- 《唐才子傳·杜牧》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《唐才子傳·杜牧》原文及翻譯
原文
杜牧,字牧之,京兆人也。善屬文。大和二年韋籌榜進(jìn)士,與厲玄同年。初未第,來東都,時主司侍郎為崔郾,太學(xué)博士吳武陵策蹇進(jìn)謁曰:“侍郎以峻德偉望,為明君選才,仆敢不薄施塵露。向偶見文士十?dāng)?shù)輩,揚(yáng)眉抵掌,共讀一卷文書,覽之,乃進(jìn)士杜牧《阿房宮賦》。其人,王佐才也!币虺鼍,?|笏朗誦之。郾大加賞。曰:“請公與狀頭!”郾曰:“已得人矣。”曰:“不得,即請第五人。更否,則請以賦見還!”辭容激厲。郾曰:“諸生多言牧疏曠,不拘細(xì)行,然敬依所教,不敢易也!焙笥峙e賢良方正科。沈傳師表為江西團(tuán)練府巡官。又為牛僧孺淮南節(jié)度府掌書記。拜侍御史,累遷左補(bǔ)闕,歷黃、池、睦三州刺史,以考功郎中知制誥,遷中書舍人。牧剛直有奇節(jié),不為齪齪小謹(jǐn),敢論列大事,指陳利病尤切。兵法戎機(jī),平昔盡意。嘗以?拘?更歷將相,而已困躓不振,怏怏難平。卒年五十,臨死自寫墓志,多焚所為文章。詩情毫邁,語率驚人。識者以擬杜甫,故稱“大杜““小杜“以別之。
翻譯
杜牧,字牧之,京城長安地區(qū)人。擅長寫文章。是唐文宗大和二年(828年),狀元韋籌那一榜的進(jìn)士,與厲玄是同一年考中的進(jìn)士。當(dāng)初沒有考取進(jìn)士的時候,他來到東都洛陽(參加進(jìn)士科考試)。當(dāng)時任主考官的禮部侍郎是崔郾,太學(xué)博士吳武陵騎跛足驢慢騰騰地來拜見崔郾說:“您憑著崇高德行,巨大聲望,為圣明的君王選舉人才,我怎敢不略給予如微塵滴露般的微小幫助。以前我偶然見到十幾個文士,情緒極其興奮激昂,一起讀一卷文章。我看了文卷,是進(jìn)士杜牧的《阿房宮賦》。此人有輔佐君王的大才。”于是就拿出《阿房宮賦》的文卷,把笏插在腰帶上,(騰出手來雙手持卷)朗讀起來。崔郾大加贊賞。吳武陵說:“請您點(diǎn)他為頭名狀元。”崔郾說:“第一名已有人了。”吳武陵說:“如果不能當(dāng)狀元,就請讓他為第五名進(jìn)士。如果還不行的話,就把這篇賦還給我!”語氣和面容都很激烈嚴(yán)厲。崔郾說:“學(xué)生們很多都說杜牧為人放縱曠達(dá),不拘小節(jié),但是我恭敬地按照您的指教,不敢改變!焙髞矶拍劣謶(yīng)試考中了賢良方正科。沈傳師(江西觀察使)上奏章推薦他到江西當(dāng)團(tuán)練巡官,后來杜牧擔(dān)任了牛僧孺(淮南節(jié)度)的淮南節(jié)度府掌書記。后來又被朝廷任為侍御史,逐步升到左補(bǔ)闕,又歷任黃州、池州、睦州三州刺史,以考功郎中的職務(wù)為皇帝起草詔書,后調(diào)任中書舍人。杜牧性格剛強(qiáng)正直,有不平凡的節(jié)操,不為小事而謹(jǐn)小慎微,敢于一一論述國家大事,指明和陳述國事的利弊尤其急切。兵法和軍事策略,平時都盡心留意。曾經(jīng)因?yàn)樘眯侄懦鰧⑷胂,而自己仕途困頓挫折,怏怏不樂,心氣難平。50歲的時候去世,臨死的時候自己寫了墓志,把自己寫的很多文章都燒掉了。他的詩很豪邁,用語都很驚人。賞識他的人把他和杜甫相比,所以稱“大杜”“小杜”來分別他們。
【《唐才子傳·杜牧》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《唐才子傳·杜牧》原文及翻譯09-13
《唐才子傳·溫庭筠傳》原文及翻譯09-03
《唐才子傳》閱讀答案及翻譯11-12
《唐才子傳》的閱讀答案解析及翻譯10-25
李賀唐才子傳翻譯訓(xùn)練07-30
《新唐書·杜牧傳》原文及翻譯06-19
唐才子傳韋應(yīng)物10-22
唐才子傳韋應(yīng)物介紹06-19
《唐才子傳》岑參11-28
唐才子傳岑參10-12