長安遇的古詩原文翻譯及賞析
1 長安遇馮著古詩帶拼音版朗誦
cháng ān yù féng zhù
長安遇馮著
wéi yīng wù
韋應(yīng)物
kè cóng dōng fāng lái , yī shàng bà líng yǔ 。
客從東方來,衣上灞陵雨。
wèn kè hé wéi lái , cǎi shān yīn mǎi fǔ 。
問客何為來,采山因買斧。
míng míng huā zhèng kāi , yáng yáng yàn xīn rǔ 。
冥冥花正開,飏飏燕新乳。
zuó bié jīn yǐ chūn , bìn sī shēng jī lǚ 。
昨別今已春,鬢絲生幾縷。
2 長安遇馮著古詩翻譯
客人從東方回到長安來,衣服上還帶著灞陵的'雨。問客人為什么而來,客人說為了上山砍伐樹木來買斧頭。百花正在春雨的滋潤下悄悄地盛開,輕盈的燕子在習(xí)習(xí)和風(fēng)中哺乳新雛。去年一別如今又是春天,兩鬢的頭發(fā)不知又生出多少。
3 長安遇馮著古詩賞析
詩人與朋友別后重逢,對朋友的遭遇深表同情,同時予以慰勉。開頭寫馮著從長安以東而來,一派名流兼隱士風(fēng)度。接著以詼諧打趣形式勸導(dǎo)馮著對前途要有信心。再進一步勸導(dǎo)他要相信自己,正如春花乳燕煥發(fā)才華,會有人關(guān)切愛護的。最后勉勵他“昨日才分別,如今已經(jīng)是春天了,你的鬢發(fā)并沒有白幾縷,還不算老呀!”盛年未逾,大有可為。這首贈詩,以親切詼諧的筆調(diào),對失意沉淪的馮著深表理解、同情、體貼和慰勉。詩在敘事中寫景,借寫景以寄托寓意。情調(diào)和風(fēng)格,猶如小河流水,清新明快,委曲宛轉(zhuǎn),讀來一覽無余,品嘗則又回味不盡。