表達出對光復大業(yè)卓有貢獻的“豪俊”的欽仰!岸揽闀r出”,總束前意,說他們本來就是為重整乾坤,應運而生的!皷|走無復”以下六句承接“整頓乾坤濟時了”而展開描寫,從普天下的喜慶寫到宮禁中的新氣象,調子輕快:做官的人彈冠慶賀,不必棄官避亂;平民百姓也能安居樂業(yè),如鳥歸巢;春天的繁華景象正隨朝儀之再整而重新回到宮禁,天子與上皇也能實施“昏定晨省”的宮廷故事。上上下下都是一派熙洽氣象。
第三段(從“攀龍附鳳勢莫當”至“后漢今周喜再昌”)一開頭就揭示一種政治弊端:朝廷賞爵太濫,許多投機者無功受祿,一時有“天下盡化為侯王”之虞!叭甑取倍浼磳Υ溯呑魃瓿庹Z,聲調一變而為憤激。繼而又將張鎬、房琯等作為上述腐朽勢力的對立面來歌頌,聲調復轉為輕快,這樣一張一弛,極富擒縱唱嘆之致!扒嗯郯遵R”句以南朝北來降將侯景來對比安史之亂中的叛將,說明叛將不堪一擊;“后漢今周”句則以周、漢的中興比喻時局。當時,房琯、張鎬都已經(jīng)罷相,詩人希望朝廷能復用他們,所以特加表彰,與贊揚“中興諸將”互為表里。張鎬于758年(乾元元年)五月罷相,改任荊王府長史。這里說“幕下復用”,措意深婉。這一段表明杜甫的政治眼光。
第四段(從“寸地尺天皆入貢”到篇終)先用六句申明“后漢今周喜再昌”之意,說四方皆來入貢,海內遍呈祥瑞,舉國稱賀。以下繼續(xù)說:隱士們也不必再避亂遁世,文人們都在大寫歌頌詩文。至此,詩人是“頌其已然”,同時他又并未忘記民生憂患,從而又“禱其將然”:時值春耕逢旱,農(nóng)夫盼雨;而“健兒”、“思婦”還未得團圓,社會的安定,生產(chǎn)的恢復,均有賴戰(zhàn)爭的最后勝利。詩人勉勵圍困鄴城的“淇上健兒”要“歸莫懶”,寄托著希望他們早日成功的殷勤之意。這幾句話雖不多,卻唱出詩人對人民的關切,表明他是把戰(zhàn)爭勝利作為安定社會與發(fā)展生產(chǎn)的重要前提來歌頌的。正由于這樣,詩人在篇末唱出了他的強烈愿望和詩章的最強音:“安得壯士挽天河,盡洗甲兵長不用!”
這首詩的基調是歌頌祝愿性的,熱烈歡暢,興致淋漓,將詩人那種熱切關懷國家命運、充滿樂觀信念的感情傳達出來了,是一曲展望勝利的頌歌。詩中對大好形勢下出現(xiàn)的某些不良現(xiàn)象也有批評和憂慮,但并不影響詩人對整體形勢的興奮與樂觀。詩章以宏亮的聲調,壯麗的詞句,浪漫夸張的語氣,表達了極大的喜悅和歌頌。杜甫的詩原本以“沉郁”的詩風見稱,而此篇是杜甫古風中的別調。
從藝術形式看,采用了華麗嚴整、兼有古近體之長的“四杰體”。詞藻富贍,對偶工整,用典精切,氣勢雄渾闊大,與詩歌表達的喜慶內容完全相宜。詩的韻腳,逐段平仄互換;聲調上忽疾忽徐,忽翕忽張,熱情奔放中富有頓挫之致,詞句清麗而能有蒼勁之氣,詩句跌宕生姿,大大增強了詩篇的藝術感染力。
創(chuàng)作背景
至德二載九月,官軍收復長安,十月杜甫攜家隨肅宗返回長安,仍任左拾遺,乾元元年六月,杜甫貶為華州司功參軍,乾元二年春,杜甫在洛陽,這段時間兩京相繼克復,平叛捷報頻傳,杜甫認為勝利在即,就寫了長詩《洗兵馬》。
【洗兵馬_杜甫的詩原文賞析及翻譯】相關文章:
杜甫《洗兵馬》全詩賞析08-07
《佳人》杜甫的詩原文賞析及翻譯09-07
杜甫《洗兵馬》賞析06-27
所思杜甫的詩原文賞析及翻譯10-15
望岳杜甫的詩原文賞析及翻譯08-13
進艇杜甫的詩原文賞析及翻譯09-10
杜甫詩《春望》原文翻譯賞析08-23
杜甫詩《哀江頭》原文翻譯賞析10-06
滟滪堆杜甫的詩原文賞析及翻譯08-13
悲陳陶杜甫的詩原文賞析及翻譯10-15