毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

悲陳陶杜甫的詩原文賞析及翻譯

時間:2022-03-29 15:20:52 杜甫 我要投稿

悲陳陶杜甫的詩原文賞析及翻譯

  杜甫,唐代偉大的現(xiàn)實主義文學(xué)作家,唐詩思想藝術(shù)的集大成者。以下是小編為大家整理的悲陳陶杜甫的詩原文賞析及翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

悲陳陶杜甫的詩原文賞析及翻譯

  唐代杜甫

  孟冬十郡良家子,血作陳陶澤中水。

  野曠天清無戰(zhàn)聲,四萬義軍同日死。

  群胡歸來血洗箭,仍唱胡歌飲都市。

  都人回面向北啼,日夜更望官軍至。

  譯文

  十月里西北十郡那些良家子弟,鮮血流成了陳陶斜的澤國水鄉(xiāng)。

  原野空曠蒼天清遠停息了戰(zhàn)聲,四萬義軍在同一天理慷慨陣亡。

  那些胡寇歸來時箭上還在滴血,仍然高唱胡歌狂飲在長安市上。

  京都百姓轉(zhuǎn)頭往北方痛哭流涕,日夜盼望官軍早來到退敵安邦。

  注釋

 、抨愄眨旱孛,即陳陶斜,又名陳陶澤,在長安西北。

  ⑵孟冬:農(nóng)歷十月。十郡:指秦中各郡。良家子:從百姓中征召的士兵。

 、菚纾阂蛔鳌皬V”。清:一作“晴”。無戰(zhàn)聲:戰(zhàn)事已結(jié)束,曠野一片死寂。

 、攘x軍:官軍,因其為國犧牲,故稱義軍。

 、扇汉褐赴彩放衍姟0驳撋绞寝勺迦,史思明是突厥人。他們的部下也多為北方少數(shù)民族人。血:一作“雪”。

 、嗜猿阂蛔鳌澳砑。都市:指長安街市。

 、讼虮碧洌哼@時唐肅宗駐守靈武,在長安之北,故都人向北而啼。都人:長安的人民;孛妫恨D(zhuǎn)過臉。

 、獭叭找埂本洌阂蛔鳌扒昂蠊佘娍嗳绱恕薄9佘姡号f稱政府的軍隊。

  創(chuàng)作背景

  此詩作于唐肅宗至德元年(756年)冬。十月二十一日,唐軍跟安史叛軍在陳陶作戰(zhàn),結(jié)果唐軍大敗,死傷四萬余人。來自西北十郡(今陜西一帶)清白人家的子弟兵,血染陳陶戰(zhàn)場,景象非常慘烈。杜甫這時被困在長安,目睹叛軍的驕縱殘暴,有感于陳陶之?dāng)〉膽K烈而作此詩。

  賞析1

  這是一場遭到慘重失敗的戰(zhàn)役。杜甫不是客觀主義地描寫四萬唐軍如何潰散,乃至橫尸郊野,而是第一句就用了鄭重的筆墨大書這一場悲劇事件的時間、犧牲者的籍貫和身份。這就顯得莊嚴(yán),使“十郡良家子”給人一種重于泰山的感覺。因而,第二句“血作陳陶澤中水”,便叫人痛心,乃至目不忍睹。這一開頭,把唐軍的死,寫得很沉重。

  至于下面“野曠天清無戰(zhàn)聲,四萬義軍同日死”兩句,不是說人死了,野外沒有聲息了,而是寫詩人的主觀感受。是說戰(zhàn)罷以后,原野顯得格外空曠,天空顯得清虛,天地間肅穆得連一點聲息也沒有,好像天地也在沉重哀悼“四萬義軍同日死”這樣一個悲慘事件,渲染“天地同悲”的氣氛和感受。

  詩的后四句,從陳陶斜戰(zhàn)場掉轉(zhuǎn)筆來寫長安。寫了兩種人,一是胡兵,一是長安人民。“群胡歸來血洗箭,仍唱胡歌飲都市!眱删浠瞵F(xiàn)出叛軍得志驕橫之態(tài)。胡兵想靠血與火,把一切都置于其鐵蹄之下,但這是怎么也辦不到的.,讀者于無聲處可以感到長安在震蕩。人民抑制不住心底的悲傷,他們北向而哭,向著陳陶戰(zhàn)場,向著肅宗所在的彭原方向啼哭,更加渴望官軍收復(fù)長安。一“哭”一“望”,而且中間著一“更”字,充分體現(xiàn)了人民的情緒。

  陳陶之戰(zhàn)傷亡是慘重的,但是杜甫從戰(zhàn)士的犧牲中,從宇宙的沉默氣氛中,從人民流淚的悼念,從他們悲哀的心底上仍然發(fā)現(xiàn)并寫出了悲壯的美。它能給人們以力量,鼓舞人民為討平叛亂而繼續(xù)斗爭。

  從這首詩的寫作,說明杜甫沒有客觀主義地展覽傷痕,而是有正確的指導(dǎo)思想,他根據(jù)戰(zhàn)爭的正義性質(zhì),寫出了人民的感情和愿望,表現(xiàn)出他在創(chuàng)作思想上達到了很高的境界。

  杜甫

  杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759—766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。

【悲陳陶杜甫的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

悲青坂_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

小至_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

野老_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

所思_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

返照_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

月圓_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

遣興_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

佳人_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

花鴨_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03