毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

《范仲淹為將》原文翻譯和賞析

時間:2024-08-14 09:12:12 范仲淹 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《范仲淹為將》原文翻譯和賞析

  《范仲淹為將》是范仲淹創(chuàng)作的文言文,出自《宋史范仲淹傳》。下面是小編為大家整理的《范仲淹為將》原文翻譯和賞析,希望對大家有所幫助。

  【原文】

  仲淹為將,號令明白,愛撫士卒,諸羌來者,推心接之不疑,故賊亦不敢輒犯其境。元昊請和,召拜樞密副使。王舉正懦默不任事.諫官歐陽修等言仲淹有相材,請罷舉正用仲淹,遂改參知政事。仲淹曰:“執(zhí)政可由諫官而得乎?”固辭不拜,愿與韓琦出行邊。命為陜西宣撫使,未行,復(fù)除參知政事。會王倫寇淮南,州縣官有不能守者,朝廷欲按誅之。仲淹曰:“平時諱言武備,寇至而專責(zé)守臣死事,可乎?”守令皆得不誅。

  (選自《宋史·范仲淹傳》)

  【文學(xué)常識】

  范仲淹,字希文,亦稱范履霜,北宋著名政治家、文學(xué)家、軍事家、教育家。祖籍邠州(今陜西省彬縣),后遷居蘇州吳縣(今江蘇省吳縣)。他為政清廉,體恤民情,剛直不阿,力主改革,屢遭奸佞誣謗,數(shù)度被貶。他的文學(xué)素養(yǎng)很高,著名的《岳陽樓記》中“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”為千古名句。 皇祐四年五月二十日病逝于徐州,終年64歲。謚文正,封楚國公、魏國公,有《范文正公集》傳世等。

  【參考譯文】

  范仲淹做將軍時,賞罰分明,愛護部屬。羌人各部有來歸降的,都能推心置腹的接待,所以金人不敢輕易擾亂邊境。西夏元昊請求與宋朝交好后,范仲淹被升為樞密副使。王安石怯懦不能成事,諫官歐陽修等便進言說范仲淹有將相之才,請求罷免王安石任用范仲淹,于是任命范仲淹為參知政事(副宰相)。范仲淹說:怎能因為諫官的言論就做宰相呢?于是堅決推辭,表示愿意與韓琦同去戍邊。后被任命為陜西宣撫使,沒有成行,又被除去參知政事一職。趕上王倫在淮南造反,州縣官吏不能堅守城池的朝廷就要處死他們。范仲淹說:無人造反的時候不提養(yǎng)兵蓄銳的事,有人造反了又要殺守城之臣,能這樣做嗎?于是州縣官吏才保全了性命。

  作者簡介

  范仲淹(989年10月1日-1052年6月19日),字希文。祖籍邠州,后移居蘇州吳縣(今屬江蘇蘇州)。北宋時期杰出的政治家、文學(xué)家。

  賞析

  主題與思想:

  這篇文章通過描述范仲淹為將時的種種表現(xiàn),展現(xiàn)了他的軍事才能、智慧和高尚品德。文章強調(diào)了范仲淹不僅在文學(xué)上有卓越成就,在軍事領(lǐng)域也能展現(xiàn)出非凡的領(lǐng)導(dǎo)能力和戰(zhàn)略眼光,突出了他的多才多藝和全面發(fā)展。同時,也反映了作者對范仲淹的敬仰和贊賞之情。

  人物刻畫:

  在人物刻畫方面,作者通過具體事例來展現(xiàn)范仲淹的性格特點。如范仲淹對待士兵的關(guān)懷備至,“仲淹為將,號令明白,愛撫士卒”,體現(xiàn)了他的仁愛之心;在戰(zhàn)略決策上的果斷明智,“賊不敢犯”,突顯了他的軍事才能和智慧。這些描寫使范仲淹的形象豐滿而生動,讓讀者能夠深刻感受到他作為將領(lǐng)的魅力和影響力。

  寫作手法:

  文章語言簡潔明了,以敘述為主,沒有過多的華麗辭藻,但卻能清晰地講述范仲淹為將的事跡。作者運用了對比的手法,通過與其他將領(lǐng)的不同表現(xiàn),更加突出了范仲淹的優(yōu)秀品質(zhì)和卓越才能。

  歷史價值:

  從歷史角度來看,這篇文章為我們了解范仲淹在軍事方面的貢獻提供了寶貴的資料。它讓我們看到了范仲淹在不同領(lǐng)域的成就,豐富了我們對這位歷史人物的全面認識。

  現(xiàn)實意義:

  對于當(dāng)代讀者來說,范仲淹為將的故事具有一定的啟示意義。他的忠誠、智慧、仁愛等品質(zhì),無論在過去還是現(xiàn)在,都是值得我們學(xué)習(xí)和借鑒的榜樣。同時,也讓我們明白,一個人的才能和價值可以在多個領(lǐng)域得到展現(xiàn),只要有堅定的信念和不懈的努力。

  總的來說,《范仲淹為將》以簡練的文字為我們描繪了一位杰出將領(lǐng)的形象,具有一定的文學(xué)價值和歷史意義。

【《范仲淹為將》原文翻譯和賞析】相關(guān)文章:

《范仲淹為將》原文02-19

范仲淹《野色》原文、注釋翻譯及賞析04-15

范仲淹《蘇幕遮·懷舊》原文、注釋翻譯及賞析04-14

范仲淹蘇幕遮原文翻譯09-28

范仲淹《蘇幕遮》翻譯賞析04-01

范仲淹《蘇幕遮》翻譯賞析06-13

岳陽樓記范仲淹原文翻譯及賞析10-21

范仲淹《岳陽樓記》原文翻譯及賞析03-31

《范仲淹罷宴》原文注釋翻譯05-19