毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

《歸園田居·其三》原文翻譯

時(shí)間:2024-12-01 15:42:08 歸園田居 我要投稿

《歸園田居·其三》原文翻譯

  歸園田居(其三)寫(xiě)作背景:

  晉義熙二年,亦即淵明辭去彭澤令后的次年,詩(shī)人寫(xiě)下了《歸園田居》五首著名詩(shī)篇。這是詩(shī)人辭舊我的別詞,迎新我的頌歌。它所反映的深刻思想變化,它所表現(xiàn)的精湛圓熟的藝術(shù)技巧,不僅為歷來(lái)研究陶淵明的學(xué)者所重視,也使廣大陶詩(shī)愛(ài)好者為之傾倒。

  歸園田居(其三)原文:

  歸園田居(其三)

  陶淵明

  種豆南山下,草盛豆苗稀。

  晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。

  道狹草木長(zhǎng),夕露沾我衣。

  衣沾不足惜,但使愿無(wú)違。

  【注釋】:

  [晨興理荒穢]早晨起來(lái)到田里清除野草。

  [荷鋤]扛著鋤頭。荷:扛著。

  [草木張]草木叢生。

  [但使愿無(wú)違]只要不違背自己的意愿就行了。

  歸園田居(其三)譯文:

  南山坡下有我的豆地,雜草叢生,豆苗長(zhǎng)得很稀。

  清晨我下地松土除草,星月下我扛著鋤頭回家歇息。

  草木覆蓋了狹窄的歸路,夜露打濕了我的粗布上衣。

  衣服濕了又有什么可惜,只求我那心愿至死不移。

  歸園田居(其三)賞析:

  陶淵明的《歸園田居》一共有五首,這是其中的第三首。從表面上看,這首詩(shī)寫(xiě)的是田園勞作之樂(lè),表現(xiàn)的是歸隱山林的遁世思想;但把這首詩(shī)和其他的詩(shī)對(duì)比來(lái)看,作者的“愿”其實(shí)有它特殊的內(nèi)涵。

  種豆南山下,草盛豆苗稀。

  這兩句寫(xiě)在南山下種豆,草很茂盛豆苗卻稀稀疏疏的。起句很平實(shí),就像一個(gè)老農(nóng)站在那里說(shuō)話,讓人覺(jué)得很親切。

  晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。

  為了不使豆田荒蕪,詩(shī)人一大早就下了地,到了晚上才披著月光回來(lái)。雖然很辛苦,但他并不抱怨,這從“帶月荷鋤歸”的美景就可以看出來(lái)。

  道狹草木長(zhǎng),夕露沾我衣。

  衣沾不足惜,但使愿無(wú)違。

  路窄草長(zhǎng),夕露沾衣,但衣服打濕了有什么可惜的呢?這句話看似平淡,但這種平淡正好映射一了結(jié)尾這一句“但使愿無(wú)違”,使得“愿無(wú)違”強(qiáng)調(diào)得很充分。這里的“愿”更蘊(yùn)含了不要在那污濁的現(xiàn)實(shí)世界中失去了自我的意思。

  這首詩(shī)用語(yǔ)十分平淡自然!胺N豆南山下”“夕露沾我衣”,樸素如隨口而出,不見(jiàn)絲毫修飾。這自然平淡的詩(shī)句融入全詩(shī)醇美的意境之中,則使口語(yǔ)上升為詩(shī)句,使口語(yǔ)的平淡和詩(shī)意的醇美和諧地統(tǒng)一起來(lái),形成陶詩(shī)平淡醇美的藝術(shù)特色。

  陶詩(shī)于平淡中又富于情趣。陶詩(shī)的情趣來(lái)自于寫(xiě)意。“帶月荷鋤歸”,勞動(dòng)歸來(lái)的詩(shī)人雖然獨(dú)自一身,卻有一輪明月陪伴。月下的詩(shī)人,肩扛一副鋤頭,穿行在齊腰深的草叢里,這是一幅多么美好的月夜歸耕圖啊!其中洋溢著詩(shī)人心情的愉快和歸隱的自豪。

  “種豆南山下”平淡之語(yǔ),“帶月荷鋤歸”幽美之句;前句實(shí),后句虛。全詩(shī)在平淡與幽美、實(shí)景與虛景的相互補(bǔ)襯下相映生輝,柔和完美。

  【作者簡(jiǎn)介】:

  陶淵明(約376~427),字元亮,自號(hào)“五柳先生”,晚年更名“潛”,潯陽(yáng)柴桑(今江西省九江市)人。出生于一個(gè)衰落的世家,生活在晉宋易代之際。父親早死,因家貧,曾做過(guò)幾年的官,卻因“質(zhì)性自然”,不愿“以心為形役”、不肯“為五斗米折腰,拳拳事鄉(xiāng)里小人”而解綬去職,過(guò)起了躬耕自足的田園生活。自小體弱多病,曾作《五柳先生傳》以自況,稱(chēng)自己“閑靜少言,不慕榮利。好讀書(shū),不求甚解;每有會(huì)意,便欣然忘食”,“性嗜酒”,然而“家貧,不能常得”;日子雖然過(guò)得很艱苦(見(jiàn)“環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日;短褐穿結(jié),簞瓢屢空”),他卻能安貧樂(lè)道,忘懷得失。“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴”是他一生的真實(shí)寫(xiě)照。六十歲左右去世,卒后,親友私謚“靖節(jié)征士”。深受后世文人騷客推崇,歐陽(yáng)文忠公甚至認(rèn)為“兩晉無(wú)文章,惟《歸去來(lái)兮》(即《歸去來(lái)兮辭》)而已”;在中國(guó)詩(shī)人享有很崇高的地位,朱光潛先生認(rèn)為:可以和他比擬的,前只有屈原,后只有杜甫。

【《歸園田居·其三》原文翻譯】相關(guān)文章:

歸園田居(其三)原文及翻譯08-17

《歸園田居·其三》原文及翻譯07-10

歸園田居·其三陶淵明原文、翻譯06-07

《歸園田居·其三》原文、翻譯及賞析07-19

《歸園田居 其三》原文及翻譯賞析09-29

《歸園田居·其三》原文及翻譯賞析07-02

歸園田居其三翻譯08-03

歸園田居·其三原文、翻譯及賞析09-10

歸園田居其三原文翻譯及賞析08-22