孟浩然古詩(shī)《洛中訪袁拾遺不遇》翻譯及賞析
孟浩然古詩(shī)《洛中訪袁拾遺不遇》全詩(shī)描寫(xiě)了什么內(nèi)容呢?寄托了詩(shī)人怎樣的情感呢?下面一起來(lái)看下!
洛中訪袁拾遺不遇
孟浩然
洛陽(yáng)訪才子,
江嶺作流人。
聞?wù)f梅花早,
何如北地春。
《洛中訪袁拾遺不遇》注釋
(1)洛中:指洛陽(yáng)。拾遺:古代官職的名稱(chēng)。
(2)才子:指袁拾遺。
(3)江嶺:江南嶺外之地。嶺,這里指大庾嶺。唐代時(shí)期的罪人常被流放到嶺外。流人:被流放的人,這里指袁拾遺。
(4)梅花早:梅花早開(kāi)。
《洛中訪袁拾遺不遇》譯文
到洛陽(yáng)是為了和才子袁拾遺相聚,
沒(méi)想到他已成為江嶺的流放者。
聽(tīng)說(shuō)那里的梅花開(kāi)得早,
可是怎么能比得上洛陽(yáng)的春天更美好呢?
《洛中訪袁拾遺不遇》賞析一
這首詩(shī)里包含了相當(dāng)復(fù)雜的情緒,既有不平,也有傷感;感情深沉,卻含而不露,是一首精煉而含蓄的小詩(shī)。
前兩句完全點(diǎn)出題目。“洛陽(yáng)”指明地點(diǎn),緊扣題目的“洛中”,“才子”即指袁拾遺;“江嶺作流人”,暗點(diǎn)“不遇”,已經(jīng)作了“流人”,自然無(wú)法相遇了。這兩句是對(duì)偶句。孟浩然是襄陽(yáng)人,到了洛陽(yáng)以后,特意來(lái)拜訪袁拾遺,足見(jiàn)二人感情之厚。稱(chēng)之為“才子”,暗用潘岳《西征賦》“賈誼洛陽(yáng)之才子”的典故,以袁拾遺與賈誼相比,說(shuō)明作者對(duì)袁拾遺景仰之深。
“江嶺”指大庚嶺,過(guò)此即是嶺南地區(qū),唐代罪人往往流放于此。用“江嶺”與“洛陽(yáng)”相對(duì),用“才子”與“流人”相對(duì),揭露了當(dāng)時(shí)政治的黑暗、君主的昏庸。“才子”是難得的,本來(lái)應(yīng)該重用,然而卻作了“流人”,由“洛陽(yáng)”而遠(yuǎn)放“江嶺”,這是極不合理的社會(huì)現(xiàn)實(shí),何況這個(gè)“流人”又是他的摯友。這兩句對(duì)比強(qiáng)烈,突現(xiàn)出作者心中的不平。
“聞?wù)f梅花早,何如北地春”兩句,寫(xiě)得灑脫飄逸,聯(lián)想自然。大庚嶺古時(shí)多梅,又因氣候溫暖,梅花早開(kāi)。從上句“早”字,見(jiàn)出下句“北地春”中藏一“遲”字。早開(kāi)的梅花,是特別引人喜愛(ài)的?墒橇鞣艓X外,比不上留居北地的故鄉(xiāng)。此詩(shī)由“江嶺”而想到早梅,從而表現(xiàn)了對(duì)友人的深沉懷念。而這種懷念之情,并沒(méi)有付諸平直的敘述,而是借用嶺外早開(kāi)的梅花娓娓道出。詩(shī)人極言嶺上早梅之好,而仍不如北地花開(kāi)之遲,便有波瀾,更見(jiàn)感情的深摯。
全詩(shī)四句,貫穿著兩個(gè)對(duì)比。用人對(duì)比,從而顯示不平;用地對(duì)比,從而顯示傷感。從寫(xiě)法上看,“聞?wù)f梅花早”是縱筆,是一揚(yáng),從而逗出洛陽(yáng)之春。那江嶺上的早梅,固然逗人喜愛(ài),但洛陽(yáng)春日的旖旎風(fēng)光,更使人留戀,因?yàn)樗沁@位好友的故鄉(xiāng)。這就達(dá)到了由縱而收、由揚(yáng)而抑的目的。結(jié)尾一個(gè)詰問(wèn)句,使得作者的真意更加鮮明,語(yǔ)氣更加有力,傷感的情緒也更加濃厚。
《洛中訪袁拾遺不遇》賞析二
題目又是不遇的套路,不知孟夫子又能寫(xiě)出何種的余味。
洛陽(yáng)訪才子,江嶺作流人。地名對(duì)地名,身份對(duì)身份,對(duì)的工穩(wěn),但內(nèi)里乾坤豈是工穩(wěn)二字所能涵蓋。洛陽(yáng)繁華之都也,袁拾遺原居之地,才子人中之杰也,對(duì)有人的傾慕之意,繁華之都居才華之人,也是人生的一大幸事,而是詩(shī)人卻不動(dòng)聲色的偷天換日,瞬間作天壤之別。江嶺荒蕪偏遠(yuǎn)之所也,袁拾遺發(fā)配之地也。流人待罪之身也,無(wú)限不平的淡。真乃見(jiàn)尺幅千里,瞬息云泥。前一句讀的時(shí)候是多么的'興奮、艷羨,后一句讀的時(shí)候又是多么的失落凄涼苦楚不甘。這種變化于開(kāi)篇是罕見(jiàn)的,這種語(yǔ)句上的平靜更是可怕的。真實(shí)平靜的海面愈加的深邃呀!
怎么接,一味的苦下去。還能怎么苦,而且還有濃墨重彩之嫌,這和詩(shī)人的風(fēng)格是背離的。文似看山不喜平,所以要轉(zhuǎn),怎么轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)的自然而然,看不出是轉(zhuǎn),最簡(jiǎn)單的法子就是承著上句的寫(xiě)。
聞?wù)f梅花早。好,撲面而來(lái)風(fēng)景,竟是梅花,也是文中第一個(gè)意象--唯一的具體意象--早梅,多么的清新淡雅,令人不禁心神為之一蕩,頓時(shí)從苦楚慘痛中拔了出來(lái),得到了些許安慰。
喜歡讀詩(shī)的讀者可能會(huì)有某種靈犀,詩(shī)人下面可能會(huì)朝著這個(gè)方向繼續(xù)寫(xiě)下去,甚至寫(xiě)到塞翁失馬焉知非福的地步,獲得一種自由和愉悅。可是孟夫子是很“規(guī)矩”的人,他要回題的,他要收尾呼應(yīng)的圓形結(jié)構(gòu),回筆一兜,有一個(gè)尺幅千里。
何如北地春。自然而然的回到了洛陽(yáng)。而且是接著梅花的意象,回到了春天里的洛陽(yáng)。而且是在比,南國(guó)蠻荒之地和北國(guó)華麗之都的比較,怎么比,沒(méi)法比?也許現(xiàn)代在的環(huán)保主義者會(huì)選擇前者,但不要忘了那是在一千多年以前,都市才是人們心目中的圣地,而蠻荒之都成為人們的圣地是在現(xiàn)代以及未來(lái)。詩(shī)人此一問(wèn),將我們心中剛剛升起的溫暖瞬間毀滅殆盡,一朵梅花的春天怎抵得上一個(gè)都城的春天,那里是遠(yuǎn)在天涯的漂泊,這里是近在咫尺的安居,那是艱難歲月的起始,這是衣食無(wú)憂的終生。比的是梅花和春天,比的更是生活與人生。
這首詩(shī)雖然短短二十個(gè)字,但其境界之大,令人嘆為觀止,于情感上雖未著一字,但那種寄予的深情卻在相隔千山萬(wàn)水的南北之間彌散開(kāi)來(lái),雖不得不淡,卻至死不滅。
古中國(guó)有過(guò)多少這樣的事跡,昨天還高高在上,志滿意得,今天就成階下之囚,路往蠻荒。這就是人生的大玩笑,亦是人生的大悲歡。多少詩(shī)人費(fèi)盡心思的慘淡經(jīng)營(yíng),寫(xiě)的驚天動(dòng)地,然而總是難以流傳。
再將詩(shī)重新吟誦一遍,北國(guó)之城,才子之友;南國(guó)之偏,待罪之身;梅花之美,物芳難賞;北都之春,欲哭無(wú)淚。這就是絕唱的中國(guó)詩(shī),有人可能還根本不知道它是絕唱。
【孟浩然古詩(shī)《洛中訪袁拾遺不遇》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
孟浩然《洛中訪袁拾遺不遇》翻譯賞析09-02
清明即事孟浩然古詩(shī)翻譯及賞析12-22
《贈(zèng)孟浩然》原文及翻譯賞析08-21
《贈(zèng)孟浩然》原文翻譯及賞析08-16
贈(zèng)孟浩然原文翻譯及賞析07-16
孟浩然《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》古詩(shī)翻譯及賞析12-30
望岳古詩(shī)翻譯及賞析12-11