毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

《代悲白頭翁》古詩翻譯賞析

時(shí)間:2024-10-06 14:57:27 古詩 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《代悲白頭翁》古詩翻譯賞析

  在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家總免不了要接觸或使用古詩吧,漢魏以后的古詩一般以五七言為基調(diào),押韻、轉(zhuǎn)韻有一定法式。你所見過的古詩是什么樣的呢?下面是小編為大家整理的《代悲白頭翁》古詩翻譯賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。

《代悲白頭翁》古詩翻譯賞析

  年年歲歲花相似,歲歲年年人不同。

  [譯文]

  年年歲歲花開花落是相似的,可是隨著時(shí)光流逝,人的青春不再永駐。

  [出自]

  劉希夷《代悲白頭翁》

  洛陽城東桃李花,飛來飛去落誰家?

  洛陽女兒惜顏色,行逢落花長嘆息。

  今年落花顏色改,明年花開復(fù)誰在?

  已見松柏摧為薪,更聞桑田變成海。

  古人無復(fù)洛城東,今人還對(duì)落花風(fēng)。

  年年歲歲花相似,歲歲年年人不同。

  寄言全盛紅顏?zhàn)樱瑧?yīng)憐半死白頭翁。

  此翁白頭真可憐,伊昔紅顏美少年。

  公子王孫芳樹下,清歌妙舞落花前。

  光祿池臺(tái)文錦繡,將軍樓閣畫神仙。

  一朝臥病無相識(shí),三春行樂在誰邊?

  宛轉(zhuǎn)蛾眉能幾時(shí)?須臾鶴發(fā)亂如絲。

  但看古來歌舞地,惟有黃昏鳥雀悲。

  【注釋】

  《白頭吟》:樂府相和歌楚調(diào)曲。

  “洛陽城東桃李花”:代用樂府詩:“洛陽城東路,桃李生路旁!

  松柏摧為薪:松柏被砍伐作柴薪!豆旁娛攀住罚骸肮拍估鐬樘,松柏摧為薪。”

  桑田變成海:《神仙傳》:“麻姑謂王方平曰:‘接待以來,已見東海三為!。

  紅顏?zhàn)樱褐干倌辍?/p>

  “公子王孫芳樹下,清歌妙舞落花前!保喊最^翁年輕時(shí)曾和公子王孫在樹下花前共賞清歌妙舞。

  光祿:光祿勛。用東漢馬援之子馬防的典故!逗鬂h書·馬援傳》(附馬防傳)載:馬防在漢章帝時(shí)拜光祿勛,生活很奢侈。

  文錦繡:指以錦繡裝飾池臺(tái)中物。文又作“開”、或“丈”,皆誤。將軍:指東漢貴戚梁冀,他曾為大將軍。《后漢書·梁冀傳》載:梁冀大興土木,建造府宅。

  神仙:指美女。

  “光祿池臺(tái)文錦繡,將軍樓閣畫神仙!保喊最^翁昔年曾出入權(quán)勢(shì)之家,過豪華的生活,指白頭翁少年時(shí)也曾位居高職,享盡聲色之樂。

  宛轉(zhuǎn):亦作婉轉(zhuǎn),展轉(zhuǎn)、曲折之意,引申為嬌媚的樣子。

  蛾眉:喻美女之眉細(xì)長彎曲。

  宛轉(zhuǎn)蛾眉:本為年輕女子的面部畫妝,此代指青春年華。

  譯文:

  洛陽城東的桃花李花盛開,花謝被風(fēng)吹去不知飄落在誰家?洛陽城中的女孩喜愛花的美麗,每遇到花葉凋殘便長長地嘆息。今年花兒凋殘就改變了容顏,當(dāng)明年花開的時(shí)節(jié)還有誰在?已見松柏枯朽成為柴薪,更聽說沃野變成滄海。作古的人不可能再回到洛陽城東郊了,活著的還對(duì)著摧花的風(fēng)嘆息。年復(fù)一年花開花落多么相似,然而歲歲年年人已不盡相同。勸告那些青春旺盛的少年郎,應(yīng)該同情窮苦潦倒垂死的白發(fā)老人。這老翁真是值得同情可憐,他當(dāng)年也是一位風(fēng)流俊逸的美貌少年。那些公子王孫相聚在芳樹下,縱情歌舞在落英繽紛花枝前。高官顯貴家的池臺(tái)上鋪滿錦繡,大將軍家樓閣中美女蹁躚。一旦病老在床無人眷顧,三春極時(shí)行樂的場(chǎng)面又在哪里?嬌艷美貌能有多長時(shí)間,轉(zhuǎn)眼間白發(fā)蒼蒼亂如絲絮。再看古代盛極一時(shí)的歌舞場(chǎng),只有黃昏的鳥雀在寒風(fēng)中悲啼。

  賞析:

  這是一首擬古樂府,題又作《代白頭吟》!栋最^吟》是漢樂府相和歌楚調(diào)曲舊題,古辭寫女子毅然與負(fù)心男子決裂。劉希夷這首詩則從女子寫到老翁,詠嘆青春易逝、富貴無常。構(gòu)思獨(dú)創(chuàng),抒情宛轉(zhuǎn),語言優(yōu)美,音韻和諧,藝術(shù)性較高,在初唐即受推崇,歷來傳為名篇。

  詩的前半寫洛陽女子感傷落花,抒發(fā)人生短促、紅顏易老的感慨;后半寫白頭老翁遭遇淪落,抒發(fā)世事變遷、富貴無常的感慨,以“但看古來歌舞地,惟有黃昏鳥雀悲”總結(jié)全篇意旨。在前后的過渡,以“寄言全盛紅顏?zhàn),?yīng)憐半死白頭翁”二句,點(diǎn)出紅顏女子的未來不免是白頭老翁的今日,白頭老翁的往昔實(shí)即是紅顏女子的今日。詩人把紅顏女子和白頭老翁的具體命運(yùn)加以典型化,表現(xiàn)出這是一大群處于封建社會(huì)下層的男女老少的共同命運(yùn),因而提出應(yīng)該同病相憐,具有“醒世”的作用。

  詩的前半首化自東漢宋子侯的樂府歌辭《董嬌嬈》,但經(jīng)過劉希夷的再創(chuàng)作,更為概括典型。作為前半的結(jié)語,“年年歲歲”二句是精警的名句,它比喻精當(dāng),語言精粹,令人警省!澳昴隁q歲”“歲歲年年”的顛倒重復(fù),不僅排沓回蕩,音韻優(yōu)美,更在于強(qiáng)調(diào)了時(shí)光流逝的無情事實(shí)和聽天由命的無奈情緒,真實(shí)動(dòng)情!盎ㄏ嗨啤、“人不同”的形象比喻,突出了花卉盛衰有時(shí)而人生青春不再的對(duì)比,耐人尋味。結(jié)合后半寫白頭老翁的遭遇,可以體會(huì)到,詩人不用“女子”和“春花”對(duì)比,而用泛指名詞“人”和“花”對(duì)比,不僅是由于七言詩字?jǐn)?shù)的限制,更由于要包括所有不能掌握自己命運(yùn)的可憐人,其中也包括了詩人自己。也許,因此產(chǎn)生了不少關(guān)于這詩的附會(huì)傳說。如《大唐新語》、《本事詩》所云:詩人自己也覺得這兩句詩是一種不祥的預(yù)兆,即所謂“詩讖”,一年后,詩人果然被害。這類無稽之談的產(chǎn)生與流傳,既反映人們愛惜詩人的才華,同情他的不幸,也表明這詩情調(diào)也過于傷感了。

  此詩融會(huì)漢魏歌行、南朝近體及梁、陳宮體的藝術(shù)經(jīng)驗(yàn),而自成一種清麗婉轉(zhuǎn)的風(fēng)格。它還汲取樂府詩的敘事間發(fā)議論、古詩的以敘事方式抒情的手法,又能巧妙交織運(yùn)用各種對(duì)比,發(fā)揮對(duì)偶、用典的長處,是這詩藝術(shù)上的突出成就。劉希夷生前似未成名,而在死后,孫季良編選《正聲集》,“以劉希夷詩為集中之最,由是大為時(shí)人所稱”(《大唐新語》)?梢娝簧庥鰤阂,是他產(chǎn)生消極感傷情緒的思想根源。這詩濃厚的感傷情緒,反映了封建制度束縛戕害人才的事實(shí)。(倪其心)

  賞析二:

  《代悲白頭翁》又作《代白頭吟》或《白頭吟》。

  “代”是“擬”的意思,《白頭吟》是樂府舊題,屬《相和歌·楚調(diào)曲》,古辭寫一個(gè)女子向遺棄她的情人表示決絕。劉希夷這首詩雖然是擬古樂府,但構(gòu)思精妙,開拓了全新的意境。

  “洛陽城東桃李花,飛來飛去落誰家”?詩的開頭兩句,描繪洛陽城東暮春景色。洛陽是唐代的東都,十分繁華;繁華的都市盛開著艷麗的鮮花,滿城春色,生氣勃勃,令人心醉神往!然而時(shí)光易逝,此時(shí)的洛陽已是落花季節(jié),桃李紛飛,不知飄向何處?

  這兩句是詩的起興。下文表達(dá)的對(duì)大好春光、妙齡紅顏的憧憬和留戀,對(duì)桃李花落、青春易逝的感傷和惋惜,都是由此生發(fā)開來的。

  “洛陽女兒好顏色”以下十句,寫年輕的洛陽女兒面對(duì)漫天飛舞的落花生出無限感慨。洛陽女兒所感傷的,實(shí)際上是由大自然的變化而聯(lián)想到美的短暫和人的生命的有限!敖衲昊漕伾,明年花開復(fù)誰在”?表現(xiàn)的是因?yàn)榇汗獾牧魇哦袊@紅顏易老、生命無常的心理。“松柏摧為薪”句,出自《古詩十九首·去者日以疏》:“古墓犁為田,松柏摧為薪!薄吧L镒兂珊!,指陸地變成海洋,典出《神仙傳·麻姑》:“麻姑自說云,接待以來,已見東海三為桑田。”這兩句運(yùn)用比喻,形象地表現(xiàn)世事變化很大。“古人無復(fù)洛城東,今人還對(duì)落花風(fēng)”則揭示人生易逝、宇宙永恒的客觀規(guī)律。“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同”兩句,以優(yōu)美、流暢、工整的對(duì)句集中地表現(xiàn)青春易老世事無常的感嘆,富于詩的意境,且具有哲理性,歷來廣為傳誦。

  作者簡(jiǎn)介

  劉希夷(651——680?),字庭芝,汝州(今河南臨汝縣)人!短撇抛觽鳌氛f他是高宗“上元二年(675)鄭益榜進(jìn)士。時(shí)年二十五,射策有文名!薄懊雷巳,好談笑,善彈琵琶,飲酒至數(shù)斗不醉,落魄不拘常檢!眲⒚C《大唐新語》卷八、韋絢《劉賓客嘉話錄》、《唐才子傳》都記載他不肯將“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同”句讓給舅舅宋之問,因而被殺一事;虿蝗尚!杜f唐書》喬知之傳只說劉希夷“志行不修,為奸人所殺”。

  其詩今存一卷,34首(雜他人之作),內(nèi)有邊塞從軍之作,表達(dá)建功立業(yè)之志。閨情詩是其代表作,《代悲白頭翁》最著名。

【《代悲白頭翁》古詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

《悲秋》古詩賞析11-05

杜甫《詠懷古跡搖落深知宋玉悲》古詩詞翻譯賞析02-20

牧童古詩的賞析及翻譯10-17

所見古詩翻譯賞析08-02

馬說古詩翻譯賞析06-15

水仙子古詩翻譯賞析09-17

勸學(xué)古詩原文翻譯賞析11-03

采薇古詩翻譯及賞析10-13

蘇幕遮古詩注釋翻譯賞析10-11

虞美人古詩翻譯賞析10-20