- 相關(guān)推薦
歸園田居其二原文及譯文
在學(xué)習(xí)、工作乃至生活中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳?shù)墓旁姲,古詩有固定的詩行,也會有固定的體式。那么你有真正了解過古詩嗎?下面是小編幫大家整理的歸園田居其二原文及譯文,希望能夠幫助到大家。
野外罕人事,窮巷寡輪鞅。
白日掩荊扉,虛室絕塵想。
時復(fù)墟曲中,披草共來往。(墟曲中 一作:墟曲人)
相見無雜言,但道桑麻長。
桑麻日已長,我土日已廣。
?炙敝,零落同草莽(1)。
野外罕人事,窮巷寡輪鞅(2)。
白日掩荊扉,虛室絕塵想(3)。
時復(fù)墟曲中,披草共來往(4)。
相見無雜言,但道桑麻長(5)。
桑麻日已長,我土日已廣(6)。
常恐霜需至,零落同草莽(7)。
注釋
(1)這首詩寫詩人歸隱田園后的生活情趣。詩中表現(xiàn)出對純樸的田園勞動生活的熱愛,同時也反映出對世俗仕宦生活的鄙棄。
(2)野外:郊野,指鄉(xiāng)居。罕:少。人事:指世俗交往。窮巷:“僻巷。寡:少。輪秧(yang 央):代指車馬。輪指車輪,鞅是套在馬頸上的皮套子。這兩句的意思是說,住在郊野,很少與世俗交游往來;偏僻的巷子里,很少有車馬來往。
(3)掩:關(guān)閉。荊扉:柴門。絕塵想:斷絕世俗的念頭。
(4)時復(fù):常常。墟曲:偏僻的村落。猶“墟里”。曲:隱僻的角落。披:撥開。共來往:指和村里人相互來往。
(5)雜言:世俗塵雜的言談。但道:只說。
(6)日:一天天地。我土:指自己開墾的土地。
(7)霰(xian 線):小雪珠。草莽:草叢。
譯文
鄉(xiāng)居少與世俗交游,僻巷少有車馬來往。
白天依舊柴門緊閉,心地純凈斷絕俗想。
經(jīng)常涉足偏僻村落,撥開草叢相互來往。
相見不談世俗之事,只說田園桑麻生長。
我田桑麻日漸長高,我墾土地日漸增廣。
經(jīng)常擔(dān)心霜雪突降,莊稼凋零如同草莽。
賞析
陶淵明“性本愛丘山”,這不僅是因為他長期生活在田園之中,炊煙繚繞的村落,幽深的小巷中傳來的雞鳴狗吠,都會喚起他無限親切的感情;更重要的是,在他的心目中,恬美寧靜的鄉(xiāng)村是與趨膻逐臭的官場相對立的一個理想天地,這里沒有暴力、虛假,有的只是淳樸天真、和諧自然。因此,他總是借田園之景寄托胸中之“意”,挖掘田園生活內(nèi)在的本質(zhì)的美!稓w園田居》組詩是詩人在歸隱初期的作品,第一首《歸園田居·少無適俗韻》著重表現(xiàn)他“久在樊籠里,復(fù)得返自然”的欣喜心情,這一首則著意寫出鄉(xiāng)居生活的寧靜。
開頭四句從正面寫“靜”。
“野外罕人事,窮巷寡輪鞅!痹娙恕熬迷诜\”之后,終于回歸田園,他擺脫了“懷役不遑寐,中宵尚孤征”的仕官生活,就極少有世俗的交際應(yīng)酬,也極少有車馬貴客——官場中人造訪的情景,他總算又獲得了屬于自己的寧靜。詩句的字里行間,透露出一片自得之意,那正是擺脫了官場的機巧,清除了塵俗的應(yīng)酬“復(fù)得返自然”之后的深切感受。
“白日掩荊扉,虛室絕塵想!痹凇鞍兹铡贝蠛玫臅r光,可以自由地掩起柴門,把自己關(guān)在虛空安靜的居室里,讓那些往昔曾縈繞于心間令人煩惱的塵俗雜念,徹底斷絕。那道虛掩的柴門,那間幽靜的居室,已經(jīng)把塵世的一切喧囂,一切俗念都遠(yuǎn)遠(yuǎn)地摒棄了。
詩人的身心俱靜。在這四句中,詩人反復(fù)用“野外”、“窮巷”、“柴扉”、“虛室”來反復(fù)強調(diào)鄉(xiāng)居的清貧,暗示出自己抱貧守志的高潔之心。
“時復(fù)墟曲中,披草共來往!毙媲校阂蛔餍胬锶。墟曲,墟里、鄉(xiāng)野。曲:鄉(xiāng)僻。披:撥開。這兩句是說,經(jīng)常涉足偏僻村落,撥開草叢相互來往。
“相見無雜言,但話桑麻長!边@兩句是說,相見不談世俗之事,只說田園桑麻生長。
虛掩的柴門也有敞開之時,詩人時常沿著野草叢生的田間小路,和鄉(xiāng)鄰們來來往往;詩人也并非總是獨坐“虛室”之中,他時常和鄉(xiāng)鄰們共話麻桑,可見他在勞動中同農(nóng)民也有了共同語言。在詩人看來,與淳樸的農(nóng)人來往,絕不同于官場應(yīng)酬,不是他所厭惡的“雜言”。與充滿權(quán)詐虛偽的官場相比,這里人與人的關(guān)系是清澄明凈的。這是以外在的“動”來寫出鄉(xiāng)居生活內(nèi)在的“靜”。
“桑麻日已長,我土日已廣!蓖:指被開墾的土地。這兩句是說,我田桑麻日漸長高,我墾土地日漸增廣。
“?炙敝,零落同草莽!宾保盒”。草莽:野草。莽:密生的草。這兩句是說,經(jīng)常擔(dān)心霜雪降臨,莊稼凋零如同草莽。
當(dāng)然鄉(xiāng)村生活也有他的喜懼。莊稼一天一天生長,開墾的荒地越來越多,令人喜悅;同時又生怕自己的辛勤勞動,遭到自然災(zāi)害,毀于一旦,心懷恐懼。這里的一喜一懼,反映著經(jīng)過鄉(xiāng)居勞動的洗禮,詩人的心靈變得明澈了,感情變得純樸了。這是以心之“動”來進(jìn)一步展示心之“靜”。
詩人用質(zhì)樸無華的語言、悠然自在的語調(diào),敘述鄉(xiāng)居生活的日常片斷,讓讀者在其中去領(lǐng)略鄉(xiāng)村的幽靜以及心境的恬靜。全詩流蕩著一種古樸淳厚的情味。元好問曾說:“此翁豈作詩,直寫胸中天。”詩人在這里描繪的正是一個寧靜諧美的理想天地。
【歸園田居其二原文及譯文】相關(guān)文章:
《歸園田居其二》注釋及譯文10-26
歸園田居·其二原文及賞析02-04
歸園田居其二解析06-07
《歸園田居·其二》陶淵明原文注釋翻譯賞析10-19
《歸園田居》之其二賞析08-11
歸園田居的其二翻譯賞析10-13
歸園田居其二翻譯賞析11-03
歸園田居·其二詩詞鑒賞10-28
《歸園田居》詩歌原文06-29