- 音樂鑒賞心得體會 推薦度:
- 寒露古詩 推薦度:
- 寒露古詩 推薦度:
- 白居易寒露古詩 推薦度:
- 寒露古詩 推薦度:
- 相關(guān)推薦
酌酒與裴迪古詩鑒賞
酌酒與裴迪 王維
酌酒與君君自寬,
人情翻覆似波瀾。
白首相知猶按劍,
朱門先達笑彈冠。
草色全經(jīng)細雨濕,
花枝欲動春風(fēng)寒。
世事浮云何足問,
不如高臥且加餐。
王維詩鑒賞
本詩寫于《輞川集》同時,是王維晚年詩作中十分值得玩味的一篇。
首句酌酒與君君自寬,君字重復(fù)強調(diào),這是障眼法;骨子里其實是胸中郁積憤懣,需與摯友一起借酒澆化。所謂寬者,寬人也即寬己,正是因為無法排遣。故次句人情翻覆似波瀾,一曰翻覆,二曰波瀾,足見心中憤激之情。三四句緊承人情翻覆, 照應(yīng)止水波瀾的外部刺激,強調(diào)矛盾兩端,鋪敘反目成仇,世態(tài)炎涼。白首相知尚且如此,其他的人還用說嗎?四句關(guān)鍵在笑字,《漢書》王x在位,貢公彈冠,援手薦引乃同契之義,此處則反用其意,一旦先達即笑侮后來彈冠(出仕)者,輕薄排擠,乃至下井落石,此為淋漓之戟罵。圣嘆先生以為自是千古至今絕妙地獄變相,誠為得言。
容上說,五六兩句是即景即情,從戶內(nèi)至室外,為酌酒時舉目所見,由世態(tài)炎涼,人情翻覆展示天地?zé)o私,萬物親仁,豁然呈現(xiàn)一新境界。被王靜安先生譽為攝春草之魂的細雨濕流光,詩人用以描寫映窗草色;禪宗關(guān)于心動物動的'著名偈語,詩人借以描繪照眼花枝,即使單純作景語看,也屬上乘。而其蘊涵則在全經(jīng),欲動,由彰顯至深密,從象外到象內(nèi),大千世界,無所不容;僅觀人間之蠅營狗茍,于義憤之外,恍然頓悟。從章法上說,律詩中間兩聯(lián)要求虛實相生,三四句實寫,五六句則應(yīng)當(dāng)化實為虛,措辭表意不可復(fù)犯,方能體現(xiàn)神韻氣象之妙。從禪學(xué)上說,佛家主虛靜,尚自然,和光同塵;深一層探求,五六句似還參合有無生滅變常之理;即處靜觀達觀態(tài)度,與三四句世俗的勢利涼薄恰成對照。末兩句世事浮云與高臥加餐由禪意而來。何足問有不屑一顧的鄙薄之意,所指實有其人其事,承三四句,高臥承五六句,超凡脫俗。
前后既錯綜成文,又一氣貫注,構(gòu)思布局縝密精妙。
王維一生沉浮宦海,安史亂后,在輞口,其水舟于舍下,別置竹洲花塢,與道友裴迪浮舟往來,彈琴賦詩,嘯詠終日;在京師..退朝之后,焚香獨坐,以禪誦為事。(《舊唐書本傳》)這種亦顯亦隱,半儒半釋的人生經(jīng)歷與處世態(tài)度,勢必造成巨大的心理矛盾,猶如碧潭止水,宜清心靜觀;但仰望高谷急湍,依舊凜然飛動,怵目驚心。王維全部詩作均可作如是觀,通過《酌酒與裴迪》一詩即可透視此種矛盾心態(tài)。
【酌酒與裴迪古詩鑒賞】相關(guān)文章:
王維《酌酒與裴迪》全詩翻譯賞析08-10
《輞川閑居贈裴秀才迪》王維古詩鑒賞11-02
裴迪南門秋夜對月詩詞鑒賞06-26
品讀王維《山中與裴秀才迪書》12-08
品讀王維山中與裴秀才迪書12-07
王維《輞川閑居贈裴秀才迪》詩詞翻譯及鑒賞09-02
李白贈裴十四鑒賞04-23
《初至巴陵與李十二白裴》唐詩鑒賞11-03
古詩觀滄海翻譯與鑒賞12-09