歸園田居其三原文翻譯
《歸園田居》是晉宋時期文學(xué)家陶淵明的組詩作品,共五首,下面給大家分享歸園田居其三的原文翻譯,一起來看看吧!
歸園田居·其三
作者:陶淵明
種豆南山下,草盛豆苗稀。
晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。
道狹草木長,夕露沾我衣。
衣沾不足惜,但使愿無違。
譯文
南山下有我種的豆地,雜草叢生而豆苗卻稀少。
早晨起來到地里清除雜草,傍晚頂著月色扛著鋤頭回家。
道路狹窄草木叢生,傍晚的露水沾濕了我的衣服。
衣服沾濕了并沒有什么值得可惜的,只要不違背自己的意愿就行了。
鑒賞:
陶淵明被稱為“隱逸詩人之宗”。其隱逸文化總的風(fēng)格有三:其一是柔,其二是淡,其三是遠(yuǎn)。他的創(chuàng)作開創(chuàng)了田園詩的體系,使中國古典詩歌達到了一個新的境界。從古至今,有很多人喜歡陶淵明固守寒廬,寄意田園,超凡脫俗的人生哲學(xué),以及他淡泊邈遠(yuǎn),恬靜自然,無與倫比的藝術(shù)風(fēng)格;同時對陶淵明歸隱田園的原因以及他的隱居生活情況進行研究分析。本詩便是他的代表作之一,通過本詩的鑒賞即可領(lǐng)略陶淵明田園詩的風(fēng)采一二。
種豆南山下,草盛豆苗稀。
“南山”在中國古籍中是一個出現(xiàn)頻率很高的詞,泛指在南邊的山,特指秦嶺山,具體來說指的是秦嶺山的終南段。歷史上因為秦嶺山脈位于唐代長安都城以南,故稱為南山!澳仙健痹诒姸嘣娫~中的,多指宏大、久遠(yuǎn),如“罄南山之竹,書罪未窮,決東海之波,流惡難盡”,又如“壽比南山”等。而在此詩中又有暗喻朝廷的意思!安菔⒍姑缦 ,“盛”與“稀”的對比實則是朝廷的奸臣當(dāng)?shù)琅c忠良難存。這兩句平淡至極,像似閑談,卻親切入題。
晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。
草盛豆苗稀就得理,所以一早就下地了,又是一句平淡的紀(jì)實。細(xì)品“理荒穢”三字,喻“草”為“荒穢”,作者心中的厭惡之情溢于言表。在陶淵明看來,這些荒草像極了社會中的黑暗、不公、爾虞我詐。許多人脫離了自然的生活方式,玩弄智巧,爭奪利益,不能自拔。于是天下戰(zhàn)亂紛起,流血無盡。不是每個人都能“采菊東籬下,悠然見南山”。堅守著自己的寧靜,表明陶淵明把自耕自食看做是每個人都應(yīng)遵循的根本道理。所以,“理荒穢”,亦包含了以自耕自食的生活方式糾治整個社會的“蕪穢”之深意!皫г潞射z歸”,勞動歸來的詩人雖然獨自一身,卻有一輪明月陪伴。月上枝頭,干完了一天的活,帶著充實的成就感,涼風(fēng)習(xí)習(xí),肩扛鋤頭,這是一幅多么美好的月夜歸耕圖啊!其中洋溢著詩人心情的愉快和歸隱的自豪!胺N豆南山下”平淡之語,“帶月荷鋤歸”優(yōu)美之句;前句實,后句虛。全詩在平淡與幽美、實景與虛景的相互補襯下相映生輝,柔和完美。
道狹草木長,夕露沾我衣。
衣沾不足惜,但使愿無違。
“峽”“長”“沾”一連串的形容詞,表現(xiàn)了詩人深陷田園生活,忘情世外,悠然自樂。詩人既表達了他對現(xiàn)實政治的看法,又表明了自己的人生態(tài)度。在污濁混亂的社會中,潔身自好,躬耕田園,才是一種可取的選擇,勞作生活中包含著豐富的人生樂趣。忙時種植收獲,閑來杯酒自娛,縱身大化,忘情世外,這就是真正的“人生行樂”。
全詩的語言樸素、平淡,自然隨口而出,不見絲毫修飾,但又清新怡然、富于情趣,平淡和詩意的醇美和諧地統(tǒng)一起來,形成“陶詩”平淡、醇美的藝術(shù)特色。
陶淵明詩的情趣來自于寫意。年幼時,家庭衰微,九歲喪父,與母妹三人度日。受時代思潮和家庭環(huán)境的影響,他接受了儒家和道家兩種不同的思想,培養(yǎng)了“猛志逸四海”和“性本愛丘山”的兩種不同的志趣。陶淵明少年時期有“猛志逸四海,騫翮思遠(yuǎn)翥”的大志,然而為官的十三年,卻是他為實現(xiàn)“大濟蒼生”的理想抱負(fù)而不斷嘗試、不斷失望、終至絕望的十三年。最后賦《歸去來兮辭》,表明與上層統(tǒng)治階級決裂,不與世俗同流合污的決心。陶淵明辭官歸故里,過著“躬耕自資”的生活。夫人翟氏,與他志同道合,安貧樂賤,“夫耕于前,妻鋤于后”,共同勞動,維持生活,與勞動人民日益接近,息息相關(guān)。歸田之初,生活尚可!胺秸喈,草屋八九間,榆柳蔭后檐,桃李羅堂前!迸R死時,他在給自己寫的《擬挽歌辭三首》中說:“死去何所道,托體同山阿”,表明他對死亡看得那樣平淡自然。陶淵明性格的本質(zhì)特征是追求心靈的最大自由和心態(tài)的閑適優(yōu)雅,仕宦生活不符合他崇尚自然的本性。
陶淵明處于一個崇尚自由、玄風(fēng)扇熾的時代,政治上的篡奪和殺伐使一意尋求避禍全身的士人極易形成隱逸的品格。陶淵明隱逸性情的形成,應(yīng)當(dāng)說與東晉士族文人這種普遍企羨隱逸,追求精神自由的風(fēng)尚不無關(guān)系。就是這種崇尚自然、悠然灑脫的天然稟賦,使他不堪“為五斗米向鄉(xiāng)里小兒折腰”,而最終掛官歸田。陶淵明的詩中蘊藉著詩人太多的失望和悲慨,可以看出詩人也曾為是否歸田有過痛苦的徘徊和猶豫,但終究“愛丘山”的夙愿壓倒了“逸四海”的猛志,他終于找到了他最終的路――歸隱田園。所以說,他的歸隱是社會現(xiàn)實使然,是他的思想與社會現(xiàn)實無法調(diào)和的結(jié)果。陶淵明的隱居生活并非完全出世,他隱居的本身就是對于黑暗現(xiàn)實不同流合污的一種反抗,這和逃避現(xiàn)實不一樣。詩人在農(nóng)村長期參與田間勞作,感情上越來越貼近勞動人民,更了解人民疾苦,因此,在他的詩中對勞動人民的貧寒生活以及仕途的黑暗虛偽多有反映。
雖然歸隱田園,但詩人心中并不平靜,他不愿也不可能完全拋卻社會現(xiàn)實,他將自己未盡的政治理想寄寓詩中。在《桃花源記》里,詩人描述了一個心中的理想社會:“春蠶收長絲,秋熟靡王稅”,“重孺縱行歌,斑白歡游詣”,人人都“怡然自得”。這里沒有剝削,沒有壓迫,人人勞動,大家過著富庶和平的生活。這個“世外桃源”反映了詩人美好的愿望,它和當(dāng)時黑暗的社會現(xiàn)實形成了鮮明的對比,是詩人對現(xiàn)實社會的一種否定。它是詩人歸田后對農(nóng)村生活實踐的結(jié)晶,是詩人思想進一步發(fā)展的結(jié)果。這也足以證明,歸隱后的陶淵明并未完全脫離現(xiàn)實。
【歸園田居其三原文翻譯】相關(guān)文章:
歸園田居(其三)原文及翻譯08-17
《歸園田居·其三》原文及翻譯07-10
《歸園田居·其三》原文翻譯12-01
歸園田居·其三陶淵明原文、翻譯06-07
《歸園田居·其三》原文、翻譯及賞析07-19
《歸園田居 其三》原文及翻譯賞析09-29
《歸園田居·其三》原文及翻譯賞析07-02
歸園田居其三翻譯08-03
歸園田居·其三原文、翻譯及賞析09-10
歸園田居其三原文翻譯及賞析08-22